-
1 усилие
с1) Ánstrengung f, Bemühung f; Kráftaufwand m ( затрата силы)объединёнными уси́лиями — mit veréinten Kräften
приложи́ть все уси́лия — sich (D) álle Mühe gében (непр.); sein Béstes tun (непр.)
уси́лиями кого́-либо — dank j-s Bemühungen
тя́говое уси́лие — Schléppkraft f, Zúgkraft f
-
2 голос
1) die Stímme =, -nзво́нкие де́тские голоса́ — hélle Kínderstimmen
го́лос изве́стного певца́ — die Stímme des bekánnten Sängers
У него́ высо́кий, ни́зкий, краси́вый, прия́тный, гру́бый, хри́плый го́лос. — Er hat éine hóhe, tíefe, schöne, ángenehme, ráuhe, héisere Stímme.
В саду́ раздава́лись го́лоса́. — Im Gárten ertönten Stímmen.
Его́ го́лос звуча́л гру́стно. — Séine Stímme klang tráurig.
Он говори́л ти́хим, дрожа́щим го́лосом. — Er sprach mit éiner léisen, zítternden Stímme.
Он пел пе́рвым го́лосом. — Er sang die érste Stímme.
Я узна́л его́ по го́лосу. — Ich erkánnte ihn an der Stímme.
2) при голосовании и выражении мнения die Stímme ↑го́лоса избира́телей — die Stímmen der Wähler [die Wählerstimmen]
счита́ть, подсчи́тывать голоса́ — die Stímmen zählen, áuszählen
Мы отдади́м свои́ голоса́ за э́того кандида́та. — Wir wérden Únsere Stímmen díesem Kandidáten gében [für díesen Kandidáten ábgeben].
Он был и́збран подавля́ющим большинство́м голосо́в. — Er wÚrde mit gróßer [überẃältigender] Stímmenmehrheit gewählt.
Всё гро́мче раздава́лись голоса́ проте́ста. — Die Stímmen des Protéstes [Die Proteststimmen] wÚrden ímmer láuter.
-
3 давать
несов.; сов. дать1) gében er gibt, gab, hat gegében что л. A, кому л. D, что л. делать zu + Infinitivдава́ть ма́льчику я́блоко, де́нег — dem Júngen éinen Ápfel, Geld gében
дава́ть знако́мым свой но́вый а́дрес — den Bekánnten séine néue Adrésse gében
дава́ть корреспонде́нту интервью́ — dem Beríchterstatter ein Interview [-'vjuː] gében
дава́ть больно́му пить — dem Kránken zu trínken gében
дава́ть кому́ л. о́тпуск — jmdm. Úrlaub gében
Да́йте мне, пожа́луйста, что́ нибудь почита́ть. — Gében Sie mir bítte étwas zum Lésen.
Она́ дала́ нам пое́сть. — Sie gab uns zu éssen.
Он даёт уро́ки матема́тики. — Er gibt Mathematíkstunden.
Э́то даёт мне возмо́жность лу́чше познако́миться со страно́й. — Das gibt mir die Möglichkeit, das Land bésser kénnen zu lérnen.
Певе́ц даст в на́шем го́роде не́сколько конце́ртов. — Der Sänger wird in únserer Stadt éinige Konzérte gében.
Посо́л дал обе́д в честь высо́кого го́стя. — Der Bótschafter hat zu Éhren des hóhen Gástes ein Éssen gegében.
2) взаймы léihen lieh, hat gelíehen, в повседн. речи тж. bórgen (h) что л. A, кому л. D, на время тж. gében ↑ что л. A, кому л. D; напрокат verléihen ↑ что л. A, кому л. an AЯ могу́ дать тебе́ э́ту кни́гу на не́сколько дней. — Ich kann dir díeses Buch für éinige Táge léihen [gében, bórgen].
Вы не дади́те мне взаймы́ сто е́вро? — Können Sie mir húndert Éuro léihen [bórgen]?
Здесь отдыха́ющим даю́т ло́дки напрока́т. — Hier wérden Bóote an die Kúrgäste verlíehen.
