Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

stuff+up

  • 41 טקס

    טָקַסPi. טִיקַּס (v. טכס) (to stuff, press, to harness, equip.Part. pass. מְטוּקָּס, f. מְטוּקֶּסֶת, pl. מְטוּקָּסִּין, מְטוּקָּסוֹת. Num. R. s. 12 אין צב אלא מט׳וכ׳ wagons of tsab (Num. 7:3) means fully equipped, nothing wanting; Sifré Num. 45; Yalk. ib. 713; Cant. R. to VI, 4 מְטוּכָּס׳; Yalk. Is. 372 מטוכ׳.V. next w. end.

    Jewish literature > טקס

  • 42 טָקַס

    טָקַסPi. טִיקַּס (v. טכס) (to stuff, press, to harness, equip.Part. pass. מְטוּקָּס, f. מְטוּקֶּסֶת, pl. מְטוּקָּסִּין, מְטוּקָּסוֹת. Num. R. s. 12 אין צב אלא מט׳וכ׳ wagons of tsab (Num. 7:3) means fully equipped, nothing wanting; Sifré Num. 45; Yalk. ib. 713; Cant. R. to VI, 4 מְטוּכָּס׳; Yalk. Is. 372 מטוכ׳.V. next w. end.

    Jewish literature > טָקַס

  • 43 כדור

    כַּדּוּרc. (b. h.; כָּדַר) ball, globe. Tosef.Sabb.IX (X), 6 כדי ליתן לתוך כ׳וכ׳ as much as is required to stuff a small ball. Ib. X (XI), 10 המשחקין בכ׳ who play at ball. Koh. R. to XII, 11 (play on כדרבנות, ib.) ככ׳ שלבנות like the girls ball; מה כ׳ זהוכ׳ as the ball, v. כָּדַר; Num. R. s. 14; s. 15 (corr. acc.); Tanḥ. Bhaăl. 15; Pesik. R. s. 3. Lev. R. s. 23 לבנה בכַדּוּרָהּ the moon on re-entering her periodical orbit (after nineteen years); (Y.Ber.IX, 13d בתקופתה, Bab. ib. 59b בגבורתה). Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו … או כ׳ a statue holding in its hand … a ball (globe); ib. 41a כ׳ שתופש את עצמו … וככ׳ the ball (means symbolically) that he causes himself to be caught like a ball in behalf of the entire world (vicarious sacrifice); Num. R. s. 13; Y.Ab. Zar. III, 42c bot. כ׳ שהעולם עשוי ככ׳ the ball symbolizes the world which has the shape of a ball; a. e.

    Jewish literature > כדור

  • 44 כַּדּוּר

    כַּדּוּרc. (b. h.; כָּדַר) ball, globe. Tosef.Sabb.IX (X), 6 כדי ליתן לתוך כ׳וכ׳ as much as is required to stuff a small ball. Ib. X (XI), 10 המשחקין בכ׳ who play at ball. Koh. R. to XII, 11 (play on כדרבנות, ib.) ככ׳ שלבנות like the girls ball; מה כ׳ זהוכ׳ as the ball, v. כָּדַר; Num. R. s. 14; s. 15 (corr. acc.); Tanḥ. Bhaăl. 15; Pesik. R. s. 3. Lev. R. s. 23 לבנה בכַדּוּרָהּ the moon on re-entering her periodical orbit (after nineteen years); (Y.Ber.IX, 13d בתקופתה, Bab. ib. 59b בגבורתה). Ab. Zar. III, 1 כל שיש בידו … או כ׳ a statue holding in its hand … a ball (globe); ib. 41a כ׳ שתופש את עצמו … וככ׳ the ball (means symbolically) that he causes himself to be caught like a ball in behalf of the entire world (vicarious sacrifice); Num. R. s. 13; Y.Ab. Zar. III, 42c bot. כ׳ שהעולם עשוי ככ׳ the ball symbolizes the world which has the shape of a ball; a. e.

