Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

st��ller

  • 81 рука

    ж
    1) Arm m ( от плеча до кисти); Hand f (умл.) ( кисть)

    взять на́ руки — auf den Arm néhmen (непр.) vt

    держа́ть на рука́х — auf dem Arm hálten (непр.) vt

    перепи́сывать от руки́ — mit der Hand ábschreiben (непр.) vt

    вести́ за́ руку — an der Hand führen vt

    пода́ть ру́ку — die Hand réichen [gében (непр.)]

    взять кого́-либо по́д руку — sich bei j-m éinhaken

    идти́ с кем-либо по́д руку — Arm in Arm géhen (непр.) vi (s); éingehakt géhen (непр.) vi (s) (разг.)

    поздоро́ваться с кем-либо за́ руку — j-m (D) die Hand drücken

    ру́ки прочь! — Hände weg!

    ру́ки вверх! — Hände hoch!

    2) ( почерк) Hándschrift f

    э́то не моя́ рука́ — das ist nicht méine Hand, das hábe ich nicht geschríeben

    3) перен. разг. ( покровитель) Gönner m; Protektión f ( протекция)
    ••

    игра́ть в четы́ре руки́ — víerhändig spíelen vt, vi

    из рук в ру́ки — von Hand zu Hand

    по пра́вую ру́ку — rechts, zur Réchten

    по ле́вую ру́ку — links, zur Línken

    э́то руко́й пода́ть — das ist ein Kátzensprung

    под руко́й — bei der Hand

    из рук вон пло́хо — sehr schlecht; únter áller Kritík ( ниже всякой критики)

    э́то мне на́ руку — das kommt mir sehr zustátten [gelégen]

    э́то мне не с руки́ — das ist mir únbequem; das paßt mir nicht

    взять себя́ в ру́ки — sich fássen, sich zusámmennehmen (непр.)

    протяну́ть руку по́мощи — j-m (D) zu Hílfe kómmen (непр.) vi (s)

    умыва́ть руки — séine Hände in Únschuld wáschen (непр.)

    из пе́рвых рук — aus érster Hand, aus érster Quélle

    на ско́рую ру́ку — flüchtig, in áller Éile

    махну́ть руко́й — ábschreiben (непр.) vt ( на кого-либо); áufgeben (непр.) vt ( на что-либо)

    наби́ть ру́ку на чём-либо — in etw. (D) Fértigkeit erlángen

    как руко́й сня́ло — wie wéggeblasen, wie wéggewischt

    опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)

    сиде́ть сложа́ ру́ки — die Hände in den Schoß légen

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — (an Händen und Füßen) gebúnden sein

    уда́рить по рука́м ( договориться) — éinschlagen (непр.) vi, etw. durch Hándschlag bekräftigen

    по рука́м! — éinverstanden!; ábgemacht!

    вы́дать на́ руки — áushändigen vt

    отби́ться от рук — wíderspenstig [úngehorsam] wérden

    развести́ рука́ми — (völlig) rátlos sein

    обе́ими рука́ми — mit béiden Händen

    рука́ о́б руку — Hand in Hand, mit veréinten Kräften

    ему́ всё схо́дит с рук — er geht ímmer stráflos aus

    рука́м во́ли не дава́й! — wérde nicht hándgreiflich!

    прибра́ть к рука́м — an sich (A) réißen (непр.) vt ( что-либо); únter die Fúchtel néhmen (непр.) vt ( кого-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > рука

  • 82 скорее

    1) (сравн.ст. от скоро) schnéller; früher, éher ( раньше)

    скоре́е, чем я ду́мал — éher, als ich dáchte

    как мо́жно скоре́е — so bald [so schnell] wie möglich; möglichst schnell

    2) ( лучше) líeber, éher; vielméhr ( вернее)

    он скоре́е умрёт, чем сда́стся — er stirbt éher, als er sich ergíbt

    ••

    скоре́е всего́ — áller Wahrschéinlichkeit nach, höchstwahrscheinlich

    Новый русско-немецкий словарь > скорее

  • 83 скорей

    1) (сравн.ст. от скоро) schnéller; früher, éher ( раньше)

