-
1 međutim
inzwi'schen, mittlerweile, unterde'ssen, indes, inde'ssen, währendde'ssen, diewei'l -
2 ostaviti
(-ljati) lassen, ab|lassen, belassen, an|-(auf|-)lassen, über-la'ssen, verla'ssen; hinterla'ssen, zurü'ck|lassen (84); an|behalten (69); aus|gehen (b) (54); ab|-(weg|-) -legen; o. kome na volju j-m freie-Wahl lassen; (kolokv.) o. koga na cjedilu j-n im Stich lassen; o. ključ u bravi den Schlüssel -
3 napušten
verla'ssen; n-ost Verla'ssen-heit f (-, -en) -
4 nepristupačan
(-n) unzugänglich, unnahbar; verschlo'ssen, zurü'ckhal-tend, in sich geke'hrt; n-čnost Unzugänglichkeit f (-), Verschlo'ssen-heit f (-), Zurü'ckhaltung f (-) -
5 obuzeti
(-imati) umfa'ssen, umschli'ngen (130), umkla'mmern; er-fa'ssen ergrei'fen (67); svjetinu je obuzeo bezglavi strah kopfloser (blinder) Schrecken erfaßte die Menge -
6 otpustiti
(-štati) entla'ssen; los|las-sen, frei|lassen (84); vera'bschieden, von et. enthe'ben (72), den Abschied geben (50); erla'ssen; o. iz zatvora aus dem Gefängnis entlassen (freilassen); o. iz službe j-n seines Amtes entheben (j-n verabschieden); o. psa s lanca einen Hund von der Kette loslassen; o. iz vojske den Abschied geben; o, iz škole aus der Schule entlassen -
7 otpušten
entla'ssen, abgesetzt; ver-a'bschiedet; abgebaut; biti o. den Abschied beko'mmen, abgesetzt (entla'ssen) werden (b); o. vojnik ein abgedankter Soldat; o-je v. otpuštanje, otpust -
8 pozaboraviti
(-ljati) verge'ssen (184), allmä'hlich verge'ssen -
9 prežderati se
sich überfre'ssen (46), sich übere'ssen -
10 propustiti
(-štati) (dozvoliti prolaz) durch|lassen; ein|lassen; den Durchgang gewä'hren (gesta'tten); (pren.) versäu'men, verpa'ssen, ver-a'bsäumen, unterla'ssen (84); p. priliku eine Gelegenheit verpassen (versäumen) -
11 slobodnjak
Freisasse m (-n, -n), Freisaß m (-ssen, -ssen); Freigelassene m (-n -n) (F-er) -
12 zaključan
geschlo'ssen, verschlo'ssen, gespe'rrt -
13 baviti se
sich befa'ssen, sich beschä'ftigen, sich (mit et.) ab|geben (50); (boraviti) verweilen, sich auf|halten (69); ne bavim se takvim stvarima mit solchen Sachen befasse (beschäftige) ich mich nicht (gebe ich mich nicht ab) -
14 bekeljiti se
Grima'ssen (Fratzen, Ge-si'chter) machen (schneiden, 134) -
15 bjesomučan
tobsüchtig, bese'ssen -
16 blijedjeti
blaß (bleich) werden (b) (196), (er)blei'chen, ab|bleichen, ab|blassen; verbla'ssen, ab|schießen, verschie'ßen (b) (122) -
17 ceriti
(-ekati) se grinsen, kichern; das Gesi'cht verze'rren, höhnisch lächeln, Grima'ssen schneiden (134) (machen) -
18 dočepati
se ergrei'fen (67), erfa'ssen, erla'ngen, sich bemä'chtigen, habhaft werden; d. se vlasti die Macht ergreifen -
19 dograbiti
erfa'ssen, raffen (erra'ffen); d. se ergrei'fen (67), sich bemä'ch-tigen, zusa'mmen|raffen; d. se novca zu Geld kommen, Geld zusammenraffen -
20 dokopati se
gela'ngen zu et., erha'-schen,,erwi'schen, ergrei'fen (67), erfa'ssen, sich bemä'chtigen, habhaft werden (b) (196); d. se vlasti (slobode) zur Macht (Freiheit) gelangen; d. se uzda (vodstva) die Zügel (Führung) ergreifen
См. также в других словарях:
ssen — pressens ressens … Dictionnaire des rimes
essen — zu Tisch sein; tafeln; (eine) Mahlzeit zu sich nehmen; dinieren; speisen; verspachteln (umgangssprachlich); weghauen (umgangssprachlich); Nahrung aufnehmen; … Universal-Lexikon
Essen — Nahrungsmittel; Lebensmittel; Esswaren; Nahrung; Viktualien (veraltet); Gericht; Mahl; Mahlzeit; Speise; Stadt an der Ruhr (umgangssprachli … Universal-Lexikon
NÉOLITHIQUE — Dès 1865, sir John Lubbock désignait par le terme de Néolithique, conformément à l’étymologie, ce qu’on appelait encore le nouvel âge de la pierre et qu’on continuera à qualifier d’âge de la pierre polie. Pourtant, en 1869, G. de Mortillet, dans… … Encyclopédie Universelle
med-1 — med 1 English meaning: to measure; to give advice, healing Deutsche Übersetzung: “messen, ermessen” Material: A. O.Ind. masti f. “das Messen, Wägen” (*med tis, with in isolierten word not rũckgängig gemachtem alteration from d t… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Scandinavian family name etymology — Heritable family names were generally adopted rather late within Scandinavia. Nobility were the first to take names that would be passed on from one generation to the next. Later, clergy, artisans and merchants in cities took heritable names.… … Wikipedia
Humour in Asterix — The humour encountered in the Asterix comics is typically French, often centering on puns, caricatures, and tongue in cheek stereotypes of contemporary European nations and French regions. Much of the humour in the initial Asterix books was… … Wikipedia
Ēhegenoß, der — Der Ēhegenóß, des ssen, plur. die ssen, in der anständigern Schreibart, Personen, die mit einander ehelich verbunden sind, von beyden Geschlechtern. Zuweilen wird Ehegenoß nur allein von dem männlichen, Ehegenossin aber von dem weiblichen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Albatroß, der — Der Albatróß, des ssen, plur. die ssen, ein ausländischer Name einer Art Wasservögel, welche zu Klein s dreyzehigen Patschützen gehören, und sich am Vorgebirge der guten Hoffnung aufhalten; die Johannis Gans, Plautus Albatrus, Kl … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Almosengenoß, der — Der Almosengenoß, des ssen, plur. die ssen, der die öffentlichen Almosen eines Ortes genießet; in einigen Gegenden, ein Almosenbruder, und, wenn es eine weibliche Person ist, eine Almosenschwester … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Amtsgenoß, der — Der Ámtsgenóß, des ssen, plur. die ssen, zuweilen, obwohl selten, so viel als ein Amtsbruder … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart