Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

succ

  • 1 succ.

    1) сокр. от successori преемники; наследники
    2) сокр. от succursale филиал

    Большой итальяно-русский словарь > succ.

  • 2 sub-contumēliōsē (succ-)

    Latin-English dictionary > sub-contumēliōsē (succ-)

  • 3 sub-crīspus (succ-)

        sub-crīspus (succ-) adj.,    somewhat curled, a little frizzled: capillus.

    Latin-English dictionary > sub-crīspus (succ-)

  • 4 תָּה … f. (קְזַז) calculation. Y.Shebi.I, 33b bot. אף הדא מ׳וכ׳ this calculation has also been adopted (v. מַפְשוּטִיתָא): that ten young plants within an area of a Beth-Sah are equal to three old trees as regards the Sabbatical year laws; Y.Succ.IV, beg.54b; Y.Ab. Zar. IV, 43d top.

    מִקָּחm. (b. h.; לָקַח) 1) taking. Ab. IV, 22 מִקַּח שוחד bribe-taking. Pes.IX, 5 מִקְּחוֹ מבעשור it must be selected (designated) on the tenth day of the month (Ex. 12:3). 2) (traditional pronunc.) מֶקַח buying, purchase, bargain. Ib. 112b אל תעמוד על המ׳וכ׳ do not stand bargaining when you have no money. B. Mets.IV, 3 שתות למ׳ if the overcharge amounts to one sixth of the price paid. Ib. 50a תן לי מִקְחִי give me back my goods. Ib.b ביטול מ׳ annulment of the bargain. Ib. 51a לוקח מקחו בידו the purchaser has his purchase in his possession (and can show it to his friends to have it valued); a. v. fr.אבן המ׳ auction-stone for slaves. Sifra Bhar ch. VII, Par. 6 (Yalk. Lev. 667 הלקח), v. סִימְטָא I.מ׳ וממכר, v. מִמְכָּר.

    Jewish literature > תָּה … f. (קְזַז) calculation. Y.Shebi.I, 33b bot. אף הדא מ׳וכ׳ this calculation has also been adopted (v. מַפְשוּטִיתָא): that ten young plants within an area of a Beth-Sah are equal to three old trees as regards the Sabbatical year laws; Y.Succ.IV, beg.54b; Y.Ab. Zar. IV, 43d top.

  • 5 successor

    successor, ōris, m. (succedo), der Nachfolger im Amte, im Besitze, Gewerbe usw., Ggstz. decessor, Cic. u.a.: succ. officii patris mei, Vell.: succ. potentiae eius, Vell.: scholae, Sen. rhet.: magni patrimonii, Sen. rhet.: quasi Pythagorae succ. et heres, Mart.: studii, Ov.: sagittae, Erbe, Ov.: successorem sibi deligere, Gell.: loci sui et magisterii successorem deligere, Gell.: successorem petere, Liv. epit.: successorem alci mittere, jmdm. einen N. schicken, Liv. epit., im übeln Sinne = jmd. des Amtes entsetzen, Liv. epit.: successorem alci dare, des Amtes entsetzen, Spart.: dare alqm alci successorem (als N.), Suet. u. Iustin.: successorem accipere, des Amtes entsetzt werden, Plin. ep. u. Spart.: Thales Anaximenem discipulum et successorem reliquit, Augustin. – als fem., (Phoebe) fraternis successor equis, Corn. Sev. bei Charis. 86, 10. – übtr., Iunius successor Maii, Ov.: novus, ein neuer Schild, Ov.: neue Liebe (Geliebte), Ov.

    lateinisch-deutsches > successor

  • 6 successor

    successor, ōris, m. (succedo), der Nachfolger im Amte, im Besitze, Gewerbe usw., Ggstz. decessor, Cic. u.a.: succ. officii patris mei, Vell.: succ. potentiae eius, Vell.: scholae, Sen. rhet.: magni patrimonii, Sen. rhet.: quasi Pythagorae succ. et heres, Mart.: studii, Ov.: sagittae, Erbe, Ov.: successorem sibi deligere, Gell.: loci sui et magisterii successorem deligere, Gell.: successorem petere, Liv. epit.: successorem alci mittere, jmdm. einen N. schicken, Liv. epit., im übeln Sinne = jmd. des Amtes entsetzen, Liv. epit.: successorem alci dare, des Amtes entsetzen, Spart.: dare alqm alci successorem (als N.), Suet. u. Iustin.: successorem accipere, des Amtes entsetzt werden, Plin. ep. u. Spart.: Thales Anaximenem discipulum et successorem reliquit, Augustin. – als fem., (Phoebe) fraternis successor equis, Corn. Sev. bei Charis. 86, 10. – übtr., Iunius successor Maii, Ov.: novus, ein neuer Schild, Ov.: neue Liebe (Geliebte), Ov.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > successor