    скоре́й, чем я ду́мал — éher, als ich dáchte

    как мо́жно скоре́й — so bald [so schnell] wie möglich; möglichst schnell

    2) ( лучше) líeber, éher; vielméhr ( вернее)

    он скоре́й умрёт, чем сда́стся — er stirbt éher, als er sich ergíbt

    ••

    скоре́й всего́ — áller Wahrschéinlichkeit nach, höchstwahrscheinlich

    Новый русско-немецкий словарь > скорей

  • 84 тарелка

    ж
    Téller m

    глубо́кая таре́лка — Súppenteller m

    ме́лкая таре́лка — flácher Téller

    ••

    лета́ющая таре́лка ( НЛО) — die flíegende Úntertasse

    он не в свое́й таре́лке — er ist schléchter Láune, er fühlt sich nicht recht wohl in séiner Haut

    Новый русско-немецкий словарь > тарелка

  • 85 трель

    ж муз.
    Tríller m

    трели соловья́ — Náchtigallenschlag m

    залива́ться трелью — tríllern vi, Tríller schlágen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > трель

  • 86 уверенно

    sícher, überzéugt, vóller Zúversicht

    уве́ренно смотре́ть вперёд — vóller Zúversicht in die Zúkunft blícken vi

    Новый русско-немецкий словарь > уверенно

  • 87 Rock

    m (-(e)s, Röcke)
    1) ю́бка

    ein kúrzer Rock — коро́ткая ю́бка

    ein lánger Rock — дли́нная ю́бка

    ein wéiter Rock — широ́кая ю́бка

    ein énger Rock — у́зкая ю́бка

    ein modérner Rock — мо́дная ю́бка

    ein schwárzer Rock — чёрная ю́бка

    ein héller Rock — све́тлая ю́бка

    ein Rock aus Wólle — шерстяна́я ю́бка

    ein Rock aus Séide — шёлковая ю́бка

    der Rock passt — ю́бка впо́ру

    der Rock sitzt gut — ю́бка сиди́т хорошо́

    júnge Mädchen trágen kúrze / lánge Röcke — молоды́е де́вушки но́сят коро́ткие / дли́нные ю́бки

    éinen Rock ánziehen — надева́ть ю́бку

    éinen Rock áusziehen — снима́ть ю́бку

    éinen Rock káufen — купи́ть ю́бку

    sie ließ sich éinen Rock máchen — она́ заказа́ла себе́ ю́бку

    2) пиджа́к; сюрту́к; ки́тель

    ein héller Rock — све́тлый пиджа́к

    ein dúnkler Rock — тёмный пиджа́к

    ein wármer Rock — тёплый пиджа́к

    ein dünner Rock — то́нкий пиджа́к

    éinen Rock trágen — носи́ть пиджа́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rock

  • 88 Saal

    m (-(e)s, Säle)

    ein gróßer Saal — большо́й зал

    ein kléiner Saal — небольшо́й, ма́ленький зал

    ein hóher Saal — высо́кий зал

    ein níedriger Saal — ни́зкий зал

    ein héller Saal — све́тлый зал

    ein bequémer Saal — удо́бный зал

    ein schöner Saal — прекра́сный, краси́вый зал

    ein vóller Saal — по́лный зал

    ein léerer Saal — пусто́й зал

    der Saal war besétzt — зал был за́нят

    der Saal war voll (von) Ménschen — зал был по́лон люде́й

    im Saal sáßen schon víele Ménschen — в за́ле сиде́ло уже́ мно́го люде́й

    in díesem Saal fand géstern éine Versámmlung / éine Sítzung statt — в э́том за́ле вчера́ состоя́лось собра́ние / заседа́ние

    er ging lángsam durch den Saal — он ме́дленно шёл по за́лу

    géhen wir in den Saal! — пойдём(те) в зал!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Saal

  • 89 stellen

    1. vt
    1) ста́вить, поста́вить, помеща́ть

    sie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату

    sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́

    er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́

    wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф

    er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф

    wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?

    stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!

    er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном

    sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки

    stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь

    sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами

    sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто

    2) ста́вить, регули́ровать

    die Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́

    das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше

    3) ста́вить, устана́вливать, определя́ть

    j-n über éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́го

    j-m éine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чу

    der Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу

    ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]

    ••

    éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом

    er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов

    etw. in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́нию

    níemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду

    j-m ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.

