Перевод: с русского на английский

с английского на русский

stick+(into)

  • 121 ударять

    ударить (вн.)
    (в разн. знач.) strike* (d.), hit* (d.); ( холодным оружием) stab (d.); ( плетью) lash (d.), slash (d.); (ногой, копытом) kick (d.); ( кулаком) punch (d.)

    ударять палкой — strike* with a stick (d.)

    ударить себя по лбу — strike* one's forehead

    ударить по физиономии — give* a slap in the face (i.)

    ударять по столу и т. п. — strike* one's hand on the table, etc., bring* one's fist down on the table, etc., bang on the table, etc.

    молния ударила (в вн.) — the lightning struck (d.)

    ударить в колокол — strike* the bell

    ударить в набат — sound / give* the alarm

    ударить в барабан — beat* / play the drum

    ударить во фланг воен. — strike* at / into the flank

    ударить кого-л. по карману разг. — hit* one's pocket, set* one back

    ударить по интересам (рд.) — hit* at the interests (of)

    ударить по недостаткам — strike* at the weak points

    ударять в голову — rush to the head; (о вине и т. п.) go* to, или get* into, one's head

    палец о палец не ударить разг. — not stir / lift / raise a finger

    Русско-английский словарь Смирнитского > ударять

  • 122 выскакивать

    несов. - выска́кивать, сов. - вы́скочить
    1) ( выпрыгивать) jump out, leap out

    выска́кивать в коридо́р — dart out into the corridor

    выска́кивать из двере́й — rush out of the door

    выска́кивать отку́да-то — spring from somewhere

    3) (о прыщах, сыпи и т.п.) erupt

    у него́ вы́скочила сыпь — he broke into rashes

    4) разг. (выпадать, вываливаться) fall out; drop out
    5) разг. ( стремиться показать себя) stick one's neck out; (с тв.; некстати вступать в разговор) come out (with), butt in (with); pipe up (with)

    выска́кивать с замеча́нием — come out [break in] with a remark

    6) разг. ( выходить ненадолго) go / be out for a short while; step / pop out

    выска́кивать в магази́н — pop out to the shops

    7) (из; стираться из сознания, памяти) escape (d), slip (from)

    у него́ э́то вы́скочило из головы́ — it quite escaped him, it went clean out of his head

    ••

    выска́кивать на мель (о корабле)run aground

    выска́кивать за́муж разг. шутл. — get married; get hitched прост. ( said of women)

    Новый большой русско-английский словарь > выскакивать

  • 123 торкать

    несов. - то́ркать, сов. - то́ркнуть; (вн.) прост.
    1) (толкать; совать) push (d)
    2) (в вн.; тыкать) stick (d into), poke (d into)

    Новый большой русско-английский словарь > торкать

  • 124 ударять

    несов. - ударя́ть, сов. - уда́рить
    1) (вн.; по дт.; наносить удар) strike (d), hit (d); ( холодным оружием) stab (d); ( плетью) lash (d), slash (d); (ногой, копытом) kick (d); ( кулаком) punch (d)

    ударя́ть па́лкой — strike (d) with a stick

    уда́рить себя́ по́ лбу — strike one's forehead ['fɒrɪd]

    уда́рить по физионо́мии — give (i) a slap in the face

    ударя́ть по́ столу — strike one's hand on the table, bring one's fist down on the table, bang on the table

    гром уда́рил — the thunder struck

    уда́рить в ко́локол — strike the bell

    уда́рить в наба́т — sound / give the alarm; raise an alarm

    уда́рить в бараба́н — beat / play the drum

    уда́рили бараба́ны — the drums thundered [began to beat]

    3) (вн.; стремительно атаковать) attack (d), strike (d)

    уда́рить во фланг воен. — strike at / into the flank

    4) спорт strike (d); ( ногой) kick (d)
    5) (по дт.; задевать, ущемлять) hit (d), strike (at)

    инфля́ция сильне́е всего́ уда́рила по бедне́йшим слоя́м населе́ния — the poorest strata were the worst hit by inflation

    уда́рить по интере́сам (рд.)hit at the interests (of)

    уда́рить по недоста́ткам — strike at the weak points

    ••

    уда́рить кого́-л по карма́ну разг. — hit one's pocket, set one back

    ударя́ть по рука́м (прийти к соглашению) — shake hands on it, strike a bargain

    ударя́ть в го́лову — rush to the head; (о вине и т.п.) go to [get into] one's head

    па́лец о па́лец не уда́рить разг. — not to stir / lift / raise a finger

    Новый большой русско-английский словарь > ударять

  • 125 снег (на земле)

    снег (на земле); SN
    a) Сухой снег. Снег, который, будучи в рыхлом состоянии, может сдуваться ветром или после сжатия рукой рассыпаться; удельный вес – до 0,35, но не включая 0,35;
    b) Мокрый снег. Снег, который после сжатия рукой не рассыпается и образует или имеет тенденцию образовывать снежный ком; удельный вес – от 0,35 до 0,5, но не включая 0,5;
    c) Уплотнённый снег. Снег, спрессованный в твёрдую массу, не поддающуюся дальнейшему уплотнению, который при отрыве от земли не рассыпается, а ломается на большие глыбы; удельный вес – 0,5 и выше.
    snow (on the ground); SN; snow
    a) Dry snow. Snow which can be blown if loose or, if compacted by hand, will fall apart upon release; specific gravity: up to but not including 0.35.
    b) Wet snow. Snow which, if compacted by hand, will stick together and tend to or form a snowball; specific gravity: 0.35 up to but not including 0.5.
    c) Compacted snow. Snow which has been compressed into a solid mass that resists further compression and will hold together or break up into lumps if picked up; specific gravity: 0.5 and over.
    (AN 14/I; PANS-ATM)

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > снег (на земле)

  • 126 SN

    снег (на земле); SN
    a) Сухой снег. Снег, который, будучи в рыхлом состоянии, может сдуваться ветром или после сжатия рукой рассыпаться; удельный вес – до 0,35, но не включая 0,35;
    b) Мокрый снег. Снег, который после сжатия рукой не рассыпается и образует или имеет тенденцию образовывать снежный ком; удельный вес – от 0,35 до 0,5, но не включая 0,5;
    c) Уплотнённый снег. Снег, спрессованный в твёрдую массу, не поддающуюся дальнейшему уплотнению, который при отрыве от земли не рассыпается, а ломается на большие глыбы; удельный вес – 0,5 и выше.
    snow (on the ground); SN; snow
    a) Dry snow. Snow which can be blown if loose or, if compacted by hand, will fall apart upon release; specific gravity: up to but not including 0.35.
    b) Wet snow. Snow which, if compacted by hand, will stick together and tend to or form a snowball; specific gravity: 0.35 up to but not including 0.5.
    c) Compacted snow. Snow which has been compressed into a solid mass that resists further compression and will hold together or break up into lumps if picked up; specific gravity: 0.5 and over.
    (AN 14/I; PANS-ATM)

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > SN

  • 127 совать

    vt; св - су́нуть
    to shove, to thrust; незаметно to slip

    сова́ть письмо́ в стол — to shove/to thrust the letter into the desk

    сова́ть ру́ки в карма́ны — to stick one's hands in one's pockets

    сова́ть запи́ску кому-л в су́мку — to slip a note into sb's bag

    Русско-английский учебный словарь > совать

  • 128 задирать нос

    задирать (драть, поднимать) нос
    прост., неодобр.
    turn up (cock) one's nose; stick one's nose up; poke one's nose up in the air; go about with one's nose in the air; cf. put on airs; be on the high horse; get on (get up on, mount, ride) the high horse; be on the high ropes; play the peacock; put on dog (frills, style); be highbrow; set up one's comb; thrust the chin into the neck; walk on stilts; do the grand; pile (put) on lugs; put on side; get too big for one's boots

    Старуха вдруг с небывалой горячностью вмешалась в наш разговор: - Чего ты фордыбачишься, дурочка! Тебе дело говорят, а ты нос дерёшь. Точно умнее тебя и на свете-то нет никого. (А. Куприн, Олеся) — The old woman suddenly burst into our conversation with unusual heat. 'Stop being a fool, will you? You should listen when he speaks sense to you instead of sticking up your nose. Think there is nobody on earth cleverer than you?'