  • 7 successio

    1) следование друг за другом: auctorum (iuris) succ. (1. 2 § 13 D. 1, 2). 2) bступление на чье-лб. место а) относительно известного права: per donationem succ. facta (1. 17 § 5 D. 2, 14);

    b) преемственность в имуществе умершего, как в одном целом, всеобщее преемство, ius successionis (1. 24. 208 D. 50, 16. Gai III. 7. sq. 12. 1. 3 pr. D. 37, 1);

    succ. legitima, ab intestato (1. 14 pr. C. 6, 58);

    c) вступление в место ближайшего наследника (1. 23 § 1. 1. 29 § 4 D. 28, 2. 1. 1 pr. D. 38, 9. 1. 194 D. 50, 17).

    3) наследство, наследственная масса, совокупность наследственных вещей (1. 1 C. 6, 20. 1. 5 § 3 C. 2, 53. 1. 4 C. 7, 34. 1. 10 C. 3, 36. 1. 21 C. 2, 3. 1. 1 C. 8, 3). 4) наследники (1. 38 § 7 D. 32. 1. 3 pr. § 2 C. 5, 9. 1. 30 C. 6, 42).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > successio

  • 8 לולב

    לוּלָבm. (= לבלב; v. לִבְלֵב) 1) sprout. Esp. Lulab, the branch of the palm-tree used for the festive wreath on the Feast of Booths (Lev. 23:40); also the festive wreath of the four species combined. Succ.III, 1 ל׳ הגזולוכ׳ a palm-branch unlawfully acquired or one dried up. Ib. 4 ל׳ אחד one branch of the palm-tree is needed for the festive wreath. Ib. 9 מי … ולא היה בידיו ל׳ ליטול a traveller on the road who had no opportunity of performing the ceremony of taking the festive wreath in hand. Ib. כל היום כשר לל׳ the entire day is fit (no special time of the day is designated) for the ceremony Ib. 12; R. Hash. IV, 3 היה (ה)ל׳ … במקדשוכ׳ the ceremony of Lulab was performed in the Temple seven days ; Succ.46a יום ראשון מצות ל׳וכ׳ on the first day it is the Biblical law of Lulab which is carried out, on the following days it is the carrying out of an ordinance of the elders; a. fr.Pl. לוּלָבִים, לוּלָבִין. Orl. I, 7. העלים והל׳ leaves and eatable young sprouts. Shebi. VII, 5, a. e. לוּלָבֵי זרדים, v. זֶרֶד. Ber.55a, a. e. ל׳ גפנים sprouts of grape-vine; Yoma 81b, v. לִבְלֵב.Gen. R. s. 41, beg. לוּלָבֶוהָ להלל its branches are used for praise (v. חַלֵּל); Num. R. s. 3, beg., v. הִילּיּל; Midr. Till. to Ps. 92:13 (sing.). Succ.IV, 4 מוליכין את לוּלָבֵיהֶןוכ׳ they used to bring their festive wreaths to the Temple mount ; a. fr. 2) לוּלָבִין twigs used as brooms in the wine press (Rashi), cmp. אַלְבִּינָא; the two posts supporting the beams of the press (Ar.). Ab. Zar.75a; Y. ib. V, end, 45b; Nidd.65a; Tosef.Toh. XI, 16; Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 3.

