-
1 cветящаяся гирлянда
General subject: string lightУниверсальный русско-английский словарь > cветящаяся гирлянда
-
2 облегченная труба
-
3 запал
1) General subject: chest foundering, fit, fuse, fusee, fuze, ignition, lighter, passion, pilot light, primer, roaring (болезнь лошадей), scorching, touch string, touchhole, wind burn (заболевание растений), windburn (заболевание растений), fervor (перен.), (для взрыва) ambition2) Literal: heat of the moment (in the heat of the moment \запал в запале; под горячую руку; необдуманно; в порыве страсти), heat of the moment3) Military: detonator, fuse assembly (гранаты), igniter set (ручной гранаты), portfire, time-fuse4) Engineering: blaster, bursting charge, glow, igniting fuse, premature drying (повреждение растений)5) Agriculture: hot-wind burn, shrinkage, wind burn, windburn (растений, семян)6) Chemistry: blasting cap, igniter7) Construction: blaster fuse, fusing, match8) Automobile industry: ignition device (напр. в двигателе с самовоспламенением)9) Veterinary medicine: broken wind (у лошади), chest-foundering, heaves (у лошадей), pursiness, wind10) Mining: miner's squib, squib11) Special term: touch-string13) Makarov: fuse (средство воспламенения), heat injury (растений), primer (средство воспламенения), scorching (хлебов)14) Security: initiator, pyrotechnic squib15) Electrical engineering: ignitor -
4 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги. -
5 толковать
1. (вн.) interpret (d.)толковать всё в дурную сторону — put* an ill construction on everything, see* everything in the worst light
этот поступок можно толковать и так, и иначе — this action may be interpreted in many ways
ложно толковать — misinterpret (d.), misconstrue (d.)
сколько ему ни толкуй, он ничего не понимает — you can go on explaining till you're blue in the face, you won't make him understand; it's a waste of time trying to explain things to him
что тут много толковать — it's no use talking about it, или discussing it
♢
он всё своё толкует — he keeps on harping on the same stringтолкуют, будто — people / they say that
-
6 вертеть
syn: гнать, покупать, работать, торговатьворовать, крастьboost, buzz, cop, glom, heist, hoist, light, promote, snipe, spear, string, yampto steal -
7 толковать
1) (вн.; истолковывать) interpret (d); юр. construe (d)толкова́ть зако́н — interpret the law
толкова́ть нея́сные места́ — interpret abstruse passages
толкова́ть сны — interpret dreams
толкова́ть всё в дурну́ю сто́рону — put an ill construction on everything, see everything in the worst light
э́тот посту́пок мо́жно толкова́ть и так, и ина́че — this action may be interpreted in many ways
ло́жно толкова́ть — misinterpret (d), misconstrue (d)
2) разг. (вн. дт.; объяснять) explain (d to)ско́лько ему́ ни толку́й, он ничего́ не понима́ет — you can go on explaining till you're blue in the face, you won't make him understand; it's a waste of time trying to explain things to him
что тут мно́го толкова́ть — it's no use talking about it [discussing it]
он всё своё толку́ет — ≈ he keeps harping on the same string
толку́ют, бу́дто... — people / they say that...
