Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

stuffs

  • 21 мука

    1) General subject: agony (душевное или физическое), anguish, breadstuffs, excruciation, farina, flour, harassment, laceration, martyrdom, meal, moil, oatmeal, pain, suffering, throe, throes, torment, torture, travail, twinge, bread-stuffs
    2) Colloquial: ordeal (I attempt to wake Tyler up at 7:15 and get him into the shower by 7:30 a.m. This is an ordeal as he is hard to wake up but gets into the shower rather easily. - Это мука)
    3) Engineering: dust
    4) Religion: torments, vexation
    5) British English: cornmeal
    6) Metallurgy: powder
    7) Makarov: breadstuff, hell
    8) Gold mining: pulverized ore
    9) Cement: raw material

    Универсальный русско-английский словарь > мука

  • 22 пищевые продукты с высоким содержанием жира

    Универсальный русско-английский словарь > пищевые продукты с высоким содержанием жира

  • 23 продовольствие

    1) General subject: beans, fare, food, foodstuffs, provand, rations, rations (преим. в армии, больницах и т.п.), supply, viand, provisions, supplies, stores
    2) Military: food-stuffs, subsistence
    3) Engineering: provision, ration, victual
    4) Agriculture: feeding
    5) Scottish language: vivers
    6) Jargon: frank
    7) Food industry: viands
    8) Advertising: foods
    9) Makarov: provand (особ. для армии), provant (особ. для армии), supplies (особ. для армии)
    10) Taboo: nosh
    11) Logistics: victuals

    Универсальный русско-английский словарь > продовольствие

  • 24 продукт

    1) General subject: canner, colonial, growth, manufacture, material, offspring, outgrowth, output, produce, resultant (реакции), stuff, stuffs, yield, commodity, (рыночный) offering
    2) Medicine: output (количество специфического вещества, выработанное или экскретированное в установленный период времени)
    3) Engineering: article, item, make
    4) Mathematics: good, preparation
    5) Accounting: production
    6) Physics: daughter (чего л.)
    7) Jargon: garbage
    8) Oil: product (трубопроводной транспортировки; переработки)
    9) Silicates: product (реакции)
    11) Polymers: species (реакции)
    12) Cables: products
    13) Makarov: discharge, precipitate, work
    14) Logistics: ingredient

    Универсальный русско-английский словарь > продукт

  • 25 продукты питания

    1) General subject: food products, foodstuffs, wholefood, edibles
    2) Architecture: foodstuff
    3) Advertising: foods
    4) Business: food
    5) Makarov: food stuffs

    Универсальный русско-английский словарь > продукты питания

  • 26 прочность окраски всех тканей гарантируется

    Универсальный русско-английский словарь > прочность окраски всех тканей гарантируется

  • 27 рост цен на корма

    Универсальный русско-английский словарь > рост цен на корма

  • 28 употребляется об очень распутной женщине

    Универсальный русско-английский словарь > употребляется об очень распутной женщине

  • 29 Н-251

    НУ И...! НУ УЖ...! both coll Interj usu. foil. by a noun fixed WO
    used to express surprise, delight, displeasure, an ironic attitude etc
    what a
    NP (that (this) is) some NP that is (you are etc) (really) quite a NP (now) that's (here's, thereto a NP (for you) (now) thatis what I call (a real) NP
    (in limited contexts) (ugh (wow),) is it (he etc) AdjP. «Ну и местечко, - шепотом, выдававшим душевный озноб, обронил он. - Могила» (Тендряков 1). "What a place," he said in a whisper, giving vent to the eerie feeling it gave him. "It's like a tomb" (1a).
    Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться. «Ну и работа у вас! - сказал он Садчикову. -...Целый день на ногах - ужас!..» (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring. "Some job you've got!" he said to Sadchikov...."All day on your feet-it's terrible" (1a).
    Ну и дед у тебя! - искренне подивился солдат. - Интересный дед. Только забивает он тебе голову всякой чепухой» (Айтматов 1). "That's some grandfather you have," said the soldier with genuine wonder. "A very interesting grandfather. Only he stuffs your head with all kinds of rubbish" (1b).
    «Ну и семейка, - говорю я. - Отец ортодоксальный марксист, один из ведущих теоретиков коммунизма. А дети почти диссиденты» (Зиновьев 2). "We really are quite a family," I say. "A father who's an orthodox Marxist, one of the leading communist theoreticians. And children who are almost dissidents" (2a).
    Ну и сырость, надо было глотнуть перед уходом. Как только вернусь, сейчас же и глотну...» (Стругацкие 1). "Ugh, is it damp, should have taken a swig of something before I left. As soon as I get back, I'll have something" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-251