    Jewish literature > לולב

  • 9 לוּלָב

    לוּלָבm. (= לבלב; v. לִבְלֵב) 1) sprout. Esp. Lulab, the branch of the palm-tree used for the festive wreath on the Feast of Booths (Lev. 23:40); also the festive wreath of the four species combined. Succ.III, 1 ל׳ הגזולוכ׳ a palm-branch unlawfully acquired or one dried up. Ib. 4 ל׳ אחד one branch of the palm-tree is needed for the festive wreath. Ib. 9 מי … ולא היה בידיו ל׳ ליטול a traveller on the road who had no opportunity of performing the ceremony of taking the festive wreath in hand. Ib. כל היום כשר לל׳ the entire day is fit (no special time of the day is designated) for the ceremony Ib. 12; R. Hash. IV, 3 היה (ה)ל׳ … במקדשוכ׳ the ceremony of Lulab was performed in the Temple seven days ; Succ.46a יום ראשון מצות ל׳וכ׳ on the first day it is the Biblical law of Lulab which is carried out, on the following days it is the carrying out of an ordinance of the elders; a. fr.Pl. לוּלָבִים, לוּלָבִין. Orl. I, 7. העלים והל׳ leaves and eatable young sprouts. Shebi. VII, 5, a. e. לוּלָבֵי זרדים, v. זֶרֶד. Ber.55a, a. e. ל׳ גפנים sprouts of grape-vine; Yoma 81b, v. לִבְלֵב.Gen. R. s. 41, beg. לוּלָבֶוהָ להלל its branches are used for praise (v. חַלֵּל); Num. R. s. 3, beg., v. הִילּיּל; Midr. Till. to Ps. 92:13 (sing.). Succ.IV, 4 מוליכין את לוּלָבֵיהֶןוכ׳ they used to bring their festive wreaths to the Temple mount ; a. fr. 2) לוּלָבִין twigs used as brooms in the wine press (Rashi), cmp. אַלְבִּינָא; the two posts supporting the beams of the press (Ar.). Ab. Zar.75a; Y. ib. V, end, 45b; Nidd.65a; Tosef.Toh. XI, 16; Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 3.

    Jewish literature > לוּלָב

  • 10 מחצלת

    מַחֲצֶלֶתf. (v. חוֹצֶלֶת) matting used for partition, covering, in gen. mat. Succ.I, 11 מ׳ קנים a reed mat. Tosef. ib. I, 10 מ׳ של שיחופא; Succ.20a מ׳ של שיפה a mat of bul-rushes. Bets.36a פורסין מ׳ע״גוכ׳ you may spread a mat over bricks ; a. fr.Pl. מַחֲצָלֹות. Succ. l. c. (expl. חוצלות) מ׳ ממש real mats. Y. ib. II, end, 52c מַחְצְלֹות אושא mattings of Usha.Y.Erub.VII, 24c top מַחְצְלָיוֹת (not … ליית). Num. R. s. 21 מַחְצְלָאוֹת; a. fr.

    Jewish literature > מחצלת

  • 11 מַחֲצֶלֶת

    מַחֲצֶלֶתf. (v. חוֹצֶלֶת) matting used for partition, covering, in gen. mat. Succ.I, 11 מ׳ קנים a reed mat. Tosef. ib. I, 10 מ׳ של שיחופא; Succ.20a מ׳ של שיפה a mat of bul-rushes. Bets.36a פורסין מ׳ע״גוכ׳ you may spread a mat over bricks ; a. fr.Pl. מַחֲצָלֹות. Succ. l. c. (expl. חוצלות) מ׳ ממש real mats. Y. ib. II, end, 52c מַחְצְלֹות אושא mattings of Usha.Y.Erub.VII, 24c top מַחְצְלָיוֹת (not … ליית). Num. R. s. 21 מַחְצְלָאוֹת; a. fr.

    Jewish literature > מַחֲצֶלֶת

  • 12 מרריתא

    מְרָרִיתָאf. ch., pl. מְרַרְיָתָא = h. מָרוֹר, a bitter herb, prob. succory. Succ.13a הני מ׳ דאגמאוכ׳ that succory of the marsh. Ib. הני מ׳ סתמא שמייהווכ׳ the name of that plant is plain mraritha, and the reason why they name it ‘m. of the marsh is, because it is frequent in marshes. Pes.39a (expl. מרור) מ׳ דאגמא Ms. M. (ed. only מרירתא, read מררי׳). Ib. הוה מהדר אמררתא ed. (corr. acc., as in Tosaf. to Succ. l. c.; Ms. M. 2 אמְרַרְיָיתָא דדברא) took pains to get mraritha (of the field). Ḥull.59a top עיקרא דמרידתא ed. (read as Tosaf. to Succ l. c. דמרריתא; Ar. דנוריתא) the root of