    Jewish literature > כַּדּוּר

  • 45 כרתי) כרתי

    (כַּרְתִי) כָּרֵתִי m. (Hebr. denom. of Ch. כָּרָתָא, v. next w.) porraceous (of color), leek-green stuff. Ber.I, 2 (משיכיר) בין תכלת לכ׳ when one can distinguish between blue and green; (Y. ed. כְרֵתָן; Ar. Var. כרתא, כרתה). Succ.III, 6 הירוק ככ׳ (Y. ed. ככרתן) an Ethrog green like a porraceous plant (v. כְּרֵתִינוֹן).Gitt.31b סרבלא דכ׳ a cloak of green wool.

    Jewish literature > כרתי) כרתי

  • 46 לבד

    לֶבֶדm. (preced., Arab, libd, v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, p. 4291>) felt; thick, fulled or felted stuff made of wool, hair Tosef.Kel.B. Bath. V, 3 sq. (interch. with לָבוּד).Pl. לְבָדִים, לְבָדִין. Ib. 3.Esp. felt-cloaks. Ib. 11. Tos. Neg.V, 1; 14. Kil.IX, 9 ל׳ אסורים felt-clothes (of mixed material) are forbidden.

    Jewish literature > לבד

  • 47 לֶבֶד

    לֶבֶדm. (preced., Arab, libd, v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, p. 4291>) felt; thick, fulled or felted stuff made of wool, hair Tosef.Kel.B. Bath. V, 3 sq. (interch. with לָבוּד).Pl. לְבָדִים, לְבָדִין. Ib. 3.Esp. felt-cloaks. Ib. 11. Tos. Neg.V, 1; 14. Kil.IX, 9 ל׳ אסורים felt-clothes (of mixed material) are forbidden.

    Jewish literature > לֶבֶד

  • 48 לבן II

    לָבָןII m. (b. h.; v. לָבַן) white; white color, white substance. Gen. R. s. 73 בן ל׳ a white child, opp. כּוּשִׁי Men.IV, 1 התכלת … את הל׳ the absence of the blue fringe is no obstacle to using the white one Bekh.45b, v. בָּהַק. Lev. R. s. 31 אין אדם רואח מתוך הל׳וכ׳ man does not see through the white (of the eye). Yoma 75a ל׳ כמרגלית, v. גַּד II. Ib. VII. 4, a. fr. בגדי ל׳ garments of white stuff. Ib. 1, v. אִסְטַלִּית; a. v. fr.שְׂרֵה (ה)ל׳ a bright, shadeless field, vegetable or grain field, opp. שדה אילן orchard. Shebi. II, 1. M. KatI, 4c; a. fr.Pl. לְבָנִים, לְבָנִין. Mikv. VIII, 2 (מים) ל׳ נמשכים white and cohesive matter (urin). Tosef.Sabb.I, 22 חל׳ white garments, opp. צבועין colored; a. fr. Fem. לְבָנָה. Y.Shek.VI, 49d bot.; Cant. R. to V, 11 אש ל׳ white fire. Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. 13 מה פשתים ל׳ אף צמר ל׳ as ‘linen means ‘of natural white color, so does ‘wool Gen. R. s. 73 שחורה או ל׳ is it the portrait of a black or of a white person?; a. fr.Pl. לְבָנוֹת. Macc.20b במלקט ל׳וכ׳ when he plucks the gray hair from among the black. B. Kam.60b; a. fr.