    2. ( sich)
    1) станови́ться, (в)стать

    sich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́

    sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла

    sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью

    sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу

    sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол

    sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево

    ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом

    stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками

    er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том

    sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.

    du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги

    2) притворя́ться, прики́дываться

    sich krank stéllen — притворя́ться больны́м

    sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́

    stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen

  • 90 величина

    die Größe =, n; словосочетания какой величины что л.?, величиной со что л., по величине равен чему л. - переводится тж. сочет. groß sein

    таре́лки разли́чной величины́ — Téller von [in] verschíedener Größe / Téller von [in] verschíedenen Größen

    чемода́н сре́дней величины́ — ein Kóffer von míttlerer Größe

    Како́й величины́ э́тот уча́сток? — Wie groß ist díeses Grúndstück? / Wie ist die Größe díeses Grúndstücks?

    Э́ти карти́ны одина́ковой величины́. — Díese Bílder sind gleich groß [sind von gléicher Größe].

    Э́та пти́ца величино́й с го́лубя. — Díeser Vógel ist so groß wie éine Táube.

    Э́тот го́род по величине́ ра́вен Дре́здену. — Díese Stadt ist so groß wie Drésden.

    Русско-немецкий учебный словарь > величина

  • 91 вниз

    nach únten; переводится тж. компонентами с hinúnter... ( в направлении от говорящего) и herúnter... (в направлении к говорящему) в составе глаголов

    взгляну́ть вниз в доли́ну — nach únten ins Tal blícken [ins Tal hinúnterblicken]

    Мы спусти́лись вниз в подва́л. — Wir gíngen nach únten in den Kéller. / Wir gíngen in den Kéller hinúnter.

    Русско-немецкий учебный словарь > вниз

  • 92 все

    I местоим.
    álle áller, állen, álle

    все ученики́, кни́ги — álle Schüler, Bücher

    мне́ние всех уча́стников конфере́нции — die Méinung áller Konferénzteilnehmer

    помога́ть всем лю́дям — állen Ménschen hélfen

    посеща́ть все ле́кции — álle Vórlesungen besúchen

    II в знач. существ.
    1) álle

    Э́то зна́ют все. — Das wíssen álle.

    Он всем помога́ет. — Er hilft állen.

    Я всех ви́дел. — Ich hábe álle geséhen.

    Я со всеми поговори́л. — Ich hábe mit állen gespróchen.

    Пришли́ все без исключе́ния. — Álle bis auf den létzten [álle óhne Áusnahme] sind gekómmen.

    оди́н за всех, все за одного́. — Alle für éinen, éiner für álle

    2) всех с превосходн. степенью прилагат. и нареч. - передаётся превосходн. степенью соотв. прилагат. и нареч.

    Он был мла́дше всех. — Er war der jüngste [am jüngsten]. / Er war jünger als die ánderen.

    Он пришёл ра́ньше всех. — Er kam früher als die ánderen [als álle ánderen].

    Русско-немецкий учебный словарь > все

  • 93 есть

    несов.; сов. пое́сть и съесть
    1) о человеке éssen er isst, aß, hat gegéssen; сов. всё до конца тж. áuf|essen что л. A

    есть бы́стро, мно́го, ма́ло, с аппети́том, без аппети́та — schnell, viel, wénig, mit Appetít, óhne Appetít éssen.

    Он не ест мя́са [мясно́го]. — Er isst kein Fleisch.

    Я сего́дня ещё ничего́ не ел. — Ich hábe héute noch nichts gegéssen.

    Он съел на за́втрак [за за́втраком] два яйца́. — Er hat zum Fŕühstück zwei Éier gegéssen.

    Я уже́ пое́л. — Ich hábe schon gegéssen.