    - Вы совершенно правы, Владимир Николаевич. Давно надо моряков к рукам прибрать, а то слишком уж задирать стали носы, - с жаром проговорила Вера Алексеевна. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You are quite right, Vladimir Nikolayevich!' Vera Alexeyevna agreed with some warmth. 'It's high time those naval men were taken in hand. They're getting too big for their boots.'

    - А она задрала нос, упрямится, срывает теперь всю тренировку. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — 'As to Natasha, she's turned up her nose at everything, and she's smashing all my training plans.'

    Сыграли спектакль. Успех был феерическим, нас приглашали в другие школы, и я ходил задравши нос. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — We produced it. Its success was phenomenal, we were invited to act it in other schools and I went about with my nose in the air.

    - А ты, Любочка, ты-то! На порог меня не пустила. Ладно... И чего это ты передо мной-то нос задрала? (В. Белов, Всё впереди) — 'And what about you, Liuba darling? You won't even let me in. That's all right, but why should you be so snooty, poking your nose up in the air like that?'

    Русско-английский фразеологический словарь > задирать нос

См. также в других словарях:

  • stick — I n. 1) a hiking; hockey; pointed; walking stick 2) a celery stick 3) a composing stick ( device for typesetting ) 4) a swagger stick (carried by a military officer) 5) (misc.) to carry a big stick ( to threaten to use force to settle a dispute ) …   Combinatory dictionary

  • stick — Ⅰ. stick [1] ► NOUN 1) a thin piece of wood that has fallen or been cut off a tree. 2) a piece of trimmed wood used for support in walking or as a weapon. 3) (in hockey, polo, etc.) a long, thin implement used to hit or direct the ball or puck.… …   English terms dictionary

  • Stick Stickly — was the stick puppet host of Nickelodeon s Nick in the Afternoon summer programming block, which aired weekdays from 3 5pm EST. This Nicktoons segment ran for three summers from 1996 to 1998. Stick Stickly also appeared on Nick s 1997 New Year s… …   Wikipedia

  • Stick Cricket — is an Adobe Flash cricket game website. The game was developed originally by Cann Creative, a company from Sydney, Australia. Cann Creative later partnered with Advergamer, a company from London, England to further develop Stick Cricket into an… …   Wikipedia

  • stick — [stik] n. [ME stikke < OE sticca, akin to Du stek, ON stik < IE base * steig , a point > STAKE, Frank * stakka, Gr stigma, L instigare, INSTIGATE] 1. a long, usually slender piece of wood; specif., a) a twig or small branch broken off or …   English World dictionary

  • Stick fighting — is a generic term for martial arts which utilize simple long slender, blunt, hand held, generally wooden sticks for fighting such as a staff, cane, walking stick, baton or similar. Some techniques can also be used with a sturdy umbrella or even a …   Wikipedia

  • Stick — Stick, v. t. [imp. & p. p. {Stuck}(Obs. {Sticked}); p. pr. & vb. n. {Sticking}.] [OE. stikien, v.t. & i., combined with steken, whence E. stuck), AS. stician, v.t. & i., and (assumed) stecan, v.t.; akin to OFries. steka, OS. stekan, OHG. stehhan …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stick your nose in/into — see ↑nose, 1 • • • Main Entry: ↑stick …   Useful english dictionary

  • Stick Men with Ray Guns — was an American punk rock group from Dallas, Texas. The group s name comes from a comic called Stick Man with Ray Gun. They formed in 1981 after lead singer Bobby Soxx (formerly of the Teenage Queers) attended a show by guitarist Clarke Backer s… …   Wikipedia

  • stick — ‘piece of wood’ [OE] and stick ‘fix, adhere’ [OE] come from the same Germanic source: the base *stik , *stek , *stak ‘pierce, prick, be sharp’ (which also produced English attach, stake, stitch, stockade, and stoke). This in turn went back to the …   The Hutchinson dictionary of word origins

  • stick vs sticker —   Stick is a verb or a noun.   As a noun it usually describes a thin piece of wood that has fallen or been cut from a tree.   For example: Walk softly and carry a big stick.   As a verb it can mean to push a sharp or pointed object into or… …   English dictionary of common mistakes and confusing words

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»