-
61 работа по совместительству
1) General subject: by-job, joint appointment, off-hour job, hour job, part-time job, combined job, work in a part-time position, outside employment2) Law: bywork, off-hour work, part-time work (в соответствии с Трудовым Кодексом РФ - авт. Потапов Д.С.)3) Economy: collateral performance, dual activity status, secondary employment, side line, spare-time work4) Business: moonlighting5) SAP. multiple employment, sideline job6) Sakhalin energy glossary: Job Combination, partial time (PT)Универсальный русско-английский словарь > работа по совместительству
-
62 состояние контура
oil&gas: line status -
63 состояние линии
1) Telephony: circuit state2) oil&gas: line status -
64 состояние ненагруженного резерва
1) Engineering: active redundancy, on-line parallel redundant state, standby condition, standby redundancy, standby redundant state, standby state2) Oil: dormancy, sequential redundancy, series redundancy3) Quality control: replacement redundancy, standby activity, standby statusУниверсальный русско-английский словарь > состояние ненагруженного резерва
-
65 статус линейного подогревателя
oil&gas: line heater statusУниверсальный русско-английский словарь > статус линейного подогревателя
-
66 статус линейного подогревателя трубопровода
oil&gas: line heater statusУниверсальный русско-английский словарь > статус линейного подогревателя трубопровода
-
67 строка статусов
SAP.tech. message line, status bar -
68 положение
condition, coordinate, point, position, setting, situation, stand, state, station* * *положе́ние с.1. ( местонахождение) location, positionверну́ться в напр. вертика́льное положе́ние — regain, e. g., an upright position2. ( состояние) condition, state3. (утверждение, мысль, лежащие в основе чего-л., пункт теории, аргумент в доказательстве и т. п.) postulate, proposition, statementположе́ние автосце́пки, свобо́дное — disengaged position of an automatic couplerвертика́льное положе́ние — vertical [upright] positionсохраня́ть вертика́льное положе́ние — remain uprightвзаи́мное положе́ние — relative positionположе́ние «включено́» — “ON” positionположе́ние в мё́ртвой то́чке — dead centre positionположе́ние в решё́тке — lattice position, lattice siteположе́ние «вы́ключено» — “OFF” positionвы́пущенное положе́ние (шасси, закрылков) — extended [down] positionгоризонта́льное положе́ние — horizontal [level] positionприводи́ть что-л. в горизонта́льное положе́ние — bring smth. into a level positionположе́ние движка́ потенцио́метра, отсчё́тное — dial setting of a potentiometerисхо́дное положе́ние — initial [home] position, starting point; ( искателя) the rest positionконе́чное положе́ние — end positionнаблюдё́нное положе́ние (судна, самолёта) — position by observationнейтра́льное положе́ние — neutral positionнеподви́жное положе́ние — stationary [at-rest] positionнорма́льное положе́ние — normal (position, status)возвраща́ться в норма́льное положе́ние — restore to normalнулево́е положе́ние1. ( исходное) initial [zero] position2. ( уравновешенное) zero balanceнулево́е положе́ние весо́в — equilibrium pointположе́ние поко́я — rest [home, quiescent] positionположе́ние по́лного запа́здывания зажига́ния — full-retard positionположе́ние по́лного опереже́ния зажига́ния — full-advance positionпохо́дное положе́ние — stowed positionпростра́нственное положе́ние ( летательного аппарата) — attitudeопределя́ть простра́нственное положе́ние — sense the attitudeсохраня́ть простра́нственное положе́ние — maintain the attitudeуправля́ть простра́нственным положе́нием — control the attitudeпусково́е положе́ние — starting positionположе́ние равнове́сия — equilibrium positionположе́ние разли́вки ( угол наклона печи) — pouring positionрассогласо́ванное положе́ние — unmatched positionдвижки́ потенцио́метров A и B занима́ют рассогласо́ванное положе́ние — the positions of the wipers of the potentiometers A and B are not matched [do not match]положе́ние «стоп» — “STOP” positionсчи́сленное положе́ние (судна, самолёта) — dead-reckoned [D.R.] positionфа́зовое положе́ние ( в фототелеграфной связи) — starting position of the scanning drum, start of a scanning lineходово́е положе́ние — service [running] positionположе́ние шва при сва́рке — weld(ing) position* * *1) rule; 2) position -