    Дай мне, пожа́луйста, (что́ нибудь) пое́сть. — Gib mir bítte étwas zu éssen.

    Он съел суп, таре́лку су́па. — Er hat die Sú ppe, éinen Téller Sú ppe gegéssen.

    Он съел всё. — Er hat álles (áuf)gegéssen.

    Ешь быстре́е своё моро́женое. — Iss dein Eis schnéller.

    Он всегда́ ест суп с хле́бом. — Er nimmt ímmer Brot zur Sú ppe.

    2) о животных fréssen er frisst, fraß, hat gefréssen; всё до конца тж. áuf|fressen что л. A

    Что ест твоя́ соба́ка? — Was frisst dein Hund?

    Дай ко́шке пое́сть. — Gib der Kátze (étwas) zu fréssen.

    Ры́бки съе́ли весь корм. — Die Físche háben das gánze Fú tter (áuf)gefréssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > есть

  • 94 молния

    1) der Blitz es, e

    я́ркая мо́лния — ein héller [gréller] Blitz

    мо́лния уда́рила в э́тот дом. — Der Blitz hat in díeses Haus éingeschlagen. / Es hat in díeses Haus éingeschlagen.

    Блесну́ла [сверкну́ла] мо́лния. — Es blítzte.

    2) застёжка der Réißverschluss sses, die Réißverschlüsse

    ку́ртка на мо́лнии — éine Jácke mit Réißverschluss

    застегну́ть, расстегну́ть мо́лнию — den Réißverschluss zúmachen [schlíeßen], áufmachen [öffnen]

    Русско-немецкий учебный словарь > молния

  • 95 присутствовать

    несов. ánwesend sein; в повседн. речи da sein где л., при чём л. bei D; офиц. на каком л. мероприятии béi|wohnen (h) где л., при чём л. D без предлога; книжн. тж. об офиц. лицах zugégen sein где л. bei D, при чём л. происходящем dabéi sein при чём л. bei D

    На конфере́нции прису́тствовали представи́тели всех школ го́рода. — Auf der Konferénz wáren Vertréter áller Schúlen der Stadt ánwesend. / Der Konferénz wóhnten Vertréter áller Schúlen der Stadt béi.

    Я не смогу́ сего́дня прису́тствовать на э́том заседа́нии. — Ich kann héute nicht zur Sítzung kómmen.

    Сего́дня (на уро́ке) прису́тствуют все. — Héute sind (in der Stúnde) álle da [álle ánwesend].

    На премье́ре прису́тствовал а́втор. — Der Áutor wóhnte der Premiére béi.

    На пре́сс конфере́нции прису́тствовали та́кже и иностра́нные журнали́сты. — Bei der Préssekonferenz wáren auch áusländische Journalísten [ʒv-] zugégen. / Der Préssekonferenz wóhnten auch áusländische Journalísten béi.

    Я прису́тствовал при их разгово́ре. — Ich war béi íhrem Gespräch (dabéi). офиц. Ich wóhnte íhrem Gespräch béi.

    Русско-немецкий учебный словарь > присутствовать

  • 96 светлый

    све́тлая ко́мната — ein hélles Zímmer

    све́тлое пла́тье — ein hélles Kleid

    све́тлые во́лосы — hélles Haar

    у кого-л. све́тлая голова́ — jmd. ist ein héller Kopf [jmd. hat ein hélles Köpfchen]:

    У тебя́ све́тлая голова́. — Du bist ein héller Kopf. / Du hast ein hélles Köpfchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > светлый

  • 97 суп

    die Súppe =, -n

    мясно́й суп — Fléischsuppe

    ры́бный суп — Físchsuppe

    овощно́й суп — Gemüsesuppe

    суп с мя́сом — Súppe mit Fleisch

    суп с вермише́лью — Núdelsuppe

    свари́ть, пригото́вить, съесть суп — éine Súppe kóchen, zúbereiten, éssen

    нали́ть суп в таре́лку — éinen Téller mit Súppe füllen

    заказа́ть по́рцию супа — éine Súppe bestéllen

    съесть таре́лку супа — éinen Téller Súppe éssen

    суп о́чень вку́сный. — Die Súppe schmeckt sehr gut.

