-
101 закрыть лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрыть лавочку
-
102 прикрывать лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прикрывать лавочку
-
103 прикрыть лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прикрыть лавочку
-
104 на
1. предл.1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)на столе, на стол — on the table
на стене, на стену — on the wall
на бумаге — on paper (тж. перен.)
с кольцом на пальце — with a ring on one's finger
надевать кольцо (себе) на палец — put* the ring on one's finger
опираться на палку — lean* (up)on a stick
висеть на крюке — hang* on a hook
иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience
полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.
ступить на платформу — step onto, или on to, the platform
висеть на потолке — hang* from the ceiling
2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towardsна концерте — at a concert
город на Волге — a town on the Volga
дом стоит на дороге — the house* is on the road
на концерт — to a concert
выйти на Волгу — come* to the Volga
двигаться на огонь — make* towards the fire
на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.
на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.
поезд на Москву на Тверь и т. п. — the train to for Moscow, to for Tver, etc.
3. (пр.; при обозначении средства передвижения) byехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer
ехать на машине ( автомобиле) — go by car, drive* in a car
ехать на извозчике — go* in a cab
кататься на лодке — go* boating, boat
краска, тёртая на масле — paint ground in oil
на десятом году ( своей жизни) — in one's tenth year
на Новый год ( в день Нового года) — on New Year's day
на той, на прошлой неделе — last week
на другой, на следующий день — the next day
6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) forкомната на двоих — a room for two
план на этот год — the plan for this year
собрание назначено на четверг на пятое января — the meeting is fixed for Thursday for the fifth of January
7. (вн.; при обозначении средств к существованию) on8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)9. (вн.; при обозначении средства или единицы измерения) byпродавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre
10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:короток на дюйм — short by an inch, an inch short
11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, toделить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts
резать на куски — cut* in(to) pieces
рвать на части, на куски — tear* to pieces
♢
на месте ( на надлежащем месте) — in placeкласть на место — replace, put* in its place
на солнце ( под его лучами) — in the sun
на (чистом, вольном) воздухе — in the open air
на улице ( вне дома) — out of doors, outside
на его глазах ( при нём) — before his eyes
не на словах, а на деле — in deed and not in name
на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:
написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek
говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.
рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript
переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.
положить на музыку — set* to music
сеть на корабль, на пароход — go* on board
на страх врагам — to the dread of one's enemies
на этот раз — for (this) once, this time
на случай см. случай
на всякий случай см. всякий
2. межд. разг. (повелительное)глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания
( вот) here; here you are; ( возьми это) here, take it3.♢
вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that? -
105 погашенный
-
106 доска
( шириной до 10 см и толщиной до 5 см) board англ., plank англ.; амер.* * *доска́ ж.1. ( деревянная) board, plank; strakeкалева́ть до́ску́ — mould a board, run a board through a moulderобраба́тывать до́ску́ на станке́ — run a board through a machineобраба́тывать до́ску́ по пове́рхности — surface a board, dress a board in a planerстрога́ть до́ску́ — run [dress] a board through [in] a planerстрога́ть до́ску́ на фальц — shiplap a board2. маш. board, plateбокова́я доска́ лес. — outer plankваго́нные до́ски — wagon stockвинтова́льная доска́ — screw plateволочи́льная доска́ — die, die [drawing] plateги́псовая арми́рованная доска́ — gypsum-steel plankдоска́ гита́ры — change gear bracketгравирова́льная доска́ — copper [steel] plateгри́фельная доска́ — slateгрудна́я доска́ с.-х. — breast boardдели́тельная доска́ с.