-
61 oratory
I [ʹɒrətrı] nораторское искусство; красноречие; риторикаII [ʹɒrətrı] nчасовня; молельня -
62 reach
1. [ri:tʃ] n1. тк. sing1) протягивание (руки и т. п.)to make a reach for smth. - протянуть руку /потянуться/ за чем-л.
to get smth. by a long reach - с трудом дотянуться до чего-л.
within reach of one's hand - под рукой; ≅ стоит руку протянуть
2) размахreach of crane - тех. вынос стрелы крана
2. 1) досягаемость; доступностьbeyond /out of, above/ reach - вне (пределов) досягаемости
2) радиус действияthe reach of eye /of sight/ - видимость, пределы видимости
3) дистанция удара ( бокс)3. 1) круг, уровень (знаний и т. п.); кругозор; охватbeyond the reach of all suspicion - выше /вне/ всяких подозрений
a reach of thought far beyond one's contemporaries - гораздо более широкий кругозор, чем у современников
he has a wonderful reach of imagination - у него удивительный полёт фантазии
2) круги ( общества); уровень (положения и т. п.)the higher reaches of academic life - академическая элита, высшие научные круги
3) область ( воздействия)4. 1) протяжение, пространство; полоса ( территории)2) колено реки; плёс; бьеф3) прямой участок ( дороги)4) ж.-д. длина плеча5) перегон, этап ( пути)6) ездка5. мор. галс2. [ri:tʃ] v1. 1) протягивать, вытягивать (особ. руку); простирать (тж. reach out, reach forth)a tree reaches (out) its boughs towards the light - дерево тянет ветви к свету
2) вытягиваться, протягиватьсяa hand reached out and held me - откуда-то протянулась рука и схватила меня
3) ( часто for) дотягиваться; тянуться (к чему-л., за чем-л.)to reach for the bread [for one's hat, for a footstool] - потянуться за хлебом [за своей шляпой, за скамеечкой для ног]
a false alarm had them reaching for their guns - ложная тревога заставила их схватиться за оружие
2. доставать, братьto reach smth. down - снять (вниз) что-л.
to reach smth. up - поднять что-л. (вверх)
to reach a book (down) from the top shelf - достать /снять/ книгу с верхней полки
to reach at smth. - схватить что-л.; вцепиться во что-л.
he reached down his hat - он взял /снял/ (с крюка, полки) свою шляпу
3. разг. передавать, подавать ( иногда reach over)reach me the mustard, please - передайте мне, пожалуйста, горчицу
4. 1) простираться; доходить (до какого-л. места)to reach (down to) the bottom - доходить /тянуться/ до самого дна
their land reaches as far as the river - их земли простираются до самой реки
empire that reaches from... to... - империя, простирающаяся от... до...
the new railway has not yet reached our village - новая железная дорога ещё не доведена до нашей деревни
2) охватывать5. 1) проникать (куда-л.; о звуке, свете), достигать (слуха и т. п.)the light of the sun does not reach (to) the bottom of the ocean - солнечный свет не проникает на дно океана
2) доходить (о сообщении и т. п.)your letter [your report] never reached me - ваше письмо [ваше сообщение] так и не дошло до меня
your letter reached us yesterday - офиц. ваше письмо было получено нами вчера
all that has reached me about him - всё, что я о нём слышал
telecast that reached 25 million people - телепередача, которую смотрело 25 млн. человек
6. 1) достигать ( места назначения); доезжать, доходить, добиратьсяthe steps by which you reach the entrance - ступеньки, ведущие к входу
2) прийти (к чему-л.)to reach a conclusion [an agreement] - прийти к выводу [к соглашению]
to reach a stage [a phase] - вступить в стадию [в фазу]
3) арх., поэт. понимать, постигатьsome double sense that I reach not - некий двойной смысл, непостижимый для меня
7. достичь, добитьсяto reach a goal - достичь /добиться/ цели
to reach the object of one's desires - достичь желаемого; добиться исполнения своих желаний
to reach perfection - достичь /добиться/ совершенства
8. доживать; достигать (какого-л. возраста)to reach middle age [adolescence] - достичь среднего [юношеского] возраста
9. ( часто to, into) составлять (какое-л. количество); доходить, достигатьthe sum total reaches a hundred francs - общая сумма составляет сто франков
the members reached into many thousands - количество членов доходило до нескольких тысяч
the losses reached a considerable figure - убытки составили значительную сумму
10. распространяться (на что-л.)the law does not reach these cases - закон не распространяется на эти случаи
Queen Victoria's reign reached into the 20th century - царствование королевы Виктории продолжалось и в XX веке
11. трогать, пронимать; производить впечатление; оказывать влияниеto reach smb. - а) пронять кого-л.; б) «дойти» до кого-л.
he saw that he had not reached her at all - он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления /не дошли до неё/
what more must I say to reach you? - что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли?
men who cannot be reached by reason - люди, на которых разумные доводы не действуют
how is his conscience to be reached? - чем можно пробудить в нём совесть?