    Jewish literature > לבן II

  • 49 לָבָן

    לָבָןII m. (b. h.; v. לָבַן) white; white color, white substance. Gen. R. s. 73 בן ל׳ a white child, opp. כּוּשִׁי Men.IV, 1 התכלת … את הל׳ the absence of the blue fringe is no obstacle to using the white one Bekh.45b, v. בָּהַק. Lev. R. s. 31 אין אדם רואח מתוך הל׳וכ׳ man does not see through the white (of the eye). Yoma 75a ל׳ כמרגלית, v. גַּד II. Ib. VII. 4, a. fr. בגדי ל׳ garments of white stuff. Ib. 1, v. אִסְטַלִּית; a. v. fr.שְׂרֵה (ה)ל׳ a bright, shadeless field, vegetable or grain field, opp. שדה אילן orchard. Shebi. II, 1. M. KatI, 4c; a. fr.Pl. לְבָנִים, לְבָנִין. Mikv. VIII, 2 (מים) ל׳ נמשכים white and cohesive matter (urin). Tosef.Sabb.I, 22 חל׳ white garments, opp. צבועין colored; a. fr. Fem. לְבָנָה. Y.Shek.VI, 49d bot.; Cant. R. to V, 11 אש ל׳ white fire. Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. 13 מה פשתים ל׳ אף צמר ל׳ as ‘linen means ‘of natural white color, so does ‘wool Gen. R. s. 73 שחורה או ל׳ is it the portrait of a black or of a white person?; a. fr.Pl. לְבָנוֹת. Macc.20b במלקט ל׳וכ׳ when he plucks the gray hair from among the black. B. Kam.60b; a. fr.

    Jewish literature > לָבָן

  • 50 לסוטה

    לְסוֹטָה(sub. בגד, חלוק) m. (orig. = לַסּוֹטָה, used as an independent w. as if from a root לסט, cmp. לָמַס) the thin web worn by loose women (= חלוק של יוצאת החוץ, Kel. XXVIII, 9, v. חוּץ II); in gen. fine veil. Y.Sabb.VI, 8b bot. (expl. רדידים, Is. 3:23) ל׳ כמה דתימרוכ׳ it is the dress of the ill-reputed, as we read (Cant. 5:7) they took my veil (believing her to be a harlot). Ib. XIII, beg., 14a וההן ל׳אפי׳ בסוףוכ׳ (not לסיטה) as regards the thin web, even the finishing (adding the fringe) is considered an act of weaving (in the Sabbath law). Y.M. Kat. II, 81b top הורון בהדין ל׳וכ׳ decided concerning (the sale of) stuff for veils (during the festive week) Pl. לְסוֹטוֹת. Y.Sabb.IV, 7a top, v. חָף.Chald. form: לְסוֹטַיָּיא. Y.B. Mets.IV, end, 9d ר׳ … היה עסיק בל׳ R. A. was engaged in weaving veils. Ib. מנן באילין ל׳ what dare we do with those veils (dare we use means to give them a fine appearance)?

    Jewish literature > לסוטה

  • 51 לְסוֹטָה

    לְסוֹטָה(sub. בגד, חלוק) m. (orig. = לַסּוֹטָה, used as an independent w. as if from a root לסט, cmp. לָמַס) the thin web worn by loose women (= חלוק של יוצאת החוץ, Kel. XXVIII, 9, v. חוּץ II); in gen. fine veil. Y.Sabb.VI, 8b bot. (expl. רדידים, Is. 3:23) ל׳ כמה דתימרוכ׳ it is the dress of the ill-reputed, as we read (Cant. 5:7) they took my veil (believing her to be a harlot). Ib. XIII, beg., 14a וההן ל׳אפי׳ בסוףוכ׳ (not לסיטה) as regards the thin web, even the finishing (adding the fringe) is considered an act of weaving (in the Sabbath law). Y.M. Kat. II, 81b top הורון בהדין ל׳וכ׳ decided concerning (the sale of) stuff for veils (during the festive week) Pl. לְסוֹטוֹת. Y.Sabb.IV, 7a top, v. חָף.Chald. form: לְסוֹטַיָּיא. Y.B. Mets.IV, end, 9d ר׳ … היה עסיק בל׳ R. A. was engaged in weaving veils. Ib. מנן באילין ל׳ what dare we do with those veils (dare we use means to give them a fine appearance)?