3) в сочетании с отглагольн. существ. gében ↑; ertéilen (h) что л. A, кому л. Dдава́ть кому́ л. поруче́ние [зада́ние], сове́т — jmdm. éinen Áuftrag, éinen Rátschlag gében [ertéilen]
дава́ть кому́ л. обеща́ние — jmdm. das Verspréchen gében
дава́ть кому́ л. телегра́мму — jmdm. ein Telegrámm schícken
Я не могу́ вам сра́зу дать отве́т на э́тот вопро́с. — Ich kann Íhnen nicht sofórt éine Ántwort auf díese Fráge gében.
Оппоне́нт даёт о́тзыв о диссерта́ции. — Der Gútachter beúrteilt die Dissertatión.
4) производить, создавать gében ↑ что л. AНа́ша коро́ва даёт мно́го молока́. — Únsere Kuh gibt viel Milch.
5) вырабатывать, производить líefern (h) что л. A, gében ↑дава́ть электроэне́ргию, у́голь — Strom, Kóhle líefern [gében]
6) доход и др. bríngen bráchte, hat gebrácht что л. Aдава́ть большо́й дохо́д — gróßen Gewínn bríngen
Э́та земля́ даёт хоро́ший урожа́й. — Díeser Bóden bringt gúte Érnten.
7) возможность что л. сделать lássen er lässt, ließ, hat… lássen кому л. → A, что л. де́лать InfinitivДа́йте мне посмотре́ть, поду́мать. — Lássen Sie mich séhen, überlégen.
Шум не даёт мне спать. — Der Lärm lässt mich nicht schláfen.
Дай я тебе́ помогу́. — Lass mich dir hélfen.
8) дава́й(те) отдохнём, споём и др. - переводится формой повелительного наклонения 1 лица мн. ч. соответствующего глаголаДава́й(те) сыгра́ем в ша́хматы. — Spíelen wir Schach.
Дава́й(те) ся́дем. — Sétzen wir uns. / Néhmen wir Platz.
дава́ть кому́ л. сло́во — а) обещать sein Wort gében б) на собрании jmdm. das Wort ertéilen
-
4 делать
несов.; сов. сде́лать1) machen (h), с местоим. was, etwas, nichts, alles, vieles, einiges, manches и существ. неконкретного значения тж. tun tat, hat getán что л. A, для кого / чего л. für A, кому л. D; выполнять какое-л. задание и др. erlédigen (h)де́лать о́пыты, заря́дку, уро́ки — Versúche, Frühgymnastik, die Háusaufgaben máchen
де́лать всё хорошо́, пло́хо, небре́жно, с удово́льствием — álles gut, schlecht, náchlässig, mit Vergnügen máchen [tun]
сде́лать рабо́ту бы́стро, за два дня, в срок — die Árbeit schnell, in zwei Tágen, termíngerecht erlédigen
Де́лай всё, что хо́чешь. — Du kannst álles máchen [tun], was du willst.
Сде́лай так, как я тебе́ сказа́л. — Mach [tu] es so, wie ich dir geságt hábe.
Что ты де́лаешь в воскресе́нье? — Was machst du am Sónntag? / Was hast du für den Sónntag [am Sónntag] vór?
Он це́лый день ничего́ не де́лает. — Den gánzen Tag tut [macht] er nichts.
Мне сего́дня не́чего де́лать. — Ich hábe héute nichts zu tun.
Что де́лать? — Was tun?
Что нам де́лать? Я забы́л биле́ты (в кино́) до́ма. — Was máchen wir? [Was fángen wir an?] Ich hábe die Kínokarten zu Háuse vergéssen.
Он сде́лал всё возмо́жное. — Er hat sein Möglichstes [sein Béstes] getán.
Вы для нас так мно́го сде́лали. — Sie háben so viel für uns getán [gemácht]...
Он сде́лал нам мно́го добра́. — Er hat (für) uns viel Gútes getán [gemácht].
де́лать вид, что..., бу́дто... — so tun als ob
Он сде́лал вид, что [бу́дто] не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat (so), als ob er mich nicht erkénnt [erkénne].
Он де́лает э́то из карто́на. — Er macht das aus Páppe.
Э́то мо́жно сде́лать но́жницами, ми́ксером. — Das kann man mit éiner Schére, mit éinem Míxer máchen.
Э́ти табли́цы мы сде́лали для шко́лы. — Díese Tabéllen háben wir für únsere Schúle gemácht.
На э́той фа́брике де́лают игру́шки. — In díesem Betríeb wird Spíelzeug hérgestellt [gemácht].
3) (с)делать себе одежду в ателье, причёску в парикмахерской и др. sich (D) máchen lássen er lässt sich máchen, ließ sich máchen, hat sich máchen lássen что л. A, у кого л. von D, bei DЯ хочу́ сде́лать себе́ но́вое пальто́. — Ich möchte mir éinen néuen Mántel máchen [nähen] lássen.
Тебе́ ну́жно сде́лать себе́ другу́ю причёску. — Du musst dir éine ándere Frisúr máchen lássen.
Я всегда́ де́лаю хими́ческую зави́вку у э́того ма́стера, в э́той парикма́херской. — Ich lásse mir die Káltwelle ímmer von [bei] díeser Friséuse, in díesem (Dámen)Salón máchen.
4) кого / что л. кем / чем л. / каким л. máchen ↑ из кого / чего л. aus D, кого / что л. AЭ́то сде́лало его́ недове́рчивым. — Das máchte ihn mísstrauisch.
Э́ти занаве́ски де́лают ко́мнату ещё ую́тнее. — Díese Gardínen máchen das Zímmer noch gemütlicher.
Я наде́юсь сде́лать из него́ хоро́шего челове́ка. — Ich hóffe aus ihm éinen gúten Ménschen zu máchen.
Его́ хоте́ли сде́лать дире́ктором. — Man wóllte ihn zum Diréktor máchen.
Дава́йте сде́лаем э́то тради́цией! — Máchen wir das zu éiner Traditión.
де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
5) осуществлять máchen ↑де́лать како́е л.изобрете́ние, откры́тие — éine Erfíndung, éine Entdéckung máchen
де́лать ещё одну́ попы́тку — noch éinen Versúch máchen [noch éinmal versúchen]
В э́том сло́ве ты де́лаешь непра́вильное ударе́ние. — Du betónst díeses Wort falsch.
Ему́ сде́лали опера́цию. — Er wúrde operíert.
Э́тот хиру́рг сде́лал сего́дня три опера́ции. — Díeser Chirúrg hat héute drei Operatiónen gemácht [áusgeführt].
Кто де́лает докла́д? — Wer hält den Vórtrag?
-
5 доверие
das Vertráuen -s, тк. ед. ч.по́лное, безграни́чное дове́рие — vólles [féstes], grénzenloses Vertráuen
Он внуша́ет дове́рие. — Er flößt Vertráuen éin.
Он по́льзуется дове́рием коллекти́ва. — Er geníeßt das Vertráuen des Teams ['tiːmz].
Он оправда́л на́ше дове́рие. — Er hat únser Vertráuen geréchtfertigt.
У меня́ нет к нему́ бо́льше дове́рия. — Ich hábe kein (réchtes) Vertráuen mehr zu ihm.
-
6 коллектив
1) группа людей, связанных по работе и др. das Team [tiːm] s, sнебольшо́й, сплочённый коллекти́в — ein kléines féstes Team
созда́ть коллекти́в — ein Team bílden
У нас хоро́ший коллекти́в. — Wir sind ein gútes Team.
Он хорошо́ вжи́лся [вошёл] в наш коллекти́в. — Er fügte sich in únser Team gut éin.
Уче́бник напи́сан коллекти́вом а́второв. — Das Léhrbuch wúrde von éiner Autórengruppe verfásst [geschríeben].
2) предприятия, учреждения и др. - общего эквивалента нет; завода, предприятия die Belégschaft =, en, учителей школы das Léhrerkollegium -s, Léhrerkollegi¦en, преподавателей университета der Léhrkörper s, =, в др. случаях переводится описательномноготы́сячный коллекти́в заво́да — die víeltausendköpfige Belégschaft des Betríebes
коллекти́в учителе́й на́шей шко́лы — das Léhrerkollgium únserer Schúle
коллекти́в профессоро́в и преподава́телей университе́та — der Léhrkörper der Universität
коллекти́в сотру́дников нау́чно иссле́довательского институ́та — die Mítarbeiter des Fórschungsinstituts
-
7 лучший
1) сравн. степень от хороший der béssere, ein béssererлу́чшего́ специали́ста (чем он) у нас нет. — Éinen bésseren Fáchmann (als ihn) háben wir nicht.