  • 30 У-5

    НА УБОЙ PrepP Invar adv
    1. посылать, отправлять, гнать кого \У-5 (to send, drive s.o.) to inevitable death: (send (herd) s.o.) to slaughter
    (send s.o. off (put s.o. somewhere etc)) to be slaughtered (killed, butchered).
    «Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости» (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
    Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of Tiichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого \У-5 coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food ( usu. good, varied food
    usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to)
    X кормит Y-a (как) на убой - X stuffs Y to the gills
    X feeds Y until Y is ready to burst X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-5

  • 31 ну и...!

    НУ И...!; НУ УЖ...! both coll
    [Interj; usu. foll. by a noun; fixed WO]
    =====
    used to express surprise, delight, displeasure, an ironic attitude etc:
    - what a [NP];
    - that is <you are etc> (really) quite a [NP];
    - (now) that's <here's, there's> a [NP] (for you);
    - [in limited contexts](ugh < wow>,) is it <he etc> [AdjP].
         ♦ "Ну и местечко, - шепотом, выдававшим душевный озноб, обронил он. - Могила" (Тендряков 1). "What a place," he said in a whisper, giving vent to the eerie feeling it gave him. "It's like a tomb" (1a).
         ♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться. "Ну и работа у вас! - сказал он Садчикову. -...Целый день на ногах - ужас!.." (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring. "Some job you've got!" he said to Sadchikov...."All day on your feet-it's terrible" (1a).
         ♦ " Ну и дед у тебя! - искренне подивился солдат. - Интересный дед. Только забивает он тебе голову всякой чепухой" (Айтматов 1). "That's some grandfather you have," said the soldier with genuine wonder. "A very interesting grandfather. Only he stuffs your head with all kinds of rubbish" (1b).
         ♦ "Ну и семейка, - говорю я. - Отец ортодоксальный марксист, один из ведущих теоретиков коммунизма. А дети почти диссиденты" (Зиновьев 2). "We really are quite a family," I say. "A father who's an orthodox Marxist, one of the leading communist theoreticians. And children who are almost dissidents" (2a).
         ♦ "Ну и сырость, надо было глотнуть перед уходом. Как только вернусь, сейчас же и глотну..." (Стругацкие 1). "Ugh, is it damp, should have taken a swig of something before I left. As soon as I get back, I'll have something" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну и...!

  • 32 ну уж...!

    НУ И...!; НУ УЖ...! both coll
    [Interj; usu. foll. by a noun; fixed WO]
    =====
    used to express surprise, delight, displeasure, an ironic attitude etc:
    - what a [NP];
    - that is <you are etc> (really) quite a [NP];
    - (now) that's <here's, there's> a [NP] (for you);
    - [in limited contexts](ugh < wow>,) is it <he etc> [AdjP].
         ♦ "Ну и местечко, - шепотом, выдававшим душевный озноб, обронил он. - Могила" (Тендряков 1). "What a place," he said in a whisper, giving vent to the eerie feeling it gave him. "It's like a tomb" (1a).
         ♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться. "Ну и работа у вас! - сказал он Садчикову. -...Целый день на ногах - ужас!.." (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring. "Some job you've got!" he said to Sadchikov...."All day on your feet-it's terrible" (1a).
         ♦ " Ну и дед у тебя! - искренне подивился солдат. - Интересный дед. Только забивает он тебе голову всякой чепухой" (Айтматов 1). "That's some grandfather you have," said the soldier with genuine wonder. "A very interesting grandfather. Only he stuffs your head with all kinds of rubbish" (1b).
         ♦ "Ну и семейка, - говорю я. - Отец ортодоксальный марксист, один из ведущих теоретиков коммунизма. А дети почти диссиденты" (Зиновьев 2). "We really are quite a family," I say. "A father who's an orthodox Marxist, one of the leading communist theoreticians. And children who are almost dissidents" (2a).
         ♦ "Ну и сырость, надо было глотнуть перед уходом. Как только вернусь, сейчас же и глотну..." (Стругацкие 1). "Ugh, is it damp, should have taken a swig of something before I left. As soon as I get back, I'll have something" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну уж...!

