Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

strige

  • 1 вчерашний

    géstrig, von géstern

    вчера́шние газе́ты — die géstrigen Zéitungen [die Zéitungen von géstern]

    вчера́шний день — der géstrige Tag

    Со вчера́шнего дня я его́ не ви́дел. — Seit géstern hábe ich ihn nicht geséhen.

    Хлеб вчера́шний. — Das Brot ist von géstern.

    Русско-немецкий учебный словарь > вчерашний

  • 2 газета

    die Zéitung =, -en

    вече́рняя газе́та — Ábendzeitung

    сего́дняшняя, вчера́шняя газе́та — die héutige, géstrige Zéitung

    све́жая, ста́рая газе́та — éine néue, álte Zéitung

    газе́та за второ́е ма́я — die Zéitung vom 2 (zwéiten) Mai

    газе́та за сре́ду — die Míttwochzeitung [die Zéitung vom Míttwoch]

    основа́ть, издава́ть, выпи́сывать, получа́ть, покупа́ть газе́ту — éine Zéitung gründen, heráusgeben, abonníeren, bekómmen, káufen

    Э́та газе́та выхо́дит в Берли́не. — Díese Zéitung erschéint in Berlín.

    Ты читае́шь газе́ты? — Liest du Zéitungen?

    Что (пи́шут) сего́дня в газе́те? — Was bringt die Zéitung héute? / Was steht héute in der Zéitung?

    Об э́том пи́шут все газе́ты. — Das steht in állen Zéitungen.

    Э́то постановле́ние опублико́вано в газе́тах. — Díeser BeschlÚss ist in den Zéitungen veröffentlicht.

    Он сотру́дник газе́ты "Труд". — Er ist Mítarbeiter der Zéitung "Trud".

    Он пи́шет для э́той газе́ты. — Er schreibt für díese Zéitung.

    Мы узна́ли об э́том из газе́ты. — Wir háben das aus der Zéitung erfáhren.

    Русско-немецкий учебный словарь > газета

  • 3 день

    в разн. знач. der Tag (e)s, e

    я́сный, со́лнечный, жа́ркий, тёплый, па́смурный, дождли́вый, холо́дный день — ein klárer, sónniger, héißer, wármer, trüber, régnerischer, kálter Tag

    ле́тний день — ein Sómmertag

    сего́дняшний, вчера́шний день — der héutige, der géstrige Tag

    истори́ческий день для на́шей страны́ — ein histórischer Tag in der Geschíchte únseres Landes

    день Побе́ды — der Tag des Síeges

    день учи́теля — der Tag des Léhrers

    день рожде́ния — der Gebúrtstag

    в 11 часо́в дня — um 11 Uhr vórmittags

    в 4 часа́ дня — um 4 Uhr náchmittags

    Ка́ждый день я хожу́ на трениро́вку. — Jéden Tag géhe ich zum Tráining ['trɛː].

    Це́лый день я был до́ма. — Den gánzen Tag war ich zu Háuse.

    Конфере́нция продолжа́лась три дня. — Die Konferénz dáuerte drei Táge.

    Он про́был там всего́ не́сколько дней. — Er war nur éinige Táge dort.

    У нас восьмичасово́й рабо́чий день. — Wir háben den 8 Stundentag.

    У нас два выходны́х дня. — Wir háben zwei árbeitsfreie Táge.

    У меня́ за́втра свобо́дный день. — Ich hábe mórgen frei. / Ich hábe mórgen éinen fréien Tag.

    Како́й сего́дня (у нас) день, вто́рник или среда́? — Was für ein Tag ist héute [Was für éinen Tag háben wir héute] - Díenstag óder Míttwoch?

    Э́тот день мы всегда́ пра́зднуем, торже́ственно отмеча́ем. — Díeser Tag wird bei [von] uns ímmer geféiert, féstlich [féierlich] begángen.

    Э́то бы́ло в тот же день, в день отъе́зда. — Das war am sélben [gléichen] Tag, am Tag der Ábreise.

    Он принима́ет э́то лека́рство два ра́за в день. — Er nimmt die Medizín zwéimal am Táge (éin).

    Мы сде́лали рабо́ту за три дня. — Wir wáren mit der Árbeit in drei Tágen fértig.

    Он уе́хал на не́сколько дней. — Er ist für éinige Tage verréist.

    Он прие́хал на день ра́ньше, по́зже. — Er kam éinen Tag früher, später.

    Он прие́хал два дня тому́ наза́д. — Er ist vor zwei Tágen gekómmen.

    Он прие́дет че́рез два дня. — Er kommt in zwei Tágen.

    Он прие́хал че́рез два дня. — Er kam nach zwei Tágen.

    Э́то случи́лось че́рез два дня по́сле его́ отъе́зда, за день до отъе́зда. — Das gescháh zwei Táge nach séiner Ábreise, éinen Tag vor der Ábreise.

    Он прие́дет в ближа́йшие дни. — Er kommt in den nächsten Tágen.

    изо дня в день — tagáus, tagéin; Tag für Tag

    с ка́ждым днём — von Tag zu Tag

    на дняха) недавно néulich, vor éinigen Tágen б) скоро in éinigen [in díesen] Tágen

    До́брый день! — Gúten Tag!

    Русско-немецкий учебный словарь > день

См. также в других словарях:

  • strige — ou stryge [ striʒ ] n. f. • 1868, 1534; lat. striga, de strix, strigis, gr. strigx, striggos ♦ Littér. Vampire tenant de la femme et de la chienne. « Ce pullulement de démons, larves, follets, stryges, goules, vampires » (Henriot). ● strige nom… …   Encyclopédie Universelle

  • strige — strȉge ž mn <G strȋgā> DEFINICIJA zool. kukci uzdušnjaci (Chilopoda) iz razreda stonoga …   Hrvatski jezični portal

  • strige — strì·ge s.f. 1. LE uccello rapace notturno 2. TS ornit. rapace notturno del genere Strige, diffuso in Europa e nel continente americano | con iniz. maiusc., genere della famiglia degli Strigidi, cui appartiene l allocco {{line}} {{/line}} DATA:… …   Dizionario italiano

  • strige — (stri j ) s. f. Vampire, génie malfaisant et nocturne. On lit dans la Gazette de Bessarabie : Les revenants occupent toujours une grande place dans l imagination du peuple moldave.... les striges sont des morts qui se lèvent de leurs tombeaux… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Strige — (STREE gee) In Romania and Macedonia there is a vampiric bird called a strige. It is created when a witch s soul returns to plague the living. Using its long sharp beak that can easily cut the skin of a person so it can drink his blood, it will… …   Encyclopedia of vampire mythology

  • strige — {{hw}}{{strige}}{{/hw}}s. f. (pop.) Gufo …   Enciclopedia di italiano

  • strige — pl.f. strigi …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • strigė — 1 strìgė sf. (2) žr. strigutė: Vaikai, duokit katras peilį, einam strìgės Al …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • strigė — 2 ×strìgė sf. (2) Alk žr. striga: Jei strìgės iš drapanos neištraukytos – kriaučiui nemokėta LTR(Vlkv) …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • STRIGE OU STRYGE — n. f. Vampire …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • trige — strige …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»