На э́тот раз мы доби́лись лу́чших результа́тов, чем други́е кома́нды. — Díesmal háben wir béssere Léistungen als ándere Mánnschaften erzíelt.
2) превосходн. степень от хороший der bésteОн лу́чший учени́к в на́шем кла́ссе. — Er ist der béste Schüler [der Béste] in únserer Klásse.
Э́то лу́чший сорт ча́я. — Das ist die béste Téesorte.
Она́ наде́ла своё са́мое лу́чшее пла́тье. — Sie zog ihr béstes Kleid án.
-
8 торжественный
1) связанный с государств. праздниками, торжествами Fest...торже́ственное собра́ние — die Féstsitzung
торже́ственная церемо́ния — der Féstakt
торже́ственный ве́чер — die Féstveranstaltung
дать торже́ственный обе́д в честь высо́кого го́стя — ein Féstessen zu Éhren des hóhen Gástes gében.
2) праздничный, приподнятый - об обстановке, настроении и др. féierlich; праздничный féstlichторже́ственное настрое́ние — die féierliche [féstliche] Stímmung
торже́ственный моме́нт — ein féierlicher Áugenblick
По торже́ственным слу́чаям он но́сит э́тот костю́м. — Bei [zu] féierlichen Ánlässen trägt er díesen Ánzug.
Дипло́мы вруча́ли в торже́ственной обстано́вке. — Die Diplóme wúrden féierlich überréicht.
Состоя́лось торже́ственное откры́тие конфере́нции. — Die Konferénz wúrde féierlich eröffnet.
За́втра состои́тся торже́ственное откры́тие но́вой шко́лы. — Mórgen fíndet die Éinweihung der néuen Schúle státt. / Mórgen wird die néue Schúle éingeweiht.
См. также в других словарях:
stes — l i·stes·so; … English syllables
Stes.-Maries-de-la-Mer — Saintes Maries de la Mer DEC … Deutsch Wikipedia
Liste der Biografien/Stes — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia
Agency STES Latvia - Riga — (Рига,Латвия) Категория отеля: Адрес: Bīskapa gāte 6, Рига, LV 1050, Латв … Каталог отелей
Holiday home Le Mas des Manadiers Stes Maries de la Mer — (Сент Мари де ла Мер,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель … Каталог отелей
Apartment Le Mas des Manadiers Stes Maries de la Mer — (Сент Мари де ла Мер,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель … Каталог отелей
Pinkham, Lydia E(stes) — born , Feb. 9, 1819, Lynn, Mass., U.S. died May 17, 1883, Lynn U.S. patent medicine proprietor. Pinkham began making Vegetable Compound as a home remedy, sharing it with her neighbours. Her compound, a blend of ground herbs, was 18% alcohol by… … Universalium
Pinkham, Lydia E(stes) — (9 feb. 1819, Lynn, Mass., EE.UU.–17 may. 1883, Lynn). Propietaria estadounidense de patentes de medicamentos. Pinkham empezó a fabricar un compuesto vegetal como remedio casero que compartía con sus vecinos. Su compuesto era una mezcla de… … Enciclopedia Universal
stessere — stès·se·re v.tr. (io stèsso) BU disfare ciò che è tessuto {{line}} {{/line}} DATA: 1505. ETIMO: der. di tessere con s … Dizionario italiano
stessersi — stès·ser·si v.pronom.intr. (io mi stèsso) BU di tessuto, disfarsi, sfilacciarsi, rompersi … Dizionario italiano
stesso — stés·so agg.dimostr., pron.dimostr.m. FO 1a. agg.dimostr., indica identità, proprio quello e non altro: andiamo in vacanza sempre nello stesso posto, quelle due famiglie vivono nella stessa casa, quella persona è la stessa di cui ti parlavo… … Dizionario italiano