Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

sträuben

  • 1 sträuben

    sträuben I vt топо́рщить; еро́шить; поднима́ть; der Hahn sträubte die Federn пету́х распуши́л свои́ пе́рья
    sträuben II : sich sträuben топо́рщиться; щети́ниться; die Haare sträuben sich vor Entsetzen во́лосы встаю́т ды́бом от у́жаса
    sträuben II : sich sträuben (gegen A) проти́виться (чему́-л.), упира́ться
    die Feder sträubt sich, das niederzuschreiben перо́ отка́зывается э́то писа́ть
    sich mit Händen und Füßen sträuben упира́ться рука́ми и нога́ми

    Allgemeines Lexikon > sträuben

  • 2 sträuben

    I.
    tr ощети́нивать /-щети́нить, распуша́ть /-пуши́ть. das Fell [die Stacheln/die Federn] sträuben auch щети́ниться, ощети́ниваться /-щети́ниться, пуши́ться /pac- | gestrдubt sein auch стоя́ть <торча́ть > ды́бом. mit gesträubtem Fell [gesträubten Stacheln/gesträubten Federn] ощети́нившись, распуши́в. ein Hautmuskel sträubt das Stachelkleid des Stachelschweins му́скулы ко́жи поднима́ют и́глы дикобра́за

    II.
    1) sich sträuben sich aufrichten: v. Haar, Stacheln, Federn щети́ниться, ощети́ниваться /-щети́ниться, распуша́ться /-пуши́ться, поднима́ться подня́ться <встава́ть/-стать> ды́бом. dem Hahn sträubten sich die Federn пету́х распуши́л пе́рья
    2) sich sträuben (gegen etw.) sich wehren, widersetzen проти́виться вос- (чему́-н.). die Feder sträubt sich … перо́ отка́зывается … | da hilft kein sträuben отка́зываться бесполе́зно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > sträuben

  • 3 sträuben

    strä́uben
    I vt топо́рщить, взды́бливать, распуши́ть (перья, шерсть); ощети́нивать

    der Hahn sträubte die F dern — пету́х распуши́лся

    1. топо́рщиться; щети́ниться (о кошке и т. п.)

    die H are sträuben sich (vor Ents tzen) — во́лосы встаю́т ды́бом (от у́жаса)

    2. ( gegen A) проти́виться (чему-л.); упира́ться

    sich mit Hä́ nden und Fǘ ßen sträuben — упира́ться рука́ми и нога́ми

    die F der sträubt sich, das n ederzuschreiben — перо́ отка́зывается э́то писа́ть

    Большой немецко-русский словарь > sträuben

  • 4 sträuben

    1. vt
    топорщить; ерошить; поднимать
    der Hahn sträubte die Federnпетух распушил свои перья
    2. (sich)
    1) топорщиться; щетиниться
    2) ( gegen A) противиться (чему-л.); упираться
    die Feder sträubt sich, das niederzuschreiben — перо отказывается это писать

    БНРС > sträuben

  • 5 sträuben

    sträuben vt Fell, Haare <na-, z>jeżyć (vr sich się); Federn <na>stroszyć (vr sich się); v/r fig sich sträuben (gegen) opierać się, sprzeciwiać się (D)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > sträuben

  • 6 sträuben

    1.
    vt топорщить (перья), вздыбливать (шерсть)
    2. sich sträuben
    1) становиться на дыбы (о кошке и т. п.)
    2) (gegen A) противиться, сопротивляться (чему-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > sträuben

  • 7 sträuben

    1. vt 2.
    употр. в сочетаниях

    sich sträuben1) топорщиться 2) gegen A противиться (чему-л.), упираться (не желая делать чего-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > sträuben

  • 8 sträuben

    гл.
    общ. вздыбливать, ерошить, ощетинивать, поднимать, распушить (перья, шерсть), топорщить

    Универсальный немецко-русский словарь > sträuben

  • 9 die Haare sträuben sich

    арт.
    общ. волосы встают дыбом (от ужаса; vor Entsetzen)

    Универсальный немецко-русский словарь > die Haare sträuben sich

  • 10 die Haare sträuben sich vor Entsetzen

    Универсальный немецко-русский словарь > die Haare sträuben sich vor Entsetzen

  • 11 sich gegen die Zahlung sträuben

    Универсальный немецко-русский словарь > sich gegen die Zahlung sträuben

  • 12 sich gegen die Zählung sträuben

    мест.
    общ. тянуть с уплатой (чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich gegen die Zählung sträuben