    Jewish literature > מרריתא

  • 13 מְרָרִיתָא

    מְרָרִיתָאf. ch., pl. מְרַרְיָתָא = h. מָרוֹר, a bitter herb, prob. succory. Succ.13a הני מ׳ דאגמאוכ׳ that succory of the marsh. Ib. הני מ׳ סתמא שמייהווכ׳ the name of that plant is plain mraritha, and the reason why they name it ‘m. of the marsh is, because it is frequent in marshes. Pes.39a (expl. מרור) מ׳ דאגמא Ms. M. (ed. only מרירתא, read מררי׳). Ib. הוה מהדר אמררתא ed. (corr. acc., as in Tosaf. to Succ. l. c.; Ms. M. 2 אמְרַרְיָיתָא דדברא) took pains to get mraritha (of the field). Ḥull.59a top עיקרא דמרידתא ed. (read as Tosaf. to Succ l. c. דמרריתא; Ar. דנוריתא) the root of

    Jewish literature > מְרָרִיתָא

  • 14 שני

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שני

  • 15 שנא

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שנא

  • 16 שְׁנֵי

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שְׁנֵי

  • 17 שְׁנָא

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שְׁנָא

  • 18 succumbo

    succumbo, cubuī, cubitum, ere, (sub u. *cumbo, wie accumbo, decumbo etc.), unter etw. fallen = sinken, niederfallen, zu Boden fallen, niedersinken, I) im allg.: 1) eig.: succumbens victima ferro, Catull. 64, 369: omnes succubuisse oculos, seien zugefallen, Ov. met. 1, 714: non succumbentibus cavis operis, Plin. 36, 106. – 2) übtr.: a) unterliegen, erliegen, sich gewonnen geben, nachgeben, alci, Nep. u. Liv.: oneri, Liv.: senectuti, Cic.: dolori, Curt.: huic uni culpae, Verg.: simili culpae, Ov.: labori, Caes.: tempori (den Zeitumständen), Liv.: precibus, Ov.: animo, den Mut sinken lassen, Cic. – absol., non esse viri debilitari, dolore frangi, succumbere, Cic.: hāc ille perculsus plagā non succubuit, Nep. – mit Infin., quam (mortem) nec ipsam perpeti succubuisset species, tanta si non agenda res esset, Arnob. 1, 62. – b) sich unterwerfen, regno, Claud.: succumbere possit sibi, Claud. – II) insbes.: a) sich legen, v. Kranken, Nolae (zu N.), Suet. Aug. 98, 5. – b) sich hingeben, ehelich beiliegen, sich beschlafen lassen, v. weibl. Geschlechte der Menschen u. Tiere, virgines ut succumberent, quibus vellent, Varro: succ. tali marito, Claud. or. fr.: cuivis, Catull.: succubuit famae victa puella metu, Ov.: gallina marito succumbit, Mart. – dah. succ. alci = jmds. (eines Weibes) Nebenbuhlerin sein, alumnae Tethyos, Hyg. fap. 177: Iunoni, Hyg. astr. 2, 1.