    Jewish literature > לְסוֹטָה

  • 52 מטלית

    מַטְלִיתf. (טָלָא) patch, strip; lining. Kel. XXVII, 12 אף מ׳ חדשהוכ׳ even a new piece of that stuff. Y.Meg.I, 71d top וטולין במ׳ and is mended by underlining a patch. Gen. R. s. 4, beg. יעשה מ׳ לרקיע let there be made a lining to the firmament (be made stronger). Kel. XXVI, 2 טלה עליו את המְטֶלֶת (R. S. מטלית) if he underlined the bag. Tosef.Ohol.XXIV, 6; Zeb.94a; a. fr.Trnsf. a strip of land. Lam. R. to III, 7 (ref. to גדר בעדי, ib.) זו מ׳ שלוכ׳ (not מטליה) that means the Samaritan enclave (between Galilee and Judaea).Pl. מַטְלִיּוֹת. Ib. introd., end זורעין אותה מ׳ מ׳ they planted the land by strips (not the whole at a time); Y.Keth.XII, 35b top מ׳ מ׳ היתה נשרפת the land was burned up strip-wise; Y.Kil.IX, 32c; Pesik. Dibré, p. 114a>; (Yalk. Dan. 1066 מטלניות). Lam. R. introd. (R. Abbahu 3, ref. to Ez. 24:6) מ׳ מ׳ היו גולים they were exiled by districts (not all at once); Yalk. Ez. 362.Dimin. מַטְלוֹנִית, מַטְלָנִית; pl. מַטְלוֹנִיּוֹת, מַטְלָ׳. Sabb.125a מ׳ שאין בהןוכ׳ (Ar. מטליות) strips of less than three square handbreadths; Succ.16a; B. Bath.20a; a. e.Yalk. Dan. 1066, v. supra.

    Jewish literature > מטלית

  • 53 מַטְלִית

    מַטְלִיתf. (טָלָא) patch, strip; lining. Kel. XXVII, 12 אף מ׳ חדשהוכ׳ even a new piece of that stuff. Y.Meg.I, 71d top וטולין במ׳ and is mended by underlining a patch. Gen. R. s. 4, beg. יעשה מ׳ לרקיע let there be made a lining to the firmament (be made stronger). Kel. XXVI, 2 טלה עליו את המְטֶלֶת (R. S. מטלית) if he underlined the bag. Tosef.Ohol.XXIV, 6; Zeb.94a; a. fr.Trnsf. a strip of land. Lam. R. to III, 7 (ref. to גדר בעדי, ib.) זו מ׳ שלוכ׳ (not מטליה) that means the Samaritan enclave (between Galilee and Judaea).Pl. מַטְלִיּוֹת. Ib. introd., end זורעין אותה מ׳ מ׳ they planted the land by strips (not the whole at a time); Y.Keth.XII, 35b top מ׳ מ׳ היתה נשרפת the land was burned up strip-wise; Y.Kil.IX, 32c; Pesik. Dibré, p. 114a>; (Yalk. Dan. 1066 מטלניות). Lam. R. introd. (R. Abbahu 3, ref. to Ez. 24:6) מ׳ מ׳ היו גולים they were exiled by districts (not all at once); Yalk. Ez. 362.Dimin. מַטְלוֹנִית, מַטְלָנִית; pl. מַטְלוֹנִיּוֹת, מַטְלָ׳. Sabb.125a מ׳ שאין בהןוכ׳ (Ar. מטליות) strips of less than three square handbreadths; Succ.16a; B. Bath.20a; a. e.Yalk. Dan. 1066, v. supra.