69 С-697
ГАМБУРГСКИЙ СЧЁТ lit NP sing only fixed WOthe objective evaluation of the worth of a person or his work (independent of his status, rank, popularity etc): honest (objective) rating.(Розенцвейг) хорошо знал гамбургский счёт в литературе. Ведь именно он напористо пробивал книги Грина и Хемингуэя - не первым, не бросаясь на амбразуру, но тогда, когда ещё было множество препятствий на пути этих писателей (Орлова 1). ( context transl) Не (Rozenzweig) knew what was what in literature. He was the one who energetically promoted the books of Greene and Hemingway. He wasn't the first and he didn't throw himself into the line of fire, but nevertheless he did so when there was a multitude of obstacles in the path of these writers (1a).The title of a collection of articles by Viktor Shklovsky (1928), this phrase (literally, The Hamburg Reckoning") refers to annual wrestling competitions that were supposedly once held in Hamburg. These long and grueling contests, which took place behind closed doors in order to be unaffected by bet-driven cheating, showed who the true champions were. Shklovsky used the phrase to rate contemporary writers. -
70 гамбургский счет
• ГАМБУРГСКИЙ СЧЕТ lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the objective evaluation of the worth of a person or his work (independent of his status, rank, popularity etc):- honest (objective) rating.♦ [Розенцвейг] хорошо знал гамбургский счёт в литературе. Ведь именно он напористо пробивал книги Грина и Хемингуэя - не первым, не бросаясь на аморазуру, но тогда, когда ещё было множество препятствий на пути этих писателей (Орлова 1). [context transl] Не [Rozenzweig] knew what was what in literature. He was the one who energetically promoted the books of Greene and Hemingway. He wasn't the first and he didn't throw himself into the line of fire, but nevertheless he did so when there was a multitude of obstacles in the path of these writers (1a).—————← The title of a collection of articles by Viktor Shklovsky (1928), this phrase (literally, "The Hamburg Reckoning") refers to annual wrestling competitions that were supposedly once held in Hamburg. These long and grueling contests, which took place behind closed doors in order to be unaffected by bet-driven cheating, showed who the true champions were. Shklovsky used the phrase to rate contemporary writers.Большой русско-английский фразеологический словарь > гамбургский счет
-
71 происхождение
1) origin
2) descent* * ** * ** * *ancestriesancestrybackgroundbeginningbirthderivationderivationsdescendancedescentextractionfiliationgenesisgrowthlinelineagelineagesmintoriginoriginationoriginsparentagepedigreeprovenanceprovenancesracerisespringingstatusstemming -
72 OCSP
abbr ЛПСС (см. on-line certificate status protocol). -
73 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
74 в конечном счете
1. in the final analysis2. in the event3. in the final reckoningсостояние счета; состояние финансов — status of the account
4. at the end5. eventually6. in the last analysisсальдо счета; остаток на счете — balance of the account
7. ultimatelyРусско-английский большой базовый словарь > в конечном счете
-
75 получать
1. scores2. attain3. derive4. secure5. gain6. recover7. cashingполучать по; получение — cashing of
8. charge backполучать предписание; предназначаться для; предназначенный для; предназначил для — charged to
9. draw10. experience11. gaining12. gains13. getting14. got15. gotten16. obtained17. received18. receiving19. score a20. score an21. succeed22. succeeding23. obtain24. receive; get; obtain; catch; have; come in; arrive; result; prove; turn out25. become subrogated to26. getполучать 6000 фунтов в год — to get ?6,000 a year
получать зарплату, зарабатывать — to get wages
27. poll28. take inполучать патент на … — take out a patent for …