12. (обыкн. after) стремиться (к чему-л.); добиваться, искать (чего-л.)to reach after fame - стремиться к славе, искать славы
13. разг. связаться (с кем-л. по телефону и т. п.); устанавливать контакт; сноситься, сообщаться (с кем-л.); застать (дома и т. п.)to reach smb. for comment - обратиться к кому-л. с просьбой высказать своё мнение /прокомментировать событие/
where can I reach you? - куда вам позвонить?; как можно с вами связаться?; где вас можно поймать?
Brown could not be reached - Брауна не могли найти, с Брауном нельзя было связаться (по телефону и т. п.)
the minister could not be reached for comment - получить комментарий министра (газете) не удалось
14. проф. разг. попасть (пулей, камнем); задеть, ранить (в фехтовании и т. п.); нанести удар, ударить (в боксе и т. п.)to reach the target - воен. поражать цель
to reach smb. a blow on the ear - дать кому-л. в ухо
to reach smb. a kick - наподдать кому-л., ударить кого-л. ногой
15. амер. разг.1) «подъехать» (к кому-л.); «обработать» (кого-л.)2) подкупить (свидетеля и т. п.)16. (to) редк. хватать, быть достаточным для чего-л. -
63 sophistic
1. [səʹfıstık] n 2. [səʹfıstık] a1. относящийся к древнегреческим софистам2. софистскийsophistic reasoning - рассуждение, основанное на софизме
3. склонный к софистике -
64 subtlety
[ʹsʌt(ə)ltı] n1. тонкость, нежность2. острота, проницательность3. искусность, умение, ловкость4. утончённость, изысканность5. тонкое различие6. хитрость, коварство -
65 verbal
1. [ʹvɜ:b(ə)l] n1. грам. неличная форма глагола (инфинитив, герундий, причастие)2. [ʹvɜ:b(ə)l] a1. 1) относящийся к словам, словесныйverbal subtleties /niceties/ - оттенки /нюансы/ значений слов
verbal difficulties - затруднения, вызванные неясностью формулировки /двусмыслицей/
verbal corrections - замена отдельных слов ( в тексте); исправление формулировок, редакционные поправки
verbal error - ошибка в употреблении слова; лексическая ошибка
good verbal memory - хорошая память на слова, точное запоминание (стихов и т. п.)
verbal critic - педант, буквоед; человек, придирающийся к словам
2) относящийся к языку2. устный, словесныйverbal arrangement /understanding/ - устная договорённость
verbal contract [order] - словесный контракт [заказ]
verbal agreement - юр. а) устное соглашение; б) соглашение не в форме документа за печатью
verbal evidence - устные свидетельские показания, устные доказательства
verbal process - юр. устное производство ( в суде) [см. тж. 3]
verbal order - воен. устный приказ
verbal diarrhea - амер. сл. словесный понос, недержание речи; болтливость, разглагольствование
3. буквальный, дословныйverbal translation - буквальный /дословный/ перевод
verbal copy - точная копия (документа и т. п.)
verbal report - дословная передача /запись/ (речи и т. п.)
verbal construction - юр. буквальное толкование
verbal process - юр. протокол [см. тж. 2]
4. ограничивающийся словами; показной5. лингв. глагольный; отглагольныйverbal noun [adjective] - отглагольное /глагольное/ существительное /прилагательное/
6. дип. вербальный♢
verbal announcement - механический голос на автоматической телефонной станции -
66 PITS
1) Компьютерная техника: Persistent Information Technology System2) Американизм: Program Information Tracking System3) Военный термин: Platform Integrated Transmitter System, passive intercept tracking system, personnel, intelligence, training, and supply, position interrogation and transmission system, propulsion integration test stand4) Техника: payload integration test set5) Шутливое выражение: Persistently Intimidating Technology Syndrome6) Религия: Prayer Intention Trust And Surrender7) Телекоммуникации: Proprietary Integrated Telephone System8) Сокращение: Passive Identification & Targeting System, Peak Instantaneous Transients and Subtleties9) Экология: Pollution In The Streams10) Деловая лексика: Pie In The Sky11) Должность: Pay Is The Same -
67 pits
1) Компьютерная техника: Persistent Information Technology System2) Американизм: Program Information Tracking System3) Военный термин: Platform Integrated Transmitter System, passive intercept tracking system, personnel, intelligence, training, and supply, position interrogation and transmission system, propulsion integration test stand4) Техника: payload integration test set5) Шутливое выражение: Persistently Intimidating Technology Syndrome6) Религия: Prayer Intention Trust And Surrender7) Телекоммуникации: Proprietary Integrated Telephone System8) Сокращение: Passive Identification & Targeting System, Peak Instantaneous Transients and Subtleties9) Экология: Pollution In The Streams10) Деловая лексика: Pie In The Sky11) Должность: Pay Is The Same -
68 нюансы значений слов
1) General subject: verbal niceties2) Diplomatic term: verbal subtletiesУниверсальный русско-английский словарь > нюансы значений слов
-
69 овладеть всеми тонкостями языка
General subject: master the subtleties of a languageУниверсальный русско-английский словарь > овладеть всеми тонкостями языка
-
70 остроты
-
71 оттенки значений слов
1) General subject: verbal subtleties2) Diplomatic term: verbal nicetiesУниверсальный русско-английский словарь > оттенки значений слов
-
72 премудрости
General subject: subtleties, tricks -
73 такие тонкости выше моего понимания
General subject: such subtleties are beyond my reachУниверсальный русско-английский словарь > такие тонкости выше моего понимания