  • 33 как на убой

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. посылать, отправлять, гнать кого как на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:
    - (send < herd> s.o.) to slaughter;
    - (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).
         ♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
         ♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):
    - X кормит Y-а (как) на убой X stuffs Y to the gills;
    - X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на убой

  • 34 на убой

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. посылать, отправлять, гнать кого на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:
    - (send < herd> s.o.) to slaughter;
    - (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).
         ♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
         ♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):
    - X кормит Y-а (как) на убой X stuffs Y to the gills;
    - X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на убой

  • 35 fressen

    n; -s, kein Pl.; für Tier: food, feed; das ist ein ungenießbares Fressen vulg. how is anybody expected to eat this muck ( oder swill)?; das ist ein gefundenes Fressen für ihn umg. fig. that’s just what he was waiting for; erst kommt das Fressen, dann die Moral umg. Sprichw. morals take second place when you’re hungry
    * * *
    das Fressen
    * * *
    Frẹs|sen
    nt -s, no pl
    food; (sl) grub (sl); (sl = Schmaus) blow-out (inf)
    See:
    * * *
    Fres·sen
    <-s>
    [ˈfrɛsn̩]
    1. (Tierfutter) food
    2. (pej sl: Fraß) muck fam, yuk BRIT fam; (Festessen) blowout fam, nosh-up BRIT fam
    3.
    ein gefundenes \Fressen für jdn sein (fam) to be handed to sb on a plate
    * * *
    1) (für Hunde, Katzen usw.) food; (für Vieh) feed
    2) (derb): (Essen) grub (sl.)

    das ist ein gefundenes Fressen für sie(fig.) that's just what she needed; that's a real gift for her

    * * *
    fressen; frisst, fraß, hat gefressen
    A. v/t
    1. Tier: eat; Raubtier:(verschlingen) devour; (sich ernähren von) eat, feed on;
    was gibst du ihnen zu fressen? what do you give them to eat?, what do you feed them on?
    2.
    leer fressen empty a trough etc;
    einen Baum kahl fressen strip a tree (bare);
    Löcher fressen in (+akk) Motten, fig Rost etc: eat holes in
    3. umg, pej Mensch: eat; gierig und viel: stuff o.s. with, guzzle; schnell: gobble;
    jemanden arm fressen eat sb out of house and home
    4. umg fig (Bücher) devour; (Geld etc) gobble up; (Kraft, Strom etc) consume; (Benzin) drink, guzzle; (zerstören) eat away;
    Kilometer fressen drive endlessly on and on (without stopping);
    sein Auto frisst zwölf Liter (auf hundert Kilometer) his car guzzles twelve litres (US -ers) for 100 kilometres (US -ers), his car only does ( oder gets) 23.4 miles per ( oder to the) gallon
    5. umg fig:
    ihn frisst der Neid he’s eaten up ( oder consumed) with envy;
    er wird dich schon nicht fressen! he won’t eat you ( oder bite);
    friss mich nicht gleich! there’s no need to bite my head off;
    den/das habe ich gefressen (habe ich dick) I can’t stand him/it;
    er hat’s gefressen (kapiert) the penny’s dropped; (geglaubt) he fell for it;
    er hat’s immer noch nicht gefressen (kapiert) he still hasn’t got it into his thick skull;
    die Großen fressen die Kleinen the big boys swallow up the little fellows, the big fish eat the little fish;
    da heißt’s fressen oder gefressen werden it’s (a case of) dog eat dog;
    jemanden zum Fressen gern haben love sb so much one could eat him ( oder her);
    sie ist zum Fressen (süß) I could eat her alive; auch Besen, Narr etc
    B. v/i
    1. Tier: eat;
    jemandem aus der Hand fressen eat out of sb’s hand (auch fig);
    friss, Vogel, oder stirb! umg fig you’ve got no choice
    2.
    fressen an (+dat) Maus etc: gnaw at; fig Bohrer, Rost, Säure etc: eat away at; Feuer, Flammen: begin to eat up;
    an jemandem fressen fig Hass, Neid etc: gnaw at sb
    3. umg, pej Mensch: eat; gierig und viel: stuff o.s.; schnell: gobble;
    er isst nicht, er frisst he eats like a pig;
    sie frisst für drei she stuffs ( oder puts away) enough for three
    C. v/r
    1.
    sich fressen durch/in (+akk) auch Säure etc: eat through/into
    2.
    sich satt fressen Tier: eat its fill;
    sich dick und rund fressen get rotund by gobbling too much (auch umg Mensch)
    * * *
    1) (für Hunde, Katzen usw.) food; (für Vieh) feed
    2) (derb): (Essen) grub (sl.)

    das ist ein gefundenes Fressen für sie(fig.) that's just what she needed; that's a real gift for her

