-
21 испражнения в виде горохового супа
Medicine: pea-soup stoolsУниверсальный русско-английский словарь > испражнения в виде горохового супа
-
22 испражнения в виде овечьего кала
Medicine: sheep dung stoolsУниверсальный русско-английский словарь > испражнения в виде овечьего кала
-
23 испражнения в виде рисового отвара
Medicine: rice-water stoolsУниверсальный русско-английский словарь > испражнения в виде рисового отвара
-
24 испражнения глинистого цвета
Medicine: clay-colored stoolsУниверсальный русско-английский словарь > испражнения глинистого цвета
-
25 количество дефекаций
Medicine: number of stoolsУниверсальный русско-английский словарь > количество дефекаций
-
26 кратность стула
Medicine: number of stools -
27 между двумя стульями
General subject: between two stoolsУниверсальный русско-английский словарь > между двумя стульями
-
28 ни там, ни сям
Set phrase: between two stools -
29 оказаться в затруднительном положении
1) General subject: find oneself in the wrong boat, get into difficulties, mire, fall between two stools2) Makarov: be in the mire, find oneself in the mire, stick in the mire, come unstuckУниверсальный русско-английский словарь > оказаться в затруднительном положении
-
30 отсутствие стула с момента рождения
Medicine: ZSB (zero stools since birth)Универсальный русско-английский словарь > отсутствие стула с момента рождения
-
31 попасть впросак
1) General subject: drop a clanger, find oneself in the wrong boat, get into a hobble, goof, make a floater, put foot in it, put foot into it, commit a gaffe, fall between two stools, be up a gumtree, get into a scrape2) Colloquial: be in a fix, be in a jam, be in a scrape, be in the cart, be in the soup, get into deep water, get into hot water, put your foot in your mouth3) American: pull a boner, spill the beans4) Australian slang: go down like a lead balloon5) Politics: put (one's) foot in it6) Set phrase: put one's foot in it, make a fool of (oneself) -
32 сесть между двух стульев
Makarov: fall between two stoolsУниверсальный русско-английский словарь > сесть между двух стульев
-
33 сидеть между двух стульев
General subject: fall between two stoolsУниверсальный русско-английский словарь > сидеть между двух стульев
-
34 слизистый стул с прожилками крови
Medicine: Trelat's stoolsУниверсальный русско-английский словарь > слизистый стул с прожилками крови
-
35 стеллаж
1) General subject: rack, scantling (для бочек), shelf, shelve stand, stack, stilling (для бочек), shelving unit, bookcase2) Aviation: storage stand3) Naval: rack (для приборов), storage rack, cradle (конструкция, на которую устанавливается спасательный плот)4) Medicine: stand5) Engineering: batch bin (в литейном производстве), bearer, bed, bench (в теплице), cabinet, hotbed, rack stack, rack-type store, racking (для хранения поддонов на складе), shelf, shelf stand, shelves, shelving, skid, skid transfer, stage, stillage, tool stand6) Agriculture: bin filler7) Construction: archiving shelve, scantling, shell stand8) Law: put and call, put and refusal, spread9) Economy: stellage (вид биржевой сделки)10) Stock Exchange: straddle11) Forestry: browser (для книг), pallet (для укладки заготовок), press, stall system12) Metallurgy: transfer13) Polygraphy: bookstand14) Textile: stools15) Information technology: rack cabinet16) Oil: core rack17) Astronautics: pellet, storage shelf18) Silicates: buck (для листов стекла), grill (сушильного сарая), grille (сушильного сарая)19) Mechanics: rack arrangement, rack storage20) Coolers: multi-deck rack, multideck rack21) Advertising: nest of shelves, rack stand, storage shelves22) Oil&Gas technology pipe rack23) EBRD: long straddle (бирж.)24) Polymers: flake26) Marine science: rack (для батометров или других приборов)27) Makarov: flat (в теплице), staging (в теплице)28) Electrochemistry: plating rack30) Caspian: stand of pipe -
36 хотел сесть на два стула, да и очутился на полу
Set phrase: between two stools one goes ( falls) to the ground (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)Универсальный русско-английский словарь > хотел сесть на два стула, да и очутился на полу
-
37 З-81
БЕЗ ЗАТЕЙ PrepP Invar adv often preceded by попросту, просто etc) simply, without pretensewithout any to-do (fuss)without whimsy (fanfare) without trying to be too clever.«Взял я как-то клочок бумаги... натянул на левую руку перчатку и написал: „Во время пребывания в Англии Гал-чинский был завербован британской разведкой". И подписал простенько, без затей: „Зоркий глаз"» (Войнович 4). MI took а scrap of paper...put a glove on my left hand, and wrote: 'During his stay in England Galchinsky was recruited by British Intelligence.' Then I signed it simply, without any to-do, Eagle Eye" (4a).И к окнам, под образа, поставили на табуретках гроб, сколоченный без затей (Солженицын 6). ( context transl) Under the icons, near the windows, they stood a rough unadorned coffin on a row of stools (6a). -
38 Ч-45
С ЧЕГО coll PrepP Invar adv used in questions and subord clauses) for what reason, on what groundswhywhat for what makes him (her etc) (do sth.) what makes that happen how come what could have caused that.(Соня:) А ты, дядя Ваня, опять напился с доктором. Подружились ясные соколы. Ну, тот уж всегда такой, а ты-то с чего? (Чехов 3). (S.) Uncle Vanya, you've been drinking with the doctor again. You're a fine pair! He's always been like that, but why do you have to do it? (3a).«А что с Лобановым?» - «Всё то же. А теперь еще новую песню завел: дай ему направление в район»....Дала?» - «С чего? Температура нормальная, стул нормальный» (Абрамов 1). "What's with Lobanov?" "Same as before, except now he's started on a new song and dance. I should give him a referral certificate to the district hospital." "Did you?" "What for? His temperature's normal, his stools are normal" (1a).«С чего у тебя припадки-то чаще?» (Достоевский 1). "How come you're having more attacks now?" (1a).Вот новость! Обморок! С чего бы!» - невольно воскликнул Базаров, опуская Павла Петровича на траву (Тургенев 2). "Here's something new! A swoon! What could have caused that!" Bazarov exclaimed involuntarily, lowering Pavel Petrovich on to the grass (2e).«Здравствуй, внучек. Что невесел?» - «...С чего тут веселиться, бабусь, с работы выперли, жить негде...» (Суслов 1). ( context transl) "Hello, sonny. Why so sad?" "What's to be happy about, granny? They kicked me out of my job, and I've got nowhere to live..." (1a).Она сделает мир шахматной доской, эта проклятая кибернетика! Она превратит людей в роботов!» - «Ты с чего это?» — поинтересовался Костенко (Семёнов 1). ( context transl) "That damned cybernetics is turning the world into a chess board! It's turning people into robots!" "Who started you off on that?" inquired Kostyenko (1a). -