    суп пересо́лен. — Die Súppe ist versálzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > суп

  • 98 füllen

    1. vt
    1) наполнять, заполнять (что-л)

    éíne Flásche mit etw. (D) füllen — наполнить бутылку чем-л

    den Téller bis zum Rand füllen — наполнить тарелку до краёв

    2) наполнять (что-л), наливать, насыпать (что-л во что-л)

    Milch in Fláschen füllen — разливать молоко по бутылкам

    Súppe auf den Téller füllen — разливать суп по тарелкам

    4) кул фаршировать; начинять; заправлять
    5) заполнять, занимать (пространство)
    2.
    sich füllen наполняться, заполняться

    Die Wánne füllte sich mit Wásser. — Ванна наполнилась водой.

    Универсальный немецко-русский словарь > füllen

  • 99 individuell

    [-v-]
    a
    1) индивидуальный, отдельный

    éíne individuélle Lösung des Fálles — индивидуальное решение проблемы

    2) индивидуальный, личный, личностный

    individuélle Behándlung — индивидуальный [личностный] подход

    ein individuéller Stil — индивидуальный [личный] стиль

    3) личный, находящийся в личном пользовании

    individuélle Háúswirtschaft — индивидуальное приусадебное хозяйство

    ein individuéller Künstler — выдающийся художник

    Универсальный немецко-русский словарь > individuell

  • 100 professionell

    1. a
    1) профессиональный (о человеке)

    ein professionéller Músiker — профессиональный музыкант

    2) профессиональный (о занятии)

    professionéller Sport — профессиональный спорт

    3) профессиональный (напр удар)
    2. adv
    1) профессионально (чем-л заниматься)
    2) профессионально, как профессионал (выполнить какую-л работу)

    Универсальный немецко-русский словарь > professionell

См. также в других словарях:

  • ller noget i ave = styre og kontrollere nogen eller noget; = beherske, holde nede, spæge; holde sig i ave; holde sin hidsighed i ave; holde ukrudtet i ave — bajads subst., en, er, erne 1. = gavtyv 2. en klovn i en gøglertrup; = klovn …   Danske encyklopædi

  • Philippe Schœller — est un compositeur français né le 13 avril 1957. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvres 2.1 Musique de chambre 2.2 Ense …   Wikipédia en Français

  • Müller — n. family name; family name of various historical religious and political figures; Johann Müller (1436 1476), known as Regiomontanus , mathematician and astronomer who established the study of algebra and trigonometry in Germany; Friedrich Max… …   English contemporary dictionary

  • MÑŒller fibers — 1. fibrae circulares musculi ciliaris. 2. elongated neuroglial cells traversing all the layers of the retina and forming its most important supporting element; called also sustentacular f s, cells of MÑŒller, radial cells of MÑŒller, and retinal… …   Medical dictionary

  • SchÑŒller disease (syndrome) — SchÑŒl·ler disease (syndrome) (sheґlər) [Artur SchÑŒller, Austrian neurologist, 1874–1958] see Hand SchÑŒller Christian disease, under disease, and see osteoporosis circumscripta cranii …   Medical dictionary

  • SchÑŒller-Christian disease (syndrome) — SchÑŒl·ler Chris·tian disease (syndrome) (sheґlər krisґchən) [A. SchÑŒller; Henry A. Christian, American physician, 1876–1951] Hand SchÑŒller Christian disease; see under disease …   Medical dictionary

  • SchÑŒller syndrome — SchÑŒller Christian syndrome Hand SchÑŒller Christian disease …   Medical dictionary

  • fortæller — for|tæl|ler sb., en, e, ne, i sms. fortæller , fx fortællerinstans; en alvidende fortæller …   Dansk ordbog

  • radial cells of MÑŒller — MÑŒller fibers …   Medical dictionary

  • SchÑŒller disease — 1. Hand SchÑŒller Christian d. 2. osteoporosis circumscripta cranii …   Medical dictionary

  • SchÑŒller-Christian disease — Hand SchÑŒller Christian d …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»