    lateinisch-deutsches > succumbo

  • 19 succumbo

    succumbo, cubuī, cubitum, ere, (sub u. *cumbo, wie accumbo, decumbo etc.), unter etw. fallen = sinken, niederfallen, zu Boden fallen, niedersinken, I) im allg.: 1) eig.: succumbens victima ferro, Catull. 64, 369: omnes succubuisse oculos, seien zugefallen, Ov. met. 1, 714: non succumbentibus cavis operis, Plin. 36, 106. – 2) übtr.: a) unterliegen, erliegen, sich gewonnen geben, nachgeben, alci, Nep. u. Liv.: oneri, Liv.: senectuti, Cic.: dolori, Curt.: huic uni culpae, Verg.: simili culpae, Ov.: labori, Caes.: tempori (den Zeitumständen), Liv.: precibus, Ov.: animo, den Mut sinken lassen, Cic. – absol., non esse viri debilitari, dolore frangi, succumbere, Cic.: hāc ille perculsus plagā non succubuit, Nep. – mit Infin., quam (mortem) nec ipsam perpeti succubuisset species, tanta si non agenda res esset, Arnob. 1, 62. – b) sich unterwerfen, regno, Claud.: succumbere possit sibi, Claud. – II) insbes.: a) sich legen, v. Kranken, Nolae (zu N.), Suet. Aug. 98, 5. – b) sich hingeben, ehelich beiliegen, sich beschlafen lassen, v. weibl. Geschlechte der Menschen u. Tiere, virgines ut succumberent, quibus vellent, Varro: succ. tali marito, Claud. or. fr.: cuivis, Catull.: succubuit famae victa puella metu, Ov.: gallina marito succumbit, Mart. – dah. succ. alci = jmds. (eines Weibes) Nebenbuhlerin sein, alumnae Tethyos, Hyg. fap. 177: Iunoni, Hyg.
    ————
    astr. 2, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > succumbo

  • 20 Daci

    Dāci, ōrum, m., Dakoi, the Dacians, a famous warlike people, akin to the Thracians. They occupied what is now Upper Hungary, Transylvania, Moldavia, Wallachia, Bessarabia. Subdued by Trajan, they received Roman civilization, and thence retain in part the name Rumanians, Plin. 4, 12, 25; Caes. B. G. 6, 25; Tac. G. 1; id. H. 1, 79; 3, 46; Suet. Caes. 44; id. Aug. 8; Flor. 4, 12, 3; Hor. S. 2, 6, 53 et saep. In sing., Dācus, i, m., a Dacian (usually collect.), Verg. G. 2, 497; cf. Voss. ad loc.; Hor. Od. 1, 35, 9; 2, 20, 18; Tac. H. 1, 2 al.—
    II.
    Hence,
    A.
    Dācĭa, ae, f., Dakia, the province Dacia, Tac. Agr. 41; Flor. 3, 4, 6; Oros. 1, 2; Jornand. Regn. Succ. p. 59, 52 al.: DACIA. APVLENSIS. (of the colony Apulum or Alba Julia, near Carlsburg), Inscr. Orell. no. 3888: (DECIO) RESTITVTORI DACIARVM, ib. no. 991. A part of it bordering on the Danube was Dacia Aureliani, Eutrop. 9, 15; and Dacia Ripensis, Jornand. Regn. Succ. p. 59, 51.—
    * B.
    Dācus, a, um, adj., Dacian:

    proelia,

    Stat. S. 4, 2, 66 (written Dacius, Albin. Cons. ad Liv. 387).—
    C.
    Dācĭcus, a, um, adj., Dacian:

    arma,

    Claud. VI. Cons. Honor. 335:

    rura,

    Sid. Carm. 1, 272. As subst., Da-cicus, i, m. (sc. nummus), a piece of gold coined under Domitian, the conqueror of the Dacians (Suet. Dom. 6), Juv. 6, 205.—
    D.
    Dāciscus, a, um, adj., Dacian, imperium, Lact. de Mort. Pers. 27, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > Daci

См. также в других словарях:

  • succ — ● /suk/ np. ►CMDE Fonction classique, renvoyant le successeur d un élément d un ensemble ordonné comme une liste. Inverse: pred. Succ(1)=2, Succ(Mitterrand)=Chirac …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • Succ — succinate, succinic …   Medical dictionary

  • SUCC — Successus …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • succ — «us (L). Juice, sap …   Dictionary of word roots and combining forms

  • Succ — • succinate, succinic …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Sücc — asciutto, secco …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • succ — abbreviation 1. succeeded 2. successor …   Useful english dictionary

  • succose — succˈose or succˈous adjective • • • Main Entry: ↑succus * * * succose, a. Bot. rare 0. (ˈsʌkəʊs) [ad. L. succōsus, f. succus juice. Cf. succous.] Full of juice or sap …   Useful english dictionary

  • succous — succˈose or succˈous adjective • • • Main Entry: ↑succus …   Useful english dictionary

  • succourable — succˈourable adjective • • • Main Entry: ↑succour …   Useful english dictionary

  • succourless — succˈourless adjective • • • Main Entry: ↑succour …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»