получал приз; полученный приз — taken a prize
29. winСинонимический ряд:1. зарабатывать (глаг.) зарабатывать; зашибать2. обретать (глаг.) обретать; принимать; приобретатьАнтонимический ряд: -
76 профессия
1. capacity2. craft3. function4. line of profession5. post6. skill7. working status8. profession; calling; trade9. business10. calling11. occupationпрофессия, вредная для здоровья — unhealthy occupation
сфера услуг, обслуживающие профессии — tertiary occupation
12. tradeпрофессии, относящиеся к сфере обслуживания — service trades
13. vocation14. walk of lifeобщественное положение; профессия — walk of life
Синонимический ряд:специальность (сущ.) ремесло; специальность -
77 регистр состояния метки
приводочная метка, приводочная линия — register line
поле признака; флаговые разряды; поле метки — flag field
Русско-английский большой базовый словарь > регистр состояния метки
-
78 слово состояния процессора
Русско-английский большой базовый словарь > слово состояния процессора
-
79 проверка
check (снк), test, inspection
- (раздел рэ) — adjustment/test
-, автономная (инерц. сист.) — self-testing
-, безвыборочная — random check
- биения (радиального) — check for /of/ eccentricity
- биения (скоса боковой поверхности, напр., колеса турбины) — check of swash. checking the swash of turbine wheel.
- введенных координат гпм — waypoint coordinate insertion /entry/ verification
- включения (работы) системы — system operational test
-, внерегламентная — unschedule maintenance check
проверки или осмотры самолета, его систем и агрегатов, проводимые в результате нарушения нормальных условий эксплуатации, независимо от утвержденных сроков проверок, производятся после грубых посадок, в случае удара молний в самолет, посадки с избыточным весом, столкновения с птицей и др. — those maintenance checks and inspection on the aircraft, its systems and units which are dictated by special or unusual conditions which are not related to the time limits. includes inspections and checks such as hard landing, turbulent air, lightning strike, overweight landing, bird strike
- встроенным контролем — built-in test
test the system by using its built-in test facility /ieature/.
-, выборочная — spot check, sampling inspection
-, выборочная (на работоспособность) — spot test
- гермокабины на герметичность — pressurized cabin leakage test
- готовности (ла) к полету — pre-flight check
"- заправки топливом" — fuel oty test (switch) (выключатель)
-, комплексная (систем) — combined systems checkout
-, контрольная — inspection check
- концентричности (колеса турбины, вала) — check of concentricity (of turbine wheel, shaft)
- координат места ла — aircraft position coordinate verification
- ламп — lamp test
- ламп табло (повторным включением) — annunciator lights recall. any reset annunciator lights can be recalled using the warning, caution and advisory lights test switch.
- межпопетная (перед обратным маршрутом) — turnround check
- методом "прокачек" (функциональная проверка электр. цепей) — functional test
- на выявление трещин (одним из объективных методов дефектоскопии) — inspection for cracks (by emplaying an objective method of inspection)
- на герметичность — leak test
-, наземная — ground check
-, наземная (с опробованием) — ground test
- на нспопнитепьном старте — lne-up check
- на магнитном дефектоскопе (на выявление трещин) — magnetic inspection (for cracks)
- на месте (без демонтажа изделия или агрегата с объекта) — in-situ check /test, inspection/. the on-condition check is normally an in-situ test.
- на оправке — check on mandrel
- на правильность формы и взаимного расположения поверхностей (детали) — test for truth
сюда относятся проверки на (не)плоскостность, (не)перпендикулярность, (не)параллельность, овальность и на правильность совмещения отверстий. — the methods for testing for form and alignment are used to check the flatness, squareness, angular relationship or parallelism of the part surfaces, the alignment of holes or the true circularity of round parts.