    Jewish literature > מַטְלִית

  • 54 מלל II

    מָלַלII (b. h.) 1) to crush, squeeze, esp. to rub ears for husking the grain. Taan.6a דבר שמָל, v. מַלְקוֹש. Maasr. IV, 5, v. מְלִילָה. Bets.13a למוֹלְלָן במלילות with the intention of husking them when parched. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 22; Sabb.12a מוֹלֵל he rubs it between two fingers; a. fr.Part. pass. מָלוּל. Tosef. ib. XIV (XV), 17 מוֹלְלִין את המ׳ you may husk that which needs husking. 2) to stir a mush, make a pulp. Pes.40b אין מֹולְלִין … והרוצה שיִמְלֹולוכ׳ you must not stir a dish (in the usual way) on Passover, but he who desires to make a mush, must put in the flour and then add vinegar.Part. pass, as ab. Tosef.Maasr.I, 7 מן המלול ed. (ed. Zuck. המאמל, Var. הממל) out of the olive pulp. Nif. נִמְלַל to be compressible, (of webs) to be soft and downy. Gitt.59a (ref. to מ̇ל̇ת̇ח̇ה, 2 Kings 10:22) דבר הנמ̇ל̇ל ונמת̇ח̇ a cloth which can be compressed (creased) and stretched (again, showing no creases when unfolded); (Rashi: a stuff the thread of which is twisted between the spinners fingers and stretched).V. מַלְמֵלָה br/> p style="font-size:12pt; margin:0pt;" lang="en-US">

    Jewish literature > מלל II

  • 55 מָלַל

    מָלַלII (b. h.) 1) to crush, squeeze, esp. to rub ears for husking the grain. Taan.6a דבר שמָל, v. מַלְקוֹש. Maasr. IV, 5, v. מְלִילָה. Bets.13a למוֹלְלָן במלילות with the intention of husking them when parched. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 22; Sabb.12a מוֹלֵל he rubs it between two fingers; a. fr.Part. pass. מָלוּל. Tosef. ib. XIV (XV), 17 מוֹלְלִין את המ׳ you may husk that which needs husking. 2) to stir a mush, make a pulp. Pes.40b אין מֹולְלִין … והרוצה שיִמְלֹולוכ׳ you must not stir a dish (in the usual way) on Passover, but he who desires to make a mush, must put in the flour and then add vinegar.Part. pass, as ab. Tosef.Maasr.I, 7 מן המלול ed. (ed. Zuck. המאמל, Var. הממל) out of the olive pulp. Nif. נִמְלַל to be compressible, (of webs) to be soft and downy. Gitt.59a (ref. to מ̇ל̇ת̇ח̇ה, 2 Kings 10:22) דבר הנמ̇ל̇ל ונמת̇ח̇ a cloth which can be compressed (creased) and stretched (again, showing no creases when unfolded); (Rashi: a stuff the thread of which is twisted between the spinners fingers and stretched).V. מַלְמֵלָה br/> p style="font-size:12pt; margin:0pt;" lang="en-US">

    Jewish literature > מָלַל

  • 56 סיריקון

    סִירִיקוֹןm. (σηρικόν, sericum) silk-stuff, silken garment.Pl. סִירִיקִין. Sabb.20b הסיריקון an inferior silk, (contrad. to שיראים); Men.39b סרקין (v. Rabb. D. S. a. l. note 6). Ib. סירקין. Ḥag.16b לבושים ס׳ dressed in silk. Kidd.31a סירקון של זהב a gold-embroidered silk dress. Tosef.Kel.B. Bath.V, 11 סורקין (R. S. to Kel. XXVIII, 8 סיריקון, read סִירִיקִין) silk cloaks.

    Jewish literature > סיריקון

  • 57 סִירִיקוֹן

    סִירִיקוֹןm. (σηρικόν, sericum) silk-stuff, silken garment.Pl. סִירִיקִין. Sabb.20b הסיריקון an inferior silk, (contrad. to שיראים); Men.39b סרקין (v. Rabb. D. S. a. l. note 6). Ib. סירקין. Ḥag.16b לבושים ס׳ dressed in silk. Kidd.31a סירקון של זהב a gold-embroidered silk dress. Tosef.Kel.B. Bath.V, 11 סורקין (R. S. to Kel. XXVIII, 8 סיריקון, read סִירִיקִין) silk cloaks.

    Jewish literature > סִירִיקוֹן

  • 58 סנק

    סָנַק(Saf. of אנק, ענק; cmp. Assyr. סנק, Del. Assyr. Handw.) to press, stuff. Tam.II, 1 סוֹנְקִין אותןוכ׳ (Talm. ed. סוֹלְקִין) they press them against the sides of the altar. Pi. סִינֵּק same. Mikv. II, 6 המְסַנֵּק את הטיטוכ׳ if one presses the mud against the sides of the pool.