  • 13 sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben

    мест.
    общ. (A) отбиваться (от чего-л.) руками и ногами

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben

  • 14 sich mit Händen und Füßen sträuben

    мест.
    общ. (gegen etw.) отбиваться (от чего-л.) руками и ногами, упираться руками и ногами

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit Händen und Füßen sträuben

  • 15 sich mit aller Macht gegen etw. sträuben

    мест.
    общ. (A) изо всех сил сопротивляться (чему-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit aller Macht gegen etw. sträuben

  • 16 sich sträuben

    мест.
    общ. упираться, щетиниться (о кошке и т. п.), (gegen A) противиться (чему-л.), топорщиться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich sträuben

  • 17 топорщить

    БНРС > топорщить

  • 18 щетиниться

    sich sträuben (тж. перен.); das Fell ( die Federn, die Stacheln) sträuben

    БНРС > щетиниться

  • 19 щетиниться

    щетиниться sich sträuben (тж. перен.); das Fell ( die Federn, die Stacheln] sträuben

    БНРС > щетиниться

  • 20 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

См. также в других словарях:

  • Sträuben — Sträuben, verb. regul. act. 1. Straubig machen, besonders von der Emporrichtung der Haare und Federn. Der Hahn sträubt seine Federn, wenn er sie senkrecht in die Höhe richtet. Noch mehr als ein Reciprocum, sich sträuben. Hier sträubet sich der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Strauben — mit Puderzucker Die Strauben (nur Pluralform; alemannisch Strübli) sind ein süßes Backwerk, das im Großteil des süddeutschen Raumes (Süddeutschland, Österreich und Südtirol) bekannt und verbreitet ist. Es wird zubereitet, indem flüssiger Teig –… …   Deutsch Wikipedia

  • sträuben — Vsw std. (10. Jh.), mhd. strūben, ahd. strūben, ahd. strūbēn starr stehen, emporstarren , as. strūvian sträuben (neben ahd., mhd.) Stammwort. Dazu die unter struppig behandelten Adjektive. Außergermanisch vergleichen sich vielleicht gr. stryphnós …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • sträuben — sträuben: Das nur dt. Verb (mhd. strūben, ahd. strūbēn) gehört zu dem Adjektiv älter nhd. straub, mhd. strūp »emporstarrend, rau« (vgl. niederl. stroef »schroff, trotzig«), das im 17. Jh. durch das verwandte ↑ struppig abgelöst wurde (s. auch …   Das Herkunftswörterbuch

  • Sträuben — Sträuben, 1) Haare od. Federn emporrichten. Das unwillkürliche Emporrichten des bes. von Natur struppigen od. kurzverschnittenen Kopfhaares, welches in den Momenten der höchsten, in Entsetzen übergehenden Furcht bei Menschen beobachtet wird, ist… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Strauben — Strauben, seines, in steigender Butter gebackenes Gebäck aus einem Teig von Mehl, Zucker und Weißwein, den man durch einen im Kreis geschwenkten Trichter in die heiße Butter rinnen läßt …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • sträuben — V. (Aufbaustufe) die Federn o. Ä. aufrichten Synonyme: aufplustern, plustern Beispiele: Der Hund sträubte das Fell auf dem Rücken. Das Gefieder des Vogels hat sich gesträubt …   Extremes Deutsch

  • sträuben — erheben; protestieren; aufbegehren; auflehnen; rebellieren; widersetzen; opponieren * * * sträu|ben [ ʃtrɔy̮bn̩] <+ sich>: 1. (von Fell, Gefieder o. Ä.) sich aufrichten, aufstellen: das Fell der Katze sträubt sich; die Haare sträubten sich …   Universal-Lexikon

  • sträuben — aufplustern, aufrichten, hochrichten, plustern. sich sträuben 1. sich aufbauschen, sich aufrichten, sich aufsträuben, sich bauschen, sich plustern, sich wölben. 2. sich aufbäumen, sich auflehnen, die Stirn bieten, entgegentreten, meutern, Sturm… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • sträuben — sträu·ben; sträubte, hat gesträubt; [Vr] 1 etwas sträubt sich etwas richtet sich auf und steht vom Körper weg <das Fell, das Gefieder; die Federn; jemandem sträuben sich vor Angst, Entsetzen die Haare> 2 sich (gegen etwas) sträuben etwas… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • sträuben — sträu|ben; sich sträuben; {{link}}K 82{{/link}}: da hilft kein Sträuben …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»