Перевод: с латинского на испанский

с испанского на латинский

sunt

  • 1 sunt lácrimae rérum

       son lágrimas de las cosas

    Locuciones latinas > sunt lácrimae rérum

  • 2 ubi sunt

    / ubi sunt qui ante nos in mundo fuere?
       ¿dónde están?; ¿dónde han quedado?; ¿dónde están todos aquellos que nos han precedido?
       [ (de los sermones de la Edad Media): ¿dónde han quedado todos aquellos que nos han precedido en este mundo?]
       Ubi sunt? es un tópico literario utilizado en la literatura romana y transmitido tanto a la literatura occidental y significa literalmente ¿dónde están?; ¿dónde han quedado? Hace referencia a lo fugaz y contingente de las glorias de este mundo. Se usa para preguntar por personalidades desaparecidas y para recordar que la muerte nos iguala a todos. Un ejemplo lo encontramos en la obra de Jorge Manrique (1440-1479) Coplas a la muerte de su padre:
       ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?
       Los Infantes de Aragón
       ¿qué se hicieron?
       ¿Qué fue de tanto galán,
       qué de tanta invención
       que trajeron?
       ¿Qué se hicieron las damas,
       sus tocados y vestidos,
       sus olores?
       ¿Qué se hicieron las llamas
       de los fuegos encendidos
       de amadores?
       ¿Qué se hizo aquel trovar,
       las músicas acordadas
       que tañían?
       ¿Qué se hizo aquel danzar,
       aquellas ropas chapadas
       que traían?

    Locuciones latinas > ubi sunt

  • 3 multi sunt vocati, pauci vero electi

       muchos son los llamados y pocos los escogidos
       ◘ Palabras del Evangelio de San Mateo (XX, 16 y XII, 14) que se refieren a la vida futura, pero que se aplican en la vida presente en muchas circunstancias.

    Locuciones latinas > multi sunt vocati, pauci vero electi

  • 4 pacta sunt servanda

       no hay que romper los pactos

    Locuciones latinas > pacta sunt servanda

  • 5 res nullius, primi occupandi sunt

       las cosas que no tienen dueño pertenecen al primer ocupante

    Locuciones latinas > res nullius, primi occupandi sunt

  • 6 sint ut sunt, aut non sint

       sean como son, o que no sean
       ◘ Empléase para dar a entender que se trata de un cambio sustancial, que no se puede aceptar a ningún precio.

    Locuciones latinas > sint ut sunt, aut non sint

  • 7 alea iacta est

       la suerte está echada [Julio César al pasar el Rubicón]
       ◘ Expresión atribuida por Suetonio a Julio César cuando se dispuso a cruzar el río Rubicón, límite entre Italia y la Galia Cisalpina, asignada por el Senado Romano a César. Con esta decisión, Julio César sabía que se rebelaba contra el Senado y que esto daría comienza a una guerra civil. Según Erasmo de Rótterdam, César no pronunció esta frase en latín, sino un dicho griego tomado de un verso de Menandro, escritor favorito de César. En el dicho de Menandro, el verbo no expresa un hecho perfectivo ( iacta est), sino un imperativo: ἀνερρίφθω κύβος (anerriphtho kybos) '(dejemos) que los dados lo decidan', 'echemos los dados'. César no se referiría, pues, a una decisión tomada ("la suerte está echada"), sino a una decisión que había que tomar.
       Una falsa interpretación sintáctica, está en el origen de las incorrecciones que se comenten al reproducir la cita de Julio César: *alea iacta sunt / *aleum iactum est (supone falsamente que alea es plural de aleum, sin tener en cuenta que alea es un sustantivo femenino singular); el plural correcto sería aleae iactae sunt. Pero no se usa en latín el plural aleae ('dados'), ya que alea ya significa '(todos) los dados', es decir, 'el juego de los dados'. Por tanto, la traducción "los dados están echados" sería igualmente correcta.