    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: fraß, gefressen)
    = to devour v.
    to eat v.
    (§ p.,p.p.: ate, eaten)
    to eat like a pig expr.
    to gorge v.
    to gormandize v.
    to guzzle v.
    to munch v.
    to rankle v.
    to stuff someone with expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fressen

  • 36 Futtermittel

    n auch Pl. feedstuff; für Vieh: fodder
    * * *
    Fụt|ter|mit|tel
    nt
    animal feed no pl
    * * *
    Futtermittel n auch pl feedstuff; für Vieh: fodder
    * * *
    n.
    food stuffs (animals) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Futtermittel

  • 37 Naturkostladen

    m health food shop ( oder store)
    * * *
    Na|tur|kost|la|den
    m
    health-food shop
    * * *
    Na·tur·kost·la·den
    m natural food[stuffs npl] shop
    * * *
    Naturkostladen m health food shop ( oder store)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Naturkostladen

  • 38 Lebensmittelsendung

    Lebensmittelsendung
    shipment of food[stuffs]

    Business german-english dictionary > Lebensmittelsendung

  • 39 Lebensmitteltransport

    Lebensmitteltransport
    shipment of food[stuffs]

    Business german-english dictionary > Lebensmitteltransport

  • 40 Nahrungsmittel konservieren

    Nahrungsmittel konservieren
    to preserve (process) food[stuffs]

    Business german-english dictionary > Nahrungsmittel konservieren

См. также в других словарях:

  • stuffs — stÊŒf n. material of which something is made; essence; objects, things; personal belongings; cloth, fabric (British); nonsense (Informal) v. force into a container or opening, cram; fill with some type of stuffing; fill an animal hide with… …   English contemporary dictionary

  • stuffs — plural of stuff present third singular of stuff …   Useful english dictionary

  • green-stuffs — «GREEN STUHFS», noun (plural). British Informal. greenstuff …   Useful english dictionary

  • Anaxagoras and the atomists — C.C.W.Taylor ANAXAGORAS In the course of the fifth century BC the political and cultural pre eminence of Athens attracted to the city a considerable number of intellectuals of various kinds from all over the Greek world. This phenomenon, the so… …   History of philosophy

  • List of Statutory Instruments of the Welsh Assembly, 2003 — This is an incomplete list of Statutory Instruments of the Welsh Assembly made in 2003. Statutory Instruments made by the Assembly are numbered in the main United Kingdom series with their own sub series. The Welsh language has official equal… …   Wikipedia

  • List of Statutory Instruments of the United Kingdom, 2006 — This is an incomplete list of Statutory Instruments of the United Kingdom in 2006. NOTOC 1 100* Public Contracts Regulations 2006 S.I. 2006/5 * Utilities Contracts Regulations 2006 S.I. 2006/6 * M6 Motorway (Junction 36, Town Head Bridge Parapet… …   Wikipedia

  • List of Statutory Rules of Northern Ireland, 2003 — This is an incomplete list of Statutory Rules of Northern Ireland in 2003.1 100* Income Related Benefits and Jobseeker s Allowance (Working Tax Credit and Child Tax Credit Amendment) Regulations (Northern Ireland) 2003 S.R. 2003 No. 1 * Plastic… …   Wikipedia

  • List of Statutory Rules of Northern Ireland, 2004 — This is an incomplete list of Statutory Rules of Northern Ireland in 2004.1 100* Police (Recruitment) (Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2004 S.R. 2004 No. 1 * Police Reserve Trainee Regulations (Northern Ireland) 2004 S.R. 2004 No. 2 *… …   Wikipedia

  • List of Statutory Instruments of Scotland, 2006 — This is an incomplete list of Scottish Statutory Instruments in 2006.1 100* Public Contracts (Scotland) Regulations 2006 S.S.I. 2006/1 * Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2006 S.S.I. 2006/2 * Food Hygiene (Scotland) Regulations 2006… …   Wikipedia

  • List of Statutory Instruments of the Welsh Assembly, 2004 — This is an incomplete list of Statutory Instruments of the Welsh Assembly made in 2004. Statutory Instruments made by the Assembly are numbered in the main United Kingdom series with their own sub series. The Welsh language has official equal… …   Wikipedia

  • List of Statutory Instruments of Scotland, 2001 — This is an incomplete list of Scottish Statutory Instruments in 2001.1 100* Cattle (Identification of Older Animals) (Scotland) Regulations 2001 S.S.I. 2001/1 * Advice and Assistance (Assistance by Way of Representation) (Scotland) Amendment… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»