-х. — dividing boardдо́ски для вну́тренней обши́вки — liningsдоска́ для вре́зки замка́ — lock blockдоска́ для шагрени́рования ко́жи — cork boardдоска́ забо́ра, цо́кольная — gravel plankзаспи́нная доска́ ( лодки) — backboardкали́берная доска́ — wire gauge, wire gauge plateключева́я доска́ тлф. — keyboardкоммутацио́нная доска́1. plugboard, patchboard2. ( для набора программ) problem board; programming pinboardконько́вая доска́ — ridge poleдоска́ кре́пи, забивна́я — forepoleкружа́льная доска́ — curve pieceма́лочная доска́ мор. — bevel boardмоде́льная доска́ — matchboardмра́морная доска́ — marble slabнабивны́е до́ски — print stamps, engraving platesнабо́рная доска́ полигр. — letter board, galleyнажимна́я доска́ ( резцедержателя) — clamp plateнака́тная доска́ кож. — boardнакладна́я доска́ полигр. — feed [laying-on] boardдоска́ на ребро́ стр. — cant boardдоска́ насти́ла — flooring boardнеобрезна́я доска́ — unedged boardнестро́ганая доска́ — rough boardобрезна́я доска́ — edged boardобши́вочная доска́ — doubling plankотводна́я доска́ с.-х. — swathboard, grass boardотража́тельная доска́ ( громкоговорителя) — baffleподмоде́льная доска́ литейн. — stamping boardподно́жная доска́ с.-х. — foot boardполова́я доска́ — flooring boardполуобрезна́я доска́ — outer plankпоса́дочная доска́ с.-х. — planting boardпосевна́я доска́ — seeding boardпотоло́чная доска́ — ceiling boardпредохрани́тельная доска́ — guard boardприбо́рная доска́ — instrument boardпрокла́дочная доска́ — spacing boardпро́фильные до́ски — patterned lumberдо́ски разжело́бка — valley boardsразме́точная доска́ полигр. — lay-out boardраспо́рная доска́ ( щековой дробилки) — toggleраспредели́тельная доска́ с.-х. — scattering boardсердцо́вая доска́ лес. — heart plankдоска́ с калё́вкой — moulded boardска́тная доска́ с.-х. — grain [slide] board, grain chuteсливна́я доска́ — fascia boardсливна́я, подоко́нная доска́ — slip sillдоска́ с ма́трицами — die plateспуска́льная доска́ полигр. — galleyста́пельная доска́ полигр. — stockpile board, pile boardстоля́рная доска́ — joiner's board, joiner's dealстро́ганые до́ски — surfaced lumberстрясна́я доска́ с.-х. — shuttle [shaking] board, shake(r) panсчё́тная доска́ — calculating board; abac(us)транспорти́рующая доска́ с.-х. — delivery boardтра́нцевая доска́ ( лодки) — transom boardтрепа́льная доска́ с.-х. — scutching boardтру́бная доска́ ( котла) — tube plate, tube sheetтру́бная, пла́вающая доска́ — floating tube plateтру́бная, подвижна́я доска́ — rotating tube plateу́зкая доска́ — strip boardулю́чная доска́ с.-х. — mote boardфасо́нная доска́ — moulded boardфаце́тная доска́ — patent base, patent blockфри́зовая доска́ — frame boardцентра́льная доска́ лес. — centre plankчертё́жная доска́ — drawing boardчистообрезна́я доска́ — square board, edge shotшпунто́ванная доска́ — matched board -
107 по длине
По длине - lengthwise; along the length ofThe plate holes were drilled lengthwise, similar to postage stamps.The pressure may vary around the circumference as well as along the length of the duct.For the convex profile, the pressure is fairly evenly distributed along the ring length.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по длине
-
108 положительное письменное заключение
Положительное письменное заключение-- Code symbol stamps were issued based on a favorable written report by the authorized inspection agency having a contact with the applicant.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > положительное письменное заключение
-
109 погашение торговых марок с объявленной стоимостью
Русско-английский словарь по экономии > погашение торговых марок с объявленной стоимостью
-
110 И тому подобное
A collection of stamps and the like can be called a set if the contents of the collection is limited to the objects described in the name of the collectionРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > И тому подобное
-
111 ПОЧТА
@отправительsender@адресатaddressee@обратный адресreturn address@авиапочтаairmail@заказное письмоregistered letter@бандерольregistered mail package@опускать/отправлять письмоto mail/send a letter@почтовый ящикmailbox@выемка писемmailbox pickup@письмо идет два дняthe letter takes two days@до востребованияposte restante@главпочтамтcentral post office@денежный переводmoney transfer/money order@открыткаpostcard@наклеить маркиto stick on stamps@поздравительная открыткаgreeting card@телеграфный бланкform for a telegram@простая телеграммаregular telegram@срочная телеграммаurgent telegram@отправить факс @послать факсto send a fax@ -
112 Я коллекционирую марки (пивные банки, автографы) ... лет.
I've been collecting stamps for... years.I've been collecting beercans for... years.I've been collecting autographs for... years.Русско-английский разговорник > Я коллекционирую марки (пивные банки, автографы) ... лет.