    Locuciones latinas > alea iacta est

  • 8 opórtet et haéreses esse

       conviene que haya herejes; conviene que haya facciones
       ◘ Dice San Pablo en su Carta a los Corintios:
       nam oportet et haereses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis (1 Corintios 11:19)
       pues es preciso que entre vosotros haya facciones, a fin de que se destaquen los de probada virtud entre vosotros

    Locuciones latinas > opórtet et haéreses esse

  • 9 quandoque bonus dormítat Homerus

       literalmente: hasta el buen Homero dormita de vez en cuando; alguna vez también se duerme Homero; también Homero se duerme de vez en cuando; también homero tiene sus despistes
       Actualmente, la expresión hace referencia a los errores que, a veces, cometen los grandes escritores: hasta los grandes escritores suelen cometer faltas; los grandes escritores tienen también sus despistes; a los grandes escritores se les escapa de vez en cuando algún gazapo; también el genio se equivoca alguna vez
       La frase está sacada de un verso 359 de la Ars poetica de Quinto Horacio Flaco (65 a.C.-8 d.C.). La frase original dice: Indignor, quandoque bonus dormitat Homerus(me enfada ver que hasta el eximio Homero de vez en cuando se duerme). Lo que molesta a Horacio es que Homero tiene de vez en cuando momentos de descuido, momentos en los que no está a la altura de su genio. No quiere decir que cometa faltas como un escritor cualquiera, sino que es una lástima que el excelente Homero de vez en cuando olvida algún dato. Pero estos pequeños detalles no empañan para nada la grandeza de Homero, al contrario, disculpa la grandeza del genio.
       Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus.
       Nam neque chorda sonum reddit, quem volut manus et mens,
       poscentique gravem persaepe remittit acutum,
       nec semper feriet, quodcumque minabitur arcus.
       Verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis
       offendar maculis, quas aut incuria fudit,
       aut humana parum cavit natura. Quid ergo est?
       Vt scriptor si peccat idem librarius usque,
       quamvis est monitus, venia caret, et citharoedus
       ridetur chorda qui semper oberrat eadem,
       sic mihi, qui multum cessat, fit Choerilus ille,
       quem bis terve bonum cum risu miror; et idem
       indignor quandoque bonus dormitat Homerus.
       Verum operi longo fas est obrepere somnum.

    Locuciones latinas > quandoque bonus dormítat Homerus

См. также в других словарях:

  • şunt — ŞUNT, şunturi, s.n. 1. Rezistor electric conectat între două puncte ale unui circuit electric pentru protejarea porţiunii de circuit cuprinse între aceste puncte. 2. Derivare a circuitului sanguin pe alte căi circulatorii decât cele normale. –… …   Dicționar Român

  • SUNT — Southnet Corporation (Business » NASDAQ Symbols) …   Abbreviations dictionary

  • şunt — s. n., pl. şúnturi …   Romanian orthography

  • SUNT — abbr. SOUTHNET CORP NASDAQ …   Dictionary of abbreviations

  • sunt — noun also sant ˈsənt ( s) Etymology: Arabic sanṭ, from Coptic s̆onte, from Egyptian s̆anğa, s̆anğat : babul; especially : the pod of the babul …   Useful english dictionary

  • sunt lacrimae rerum — foreign term Etymology: Latin there are tears for things ; tears attend trials …   New Collegiate Dictionary

  • Sunt quos curriculo pulverem olympicum… — См. Пыль в глаза пускать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Sunt verba et voces praetereaque nihil. — См. Слова, слова, слова …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ubi Sunt? (revista) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Ubi sunt? (desambiguación). Revista de Historia Ubi Sunt? Tipo Revista País …   Wikipedia Español

  • POPULI plurimi a nobis descripti sunt — in quibus aliquot ita ab aliorum consuetudine recedunt, ut non inter homines, sed inter feras censen di videantur. In iis non nullos uti prodigiosos hic subicere libuit. POPULI PRODIGIOSI MONSTRUOSIVE, EX PLINIO, l. 6. Et 7. ET ALIIS SCRIPTORIBUS …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Ubi sunt — (literally where are... ) is a phrase taken from the Latin Ubi sunt qui ante nos fuerunt? , meaning Where are those who were before us? Ubi nunc...? , where now? , is a common variant. [See the examples in James W. Bright, The ubi sunt Formula… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»