- на пробой изоляции — insulation breakdown test
- на работоспособность (для подтверждения нормальной работы изделия) — operational test. the procedure required to ascertain only that a system or unit is operable.
- на работоспособность (для подтверждения эксплуатационных характеристик) — operation test. то demonstrate the engine operational characteristics.
- (реакции двигателя) на сброс газа — deceleration test
- на слух — listening test
перебои в работе двигателя могут определяться проверкой на слух, — listening test is employed to determine the engine rough operation.
- на соответствие техническим условиям — functional test
проверка, проводимая с целью подтверждения, что система или агрегат работает в соответствии с минимально допустимыми ту. — the procedure required to ascertain that а system or unit is functioning in all aspects in accordance with minimum acceptable design specifications.
- на стоянке — ramp check /test, inspection/
simple test module provides rapid ramp check.
- на утечку (герметичность) — leak-test
- на утечку мыльной пеной — leak-test with soap suds арplied
coat the pipe with soap suds to detect leakage.
- наличия электрической цепи от...до... — check of electrical circuit between...and...for continuity
- нивелировки (заклинения) неподвижных поверхностей самолета — check of rigging of fixed surfaces
- огнетушителей (без разряда) — fire extinguisher test (firex
нажать кнопку проверка огнетушителей и в этом случае должны загораться лампы 1-я очередь и 2-я очередь срабатывания. — press the firex test button and all main and altn lights illuminate on fire extinguisher test panel.
-, перекрестная (напр., всех аналогичных приборов) — crosscheck (хснеск) crosscheck the three altimeters.
-, периодическая — periodic check
- пиропатронов (противопожарной системы) — squib test. repeat procedure with squib test switch in aft position.
- плоскостности детали на контрольной плите — check for flatness of a part surface against the face of a surface plate
для проведения данной проверки на поверхность кантрольной плиты наносится краска (берлинская лазурь), затем чистая проверяемая поверхность прижимается к контрольной плите. плоскостность проверяемой поверхности, оценивается no наличию отпечатков краски (на выступающих участках). — то make the test, smear the face of the surface plate with marking (consisting of prussian blue or redlead with oil), then wipe clean the sruface to be checked and rub it lightly on the surface plate. the truth of the surface can be estimated by the appearance of the transferred marking.
-, повторная — recheck
- под током /напряжением/ (оборудования, системы) — test /check/ of equipment energized, alive (equipment) test
- по налету — check by flight hour(s)
-по налету, регламентная — periodic /scheduled/ maintenance cheek by flight hour(s)
-, послемонтажная — post-installation check
-, послеполетная — post-flight check
- по состоянию (по мере надобности) — оn-condition check (ос)
профилактическое техническое обслуживание (контроль качества ремонта), выполняемое в виде периодических осмотров, проверок (или испытаний изделия (агрегата), на обнаружение механических дефектов (в доступных пределах) для определения допустимости дальнейшей эксппуатации изделия (до следующей проверки по состоянию). — а failure preventive primary maintenance (overhaul control) process which requires that the item be periodically inspected, checked or tested against some appropriate physical standards (wear or deterioration limits) to determine whether the item can continue its service (for another ос check interval).
- по техническому состоянию — оn-condition check
- по форме "а" ("в", "с"), регламентная (периодиче — scheduled (periodic) "а" ("в", "с") check
- правильности ввода данных — data entry /insertion/ verification
-, предварительная — preliminary check
-, предвзлетная (по контрольной карте) — pre-takeoff check, before-takeoff check
-, предполетная — pre-flight check
-, предпосадочная (по контрольной карте) — pre-landing check, beforelanding check
-, предстартовая — prestart procedure
- приемистости (двигателя) — acceleration test
- прилегания поверхностей на краску (берлинскую лазурь) — check of the surfaces for close contacting indicated by continuity of (prussian blue) marking transferred
-, принудительная (вводимая вручную) — manually initiated /induced/ test /check/
- противообледенительной системы (надпись) — anti-ice test
- противопожарной системы (надпись) — firex test
- работоспособности — operational test
- работы — operational test
- радиального биения (рабочего колеса турбины (на оправке) — check of eccentricity /concentricity/ of turbine wheel (on mandrel)
-, регламентная — scheduled maintenance check
проверки самолета, его систем и агрегатов в указанные сроки. — those manufacturer recommended check and inspections of the aircraft, its systems and units dictated by the time limits.