-
113 Я собираю марки (открытки, значки, монеты)
I collect stamps.I collect post-cards.I collect badges.I collect coins.Русско-английский разговорник > Я собираю марки (открытки, значки, монеты)
-
114 почтово-сберегательные марки
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > почтово-сберегательные марки
-
115 наклеить марки
to stick on stampsРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > наклеить марки
-
116 на
I предл. (пр.)1) ( обозначает положение относительно опоры или несущей поверхности) on; ( реже) uponна столе́ — on the table
на стене́ — on the wall
с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger
висе́ть на крюке́ — hang on a hook
висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling
на бума́ге — on paper
на трёх страни́цах — on three pages
2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, onна Ки́пре — in Cyprus
на Кавка́зе — in the Caucasus
на се́вере [ю́ге] — in the north [south]
есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?
го́род на Во́лге — a town on the Volga
дом стои́т на доро́ге — the house is on the road
на у́лице — in the street брит.; on the street амер.
на по́люсе — at the pole
на грани́це — at / on the border
3) (при указании места действия, работы, занятий) atна заво́де — at the factory
на конце́рте — at a concert
на уро́ке — at a lesson; in class
на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office
4) ( при указании средства передвижения) byе́хать на по́езде — go by train
е́хать на маши́не — go by car, drive in a car
лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane
е́хать на изво́зчике — go in a cab
ката́ться на ло́дке — go boating; boat
5) ( с применением чего-л) withваре́нье на са́харе — jam made with sugar
(пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast
кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil
они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes
заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil
7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) inна пра́здниках — during the holidays
на деся́том году́ (своей жизни) — in one's tenth year
на э́той неде́ле — this week
на той / про́шлой неде́ле — last week
на бу́дущей неде́ле — next week
8) ( в условиях чего-л) inна со́лнце (под его лучами) — in the sun
на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air
оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder
••II предл. (вн.)на э́том — at this (point), here
1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on toположи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]
пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]
надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger
ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform
вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train
записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette
2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towardsна Кавка́з — to the Caucasus
вы́йти на Во́лгу — come to the Volga
на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]
в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital
доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]
по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow
дви́гаться на ого́нь — make towards the fire
на заво́д — to the factory
на конце́рт — to a concert
на уро́к — to a lesson / class
выставля́ть на со́лнце — expose to the sun
3) ( в какое-л время) at; ( при обозначении дня) on; as of офиц.на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time
на Рождество́ — at Christmas
на Па́сху — at Easter
на Но́вый год (в день Нового года) — on New Year's day
на тре́тий день — on the third day
на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day
обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st
на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.
4) (при указании цели, назначения) forна что э́то ему́? — what does he want / need it for?
на то они́ и нужны́ — that's what they are for
на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read
ко́мната на двои́х — a room for two
по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student
5) ( при обозначении намеченного срока) forуро́к на за́втра — the lesson for tomorrow
на́ зиму — for (the) winter
план на э́тот год — the plan for this year
собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]
6) poss ( при определении количества чего-л денежной суммой) worth (of smth); forна сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps
сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?
7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) offжить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]
существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother
на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?
па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents
продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]
9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводитсянаселе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million
возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year
коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter
на шаг да́льше — a step further
10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, toпомно́жить пять на́ три — multiply five by three
пять, умно́женное на́ три — five times three
пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)
раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three
дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts
ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces
рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces
11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) toна страх врага́м — to the dread of one's enemies
на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb
III частица разг.всем на удивле́ние — to everybody's marvel
(вот, возьми) here; here you are••вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
(и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!