-
8 толковать
несовер. - толковать; совер. - истолковать, потолковать1) совер. - истолковать (что-л.)interpret; expound, explainтолковать все в дурную сторону — to put an ill construction on everything, to see everything in the worst light
ложно толковать — to misinterpret, to misconstrue
2) (что-л. кому-л.) ( объяснять) разг. explain (to)сколько ему ни толкуй, он ничего не понимает — you can go on explaining till you're blue in the face, you won't make him understand; it's a waste of time trying to explain things to him
3) (с кем-л. о ком-л./чем-л.); совер. - потолковать ( разговаривать) talk (with about); ( обсуждать) discuss (with)что тут много толковать — it's no use talking about it, it's no use discussing it
••толкуют, будто — people/they say that
-
9 длительность импульса
1. pulse duration2. pulse length3. pulse timeсерия импульсов; последовательность импульсов — pulse string
импульсный анализатор; анализатор импульсов — pulse analyzer
4. pulse widthРусско-английский большой базовый словарь > длительность импульса
-
10 окружающая среда
1. environment2. ambient3. environ4. environmentalРусско-английский большой базовый словарь > окружающая среда
-
11 основной
1. bacbone2. chiefосновная проблема, главный вопрос — chief problem
основное, что нужно сделать — the chief thing to do
3. constitutive4. dominant5. governing6. organicосновной закон; конституция — organic law
7. ultimate8. key9. overriding10. rootосновная причина, первопричина — root cause
основной, основополагающий принцип — root principle
11. mainframe12. base13. ground14. matrix15. backbone16. basal17. basic18. major19. master20. most basic21. underlying22. fundamental; basic; principal; primary; original23. capitalосновная ошибка; роковое заблуждение — capital error
24. cardinal25. elemental26. main27. primary28. prime29. primitive30. principal31. radical32. stapleглавные продукты, основные товары — staple commodities
Синонимический ряд:главной (прил.) главнейшей; главнейшею; главной; коренной; коренною; первой; первостатейной; первостатейною; первостепенной; первостепенною; первою; стержневой; стержневою; узловой; узловою; центральной; центральною -
12 серия импульсов
1. boxcar2. pulse group3. pulse string4. pulse train
См. также в других словарях:
Light at the End — is a 2007 studio album by the Portland, Maine band Rustic Overtones, the first album put out by the band since its break up in 2002. The album was recorded in the spring of 2007, released on July 24th, 2007 [http://www.bullmoose.com/rel/v2… … Wikipedia
String ribbon — solar cells is proprietary technology developed by Evergreen Solar. Technology descriptionString Ribbon describes a method of producing high grade silicon wafers suitable for the photovoltaics industry. The name describes the manufacturing… … Wikipedia
Light music — is a generic term applied to a mainly British musical style of light orchestral music, which originated in the 19th Century and had its heyday during the early to mid part of the 20th century, although arguably lasts to the present day. The style … Wikipedia
String transport — or Unitsky String Transport is an altitude high speed freight/passenger rail transportation system designed by Russian inventor Anatoly Unitsky.The project received grants from UN HABITAT.It is planned an Abu Dhabi Dubai Sharjah 138 km route to… … Wikipedia
Light night — is a cultural event which first happened in the city of Leeds in October 2005, as part of the launch of the region wide Illuminate Cultural Festival.Based on the european model of Nuit Blanche, founded in Paris in 2002, the idea of Light Night is … Wikipedia
string-col|ored — «STRIHNG KUHL uhrd», adjective. of a light grayish brown color, as lace; ficelle … Useful english dictionary
Light of Day, Day of Darkness — Infobox Album | Name = Light of Day, Day of Darkness Type = studio Artist = Green Carnation Released = January 8, 2001 Recorded = Summer, 2000 Genre = Progressive metal Art rock Length = 60:06 Label = The End Producer = Endre Kirkesola Reviews =… … Wikipedia
String trimmer — Weedeater redirects here, for the band see Weedeater (band) A string trimmer, also called a line trimmer, Weedeater (a brandname), Weedwhacker(a brandname) or weed wacker, Weed Whip, weedy, whipper snipper, garden strimmer or Trimmer is a powered … Wikipedia
String Quartets, Op. 76 (Haydn) — Joseph Haydn s string quartets, Op. 76 were composed in 1796 or 1797 and dedicated to the Hungarian Count Joseph Erdödy. The six quartets are the last complete set that Haydn composed. At the time of the commission, Haydn was employed at the… … Wikipedia
String Quartet No. 1 (Shostakovich) — Dmitri Shostakovich s String Quartet No. 1 in C major (Op. 49) was composed in six weeks during the summer of 1938. It carries no dedication.This string quartet has none of the bravura of the fifth symphony which preceded it. Instead, the… … Wikipedia
String Quartet No. 11 (Beethoven) — Ludwig van Beethoven s opus 95, his String Quartet No. 11 in F minor, is his last before his exalted late string quartets. It is commonly referred to as the Serioso, stemming from his title Quartett [o] Serioso at the beginning and the tempo… … Wikipedia