- самолетов парка, выборочная — sampling inspection of fleet
"- сигнальных ламп" (надпись) — lamp test
- системы — system test (sys tst)
- системы сигнализации пожаpa — fire warning) test
"- системы сигн. пож. в otc. дв. (надпись) — eng compt fire warn test
-, совместная (проводимая поставщиком и покупателем) — conjoint check, check or test conjointly conducted (by supplier and buyer)
- соконусности несущего винта (вертолета) — rotor blade tracking test
- сопротивления изоляции — insulation-resistance test
test for measuring ohmic resistance of insulation.
- с помощью встроенного контроля — built-in test
- с (к-л.) пульта (или наборного поля) — test /check/ via /from/ сапtrol panel (or keyboard)
-, стартовая — on line test
-, стендовая — bench test
-, стендовая (испытание) — bench check/test/
- технического состояния — operational status check, check for condition
-, транзитная — transit check
план транзитного полета включает транзитную проверку. — the transit time schedule includes transit check.
-, тщательная — thorough check
-, функциональная — functional test
- электрической прочности (изоляции) — (insulation) voltage-withstand test
проверка способности изоляции выдерживать (повышеннoe против нормы) напряжение. — application of voltage (higher than rated) for determining the adequancy of insulation materials against breakdown.
- элементов конструкции (ла), выборочная — structural sampling test
- эффективности системы охлаждения (двигателя и редуктора вертолета) при взлете (висении, наборе высоты, снижении) — takeoff (hovering, climb, descent) cooling test
'включение проверки' (надпись) — test on
причина п. — reason for check /test/
производить п. по 3, пп. a,6 — test the unit according to requirements of para. 3 (a, b)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > проверка
-
80 во взвешенном состоянии
См. также в других словарях:
status line — In communications programs, sometimes the bottom line of the screen will contain a status line, which has information such as the speed of the modem, the parity, how long you have been connected to a BBS and other such information … Dictionary of telecommunications
status line — line which appears usually on the bottom of a screen and informs a user about the status of the computer … English contemporary dictionary
Status bar — A status bar, similar to a status line, is an information area typically found at the bottom of windows in a graphical user interface.A status bar is sometimes divided into sections, each of which shows different information. Its job is primarily … Wikipedia
status bar — noun An information area typically found at the bottom of windows in a graphical user interface. See Also: status line … Wiktionary
Status Quo (groupe) — Status Quo Cet article concerne le groupe de rock. Pour la locution latine, voir Statu quo. Status Quo … Wikipédia en Français
Status inconsistency — is a situation where an individual s social positions have both positive and negative influences on his or her social status. For example, a teacher may have a positive societal image (respect, prestige) which increases his or her status but may… … Wikipedia
Status epilepticus — (SE) refers to a life threatening condition in which the brain is in a state of persistent seizure. Definitions vary, but traditionally it is defined as one continuous unremitting seizure lasting longer than 30 minutes (Annals of Emerg Med 2004;… … Wikipedia
Line 4, Guangzhou Metro — Line 4 4号线 … Wikipedia
Status tones — are short tones that are generated and placed on the Telephone Line while a call is being initiated, while it is being conducted, and while it is being monitored by a third party to inform all on the line of an actve or defined event. An example… … Wikipedia
Line Mode Browser — displaying the German Wikipedia Original author(s) … Wikipedia
Line Islands — Lage der Line Islands (rechts) im Pazifik Gewässer Pazifischer Ozean … Deutsch Wikipedia