-
74 тонкости международной политики
Diplomatic term: subtleties of international politicsУниверсальный русско-английский словарь > тонкости международной политики
-
75 тонкости риторики
General subject: subtleties of oratory -
76 языковые тонкости
General subject: verbal subtleties -
77 В-185
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) В ВОДУ КАНУЛ coll VP subj: usu. human, animal, or concr past only usu. this WO (a person, thing etc) vanished completelyX как в воду канул - X (has) vanished into thin airX (has) disappeared (vanished) without a trace (in limited contexts) the earth seems to have swallowed X up.В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (3a).Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).«С той поры Пряж кину не видели?» -...спросил Антон. «Нет. Люся как в воду канула» (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a). -
78 У-185
НАВОСТРИТЬ (НАСТОРОЖИТЬ) УШИ (СЛУХ) о?// VP usu. this WO1. ( subj: animalusu. pastor Verbal Adv) ( usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound)X навострил уши - X pricked up his earsX cocked his ears.2. (subj: humanusu. past) to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interestX навострил уши = X pricked up his earsX cocked his ears (in limited contexts) X was all ears.Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Niko-lushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b). -
79 будто в воду канул
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ КАНУЛ coll[VP; subj: usu. human, animal, or concr; past only; usu. this WO]=====⇒ (a person, thing etc) vanished completely:- [in limited contexts] the earth seems to have swallowed X up.♦ В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (За).♦ Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).♦ Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).♦ "С той поры Пряжкину не видели?" -...спросил Антон. "Нет. Люся как в воду канула" (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто в воду канул
-
80 как в воду канул
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ КАНУЛ coll[VP; subj: usu. human, animal, or concr; past only; usu. this WO]=====⇒ (a person, thing etc) vanished completely:- [in limited contexts] the earth seems to have swallowed X up.♦ В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (За).♦ Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).♦ Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).♦ "С той поры Пряжкину не видели?" -...спросил Антон. "Нет. Люся как в воду канула" (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как в воду канул
См. также в других словарях:
Subtleties — Subtlety Sub tle*ty, n.; pl. {Subtleties}. [OE. sotelte, sutilte, OF. sotillete, L. subtilitas. See {Subtle}, and cf. {Subtility}.] 1. The quality or state of being subtle, or sly; cunning; craftiness; artfulness. [1913 Webster] The fox which… … The Collaborative International Dictionary of English
subtleties — sub·tle·ty || sÊŒbtltɪ n. quality of being subtle, elusiveness … English contemporary dictionary
Dartmouth College student groups — This page contains detailed information on a number of student groups at Dartmouth College. For more information on athletic teams, please see Dartmouth College athletic teams. For more information on college publications, please see Dartmouth… … Wikipedia
Balducci levitation — The Balducci levitation is a levitation illusion that was first described by Ed Balducci. Its inventor is unknown. It is an impromptu magic trick, which has been popularized by many magicians, such as David Roth, Paul Harris, Alex Magic, and… … Wikipedia
Subtlety — A subtlety (also sotelty or soteltie ) was an elaborate form of dish common during the late Middle Ages in Europe, particularly in England and France. [Laurioux, Bruno, Les livres de cuisine en Occident à la fin du Moyen Age , Thèse de doctorat:… … Wikipedia
subtlety — [[t]sʌ̱t(ə)lti[/t]] subtleties 1) N COUNT: usu pl, usu with supp, oft N of n Subtleties are very small details or differences which are not obvious. His fascination with the subtleties of human behaviour makes him a good storyteller... When a… … English dictionary
Lataif-e-sitta — Drawing from Qur anic verses, virtually all Sufis distinguish Lataif as Sitta ( the six subtleties ): Nafs, Qalb, Sirr, Ruh, Khafi, and Akhfa. These lataif (singular: latifa) designate various psychospiritual organs or, sometimes, faculties of… … Wikipedia
Flashman and the Tiger — infobox Book | name = Flashman and the Tiger orig title = translator = author = George MacDonald Fraser cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Historical novel publisher = HarperCollins release date = 1999… … Wikipedia
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
Subtlety — Sub tle*ty, n.; pl. {Subtleties}. [OE. sotelte, sutilte, OF. sotillete, L. subtilitas. See {Subtle}, and cf. {Subtility}.] 1. The quality or state of being subtle, or sly; cunning; craftiness; artfulness. [1913 Webster] The fox which lives by… … The Collaborative International Dictionary of English
Bose–Einstein condensate — A Bose–Einstein condensate (BEC) is a state of matter of bosons confined in an external potential and cooled to temperatures very near to absolute zero (val|0|u=K, val| 273.15|u=°C, or val| 459.67|u=°F ). Under such supercooled conditions, a… … Wikipedia