    Jewish literature > סנק

  • 59 סָנַק

    סָנַק(Saf. of אנק, ענק; cmp. Assyr. סנק, Del. Assyr. Handw.) to press, stuff. Tam.II, 1 סוֹנְקִין אותןוכ׳ (Talm. ed. סוֹלְקִין) they press them against the sides of the altar. Pi. סִינֵּק same. Mikv. II, 6 המְסַנֵּק את הטיטוכ׳ if one presses the mud against the sides of the pool.

    Jewish literature > סָנַק

  • 60 סנק

    סְנַקch., Pa. סַנֵּק same, esp. to stuff; (oth. opin.: to choke, cause loss of breath).Part. pass. מְסַנַּק, (with ו emphat.) מְסַנְּקָן. Pes.3b שויתינן … כגדי מס׳ you made that subject to us (as savory) as a stuffed kid; כדבר אחר מ׳ as a stuffed swine; (Ar. a. Rashi: this lesson made us (as tired) as a breathless kid, swine).

    Jewish literature > סנק

См. также в других словарях:

  • Stuff — is an aggregate or a group of items or matter. Stuff can mean just about anything.Stuff may also refer to: *Stuff (cloth), a type of cloth or fabric used to fill pillows and other items *Stuffing, a substance which is often placed in the cavities …   Wikipedia

  • Stuff — Stuff, n. [OF. estoffe, F. [ e]toffe; of uncertain origin, perhaps of Teutonic origin and akin to E. stop, v.t. Cf. {Stuff}, v. t.] 1. Material which is to be worked up in any process of manufacture. [1913 Webster] For the stuff they had was… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stuff — País Estados Unidos, Turquía, Reino Unido, Alemania, Rusia, República Checa, Francia, los Países Bajos, Ucrania, España, Rumania, Lituania, China, Filipinas, Tailandia, Taiwan, Malasia …   Wikipedia Español

  • stuff it — ● stuff * * * stuff it impolite phrase used for telling someone that you are very angry with them, and you are not interested in them or their suggestions When she told me what the job was, I told her to stuff it. Thesaurus: expressions showing… …   Useful english dictionary

  • Stuff — Stuff, v. t. [imp. & p. p. {Stuffed}; p. pr. & vb. n. {Stuffing}.] [OE. stoffen; cf. OF. estoffer, F. [ e]toffer, to put stuff in, to stuff, to line, also, OF. estouffer to stifle, F. [ e]touffer; both perhaps of Teutonic origin, and akin to E.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stuff — [stuf] n. [ME stoffe < OFr estoffe < estoffer, prob. < Gr styphein, to pull together, tighten < styppe, tow, coarse cloth of flax or hemp: see STOP] 1. the material or substance out of which anything is or can be made; raw material 2 …   English World dictionary

  • Stuff — Image extraite du documentaire. Kill pigs by letting them become shits. Données clés Réalisation Johnny DeppGibson Haynes …   Wikipédia en Français

  • stuff´i|ly — stuff|y «STUHF ee», adjective, stuff|i|er, stuff|i|est. 1. lacking fresh air: »a stuffy room. 2. lacking freshness or interest; dull; …   Useful english dictionary

  • stuff|y — «STUHF ee», adjective, stuff|i|er, stuff|i|est. 1. lacking fresh air: »a stuffy room. 2. lacking freshness or interest; dull; …   Useful english dictionary

  • stuff — [n1] personal belongings being, effects, equipment, gear, goods, impedimenta, individual, junk*, kit, luggage, objects, paraphernalia, possessions, substance, tackle, things, trappings; concepts 432,446 stuff [n2] essence, substance bottom,… …   New thesaurus

  • stuff — ► NOUN 1) matter, material, articles, or activities of a specified or indeterminate kind. 2) basic characteristics; substance: Helen was made of sterner stuff. 3) (one s stuff) informal one s area of expertise. 4) Brit. dated woollen fabric,… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»