-
117 негашёный
негашёная и́звесть — quicklime
негашёные ма́рки — uncancelled stamps
-
118 серия
ж.1) ( последовательность) series [-riːz] sg, pl2) ( значительное количество чего-л) a number / string (of)3) ( подборка) series sg, pl; setсе́рия почто́вых ма́рок — series of stamps
4) ( номер) series, serial numberсе́рия облига́ции — bond series
5) ( партия продукции) line, batch, runсе́рия изде́лий — product line
запусти́ть в се́рию (вн.) — start batch / quantity / serial manufacturing (of)
6) ( часть многосерийного кинофильма) episode ( of a serial) -
119 собирать
несов. - собира́ть, сов. - собра́ть; (вн.)1) ( заниматься сбором чего-л) gather; pickсобира́ть я́годы [цветы́] — gather / pick berries [flowers]
собира́ть грибы́ — gather mushrooms, go mushroom-picking
собира́ть тра́вы — gather herbs
собира́ть урожа́й — gather in [reap] a harvest; ( зерновых) harvest crops
2) ( подбирать с земли) pick up (d)собира́ть ка́мешки — pick up pebbles
3) ( складывать в одно место) put together (d), pack (d)собира́ть ве́щи в чемода́н — pack things into a suitcase
собира́ть (свои́) ве́щи — collect one's belongings; ( при отъезде) pack up (one's things)
4) ( снаряжать) equip (d), fit out (d)собира́ть кого́-л в доро́гу — pack (up) smb's things
5) ( коллекционировать) collect (d)собира́ть ма́рки — collect stamps
6) (созывать, проводить собрание) call (d), assemble (d); (парламент и т.п.) convene (d)собира́ть госте́й — invite guests
7) ( объединять) gather (d), assemble (d), bring together (d)собира́ть войска́ — assemble / muster troops
8) ( накапливать) collect (d)собира́ть све́дения — collect information / data
собира́ть мне́ния [голоса́] — collect opinions [votes]
собра́ть большинство́ голосо́в — collect / get a majority of votes
собира́ть кво́рум — muster a quorum
собира́ть де́ньги / сре́дства (на какую-л цель) — raise funds
9) (напрягать, мобилизовывать) summon (d), gather (d)собира́ть после́дние си́лы — gather one's last strength
собра́ть свои́ мы́сли — collect one's thoughts
собира́ть всё своё му́жество — pluck up one's courage / spirit, muster / screw (up) one's courage
10) ( осуществлять сборку) assemble (d)собира́ть дом из кру́пных бло́ков — assemble a building out of large precast structural elements
11) ( делать сборки на одежде) gather (d), make gathers (in)••собира́ть на стол разг. — lay the table
собира́ть со стола́ разг. — clear the table
-
120 выпуск
м1) (денег и т.п.) issue, emissionвы́пуск ма́рок — issue of stamps
предвари́тельный вы́пуск — prerelease
2) ( группа учащихся) class of, co-graduatesвесе́нний вы́пуск — spring graduates
вы́пуск 1990 го́да — class of 1990
3) ( новостей) newscastсро́чный вы́пуск новосте́й — news flash
См. также в других словарях:
Stamps — Stamps, AR U.S. city in Arkansas Population (2000): 2131 Housing Units (2000): 1003 Land area (2000): 3.072139 sq. miles (7.956804 sq. km) Water area (2000): 0.080750 sq. miles (0.209142 sq. km) Total area (2000): 3.152889 sq. miles (8.165946 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Stamps, AR — U.S. city in Arkansas Population (2000): 2131 Housing Units (2000): 1003 Land area (2000): 3.072139 sq. miles (7.956804 sq. km) Water area (2000): 0.080750 sq. miles (0.209142 sq. km) Total area (2000): 3.152889 sq. miles (8.165946 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
stamps to go — A method for customer purchase of postage stamps at consignment outlets (e.g., grocery stores or drug stores) or via ATMs dispensing stamps … Glossary of postal terms
STAMPS — The first post offices in the Holy Land were established by the European great powers, by arrangement with the Sublime Porte, in the mid 19th century (see israel : Postal Services for further details). The following post offices were established… … Encyclopedia of Judaism
Stamps — Original name in latin Stamps Name in other language State code US Continent/City America/Chicago longitude 33.3654 latitude 93.49518 altitude 101 Population 1693 Date 2011 05 14 … Cities with a population over 1000 database
stamps — stæmp n. postage stamp; imprint, seal; tool for stamping out words or symbols, die; mark, characteristic; type, kind; act of striking the ground or floor with one s foot v. strike the floor or ground forcefully with one s foot; trample, crush;… … English contemporary dictionary
Stamps.com — is a Los Angeles, California based company that provides Internet based mailing and shipping services. Stamps.com is a public company and trades on the Nasdaq exchange under the symbol STMP. History In April 13, 1998, the U.S. Postal Service… … Wikipedia
Stamps (Arkansas) — Stamps Ciudad de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Stamps on stamps — is a philatelic term for depicting images of postage stamps on postage stamps. Some postage stamp collectors have specialized in collecting stamps on stamps as a topical collection.External links* [http://www.stampsonstamps.org/ SOSCC, Stamps on… … Wikipedia
Stamps of Stanley — (Stanley,Австралия) Категория отеля … Каталог отелей
Stamps by Mail — (SBM) A service in which a customer uses a self mailer order form and pays by check for postage stamps that are delivered with the customer s regular mail. This service is available in most post offices and rural routes. (Also see Easy Stamp… … Glossary of postal terms