39 без затей
[PrepP; Invar; adv; often preceded by попросту, просто etc]=====⇒ simply, without pretense:- without trying to be too clever.♦ "Взял я как-то клочок бумаги... натянул на левую руку перчатку и написал: "Во время пребывания в Англии Галчинский был завербован британской разведкой". И подписал простенько, без затей: "Зоркий глаз"" (Войнович 4). "I took a scrap of paper...put a glove on my left hand, and wrote: 'During his stay in England Galchinsky was recruited by Brit ish Intelligence.' Then I signed it simply, without any to-do, Eagle Eye" (4a).♦ И к окнам, под образа, поставили на табуретках гроб, сколоченный без затей (Солженицын 6). [context transl] Under the icons, near the windows, they stood a rough unadorned coffin on a row of stools (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без затей
-
40 с чего
• С ЧЕГО coll[PrepP; Invar; adv; used in questions and subord clauses]=====⇒ for what reason, on what grounds:- why;- what for;- what makes him <her etc> (do sth.);- how come;- what could have caused that.♦ [Соня:] А ты, дядя Ваня, опять напился с доктором. Подружились ясные соколы. Ну, тот уж всегда такой, а ты-то с чего? (Чехов 3). [S. ] Uncle Vanya, you've been drinking with the doctor again. You're a fine pair! He's always been like that, but why do you have to do it? (3a).♦ "А что с Лобановым?" - "Всё то же. А теперь еще новую песню завел: дай ему направление в район". - "Дала?" - "С чего? Температура нормальная, стул нормальный" (Абрамов 1). "What's with Lobanov?" "Same as before, except now he's started on a new song and dance. I should give him a referral certificate to the district hospital." "Did you?" "What for? His temperature's normal; his stools are normal" (1a).♦ "С чего у тебя припадки-то чаще?" (Достоевский 1). "How come you're having more attacks now?" (1a).♦ "Вот новость! Обморок! С чего бы!" - невольно воскликнул Базаров, опуская Павла Петровича на траву (Тургенев 2). "Here's something new! A swoon! What could have caused that!" Bazarov exclaimed involuntarily, lowering Pavel Petrovich on to the grass (2e).♦ "Здравствуй, внучек. Что невесел?" - "...С чего тут веселиться, бабусь, с работы выперли, жить негде..." (Суслов 1). [context transl] "Hello, sonny. Why so sad?" "What's to be happy about, granny? They kicked me out of my job, and I've got nowhere to live..." (1a).♦ "Она сделает мир шахматной доской, эта проклятая кибернетика! Она превратит людей в роботов!" - "Ты с чего это?" - поинтересовался Костенко (Семёнов 1). [context transl] "That damned cybernetics is turning the world into a chess board! It's turning people into robots!" "Who started you off on that?" inquired Kostyenko (1a).
См. также в других словарях:
stools — stuËl n. seat or bench without arms or a back; bowel movement … English contemporary dictionary
STOOLS — … Useful english dictionary
fall between two stools — phrasal : to fail or come to naught because of inability to choose between or reconcile two alternative or conflicting courses of action a story of falling between two stools the stool of election promises to balance the budget and reduce taxes,… … Useful english dictionary
fall between two stools — mainly British, mainly British if something falls between two stools, it fails because it is neither one type of thing nor another and if someone falls between two stools, they fail because they try to combine two different types of thing that… … New idioms dictionary
between two stools one falls to the ground — Inability to choose between, or accommodate oneself to, alternative viewpoints or courses of action is likely to end in disaster. Now more common in the metaphorical phrase to fall between two stools. Cf. medieval L. labitur enitens sellis herere … Proverbs new dictionary
fall between two stools — verb a) To fit into neither of two categories and, hence, be neglected or fail. “ She [<nowiki/>] could not bear to lose the land she had got by a swindle; and then she could not bear the loss of her lover. So she fell between two stools. ” … Wiktionary
fall between stools — If something falls between two stools, it is neither totally one thing nor another, and is therefore unsatisfactory. The book didn t sell because it fell between two stools. It appealed neither to historians nor to the general public … English Idioms & idiomatic expressions
between two stools — Meaning Uncertainty and hesitation. Origin From the proverbial between two stools you fall to the ground … Meaning and origin of phrases
fall between two stools — not clearly one type or the other, neither fish nor fowl This vehicle is part bike and part car. It falls between two stools … English idioms
fall between two stools — ► fall between two stools Brit. fail to be or take either of two satisfactory alternatives. Main Entry: ↑stool … English terms dictionary
fall between two stools — phrasal to fail because of inability to choose between or reconcile two alternative or conflicting courses of action … New Collegiate Dictionary