-
1 стирка
У меня́ сего́дня больша́я, небольша́я сти́рка. — Ich hábe héute gróße, kléine Wäsche.
сти́рка занима́ет мно́го вре́мени. — Die Wäsche [Das Wäschewaschen] nimmt viel Zeit in Ánspruch.
Мы отдаём бельё в сти́рку. — Wir lássen die Wäsche wáschen. / в прачечную Wir gében die Wäsche in die Wäscheréi.
Пла́тье се́ло при сти́рке. — Das Kleid ist in [bei] der Wäsche [beim Wáschen] éingegangen.
-
2 сокращать
несов.; сов. сократи́ть1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen
сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen
значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen
Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].
значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]
сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]
сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren
3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. → D, часто Passiv gekündigt wérdenФи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.
Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.
-
3 школа
в разн. знач. die Schúle =, -nобщеобразова́тельная шко́ла — állgemeinbildende Schúle
нача́льная шко́ла — Grúndschule
(специа́льная) математи́ческая, неме́цкая шко́ла — в СНГ die Schúle mit erwéitertem Mathematíkunterricht, Déutschunterricht
музыка́льная шко́ла — Musíkschule
се́льская шко́ла — Dórfschule [Lándschule]
ча́стная шко́ла — éine Privátschule [éine priváte Schúle]
зада́чи вы́сшей шко́лы — die Áufgaben der Hóchschule [der Hóchschulbildung]
созда́ть [основа́ть] но́вую филосо́фскую шко́лу, но́вую шко́лу жи́вописи — éine néue philosóphische Schúle, éine néue Schúle in der Maleréi gründen
прогу́ливать шко́лу — die Schúle schwänzen
Он прошёл суро́вую шко́лу жи́зни. — Er hat éine hárte Schúle des Lébens hínter sich.
Он учи́тель э́той шко́лы [в э́той шко́ле]. — Er ist Léhrer an díeser Schúle.
В 1990 он пошёл в шко́лу. — 1990 (néunzehnhúndertnéunzig) kam er in die Schúle. / 1990 wúrde er éingeschult.
Он ещё учи́тся в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle. / Er besúcht noch die Schúle.
Мы ухо́дим из шко́лы в три часа́. — Wir verlássen die Schúle um drei (Uhr).
При шко́ле есть сад, огоро́д. — Die Schúle hat éinen Gárten, éinen Gemüsegarten.
Я зна́ю э́то ещё со шко́лы. — Das hábe ich schon in der Schúle gelérnt.
-
4 старший
1) прил. ( по годам) älterста́рший сын — der ältere Sohn ( из двух); der älteste Sohn ( из нескольких)
са́мый ста́рший — der älteste
ста́рший врач — Óberarzt m (умл.)
ста́рший лейтена́нт — Óberleutnant m (pl тж. -s)
3)ста́ршие кла́ссы — die höheren Klássen, die Óberstufe
ста́ршие ку́рсы ( вуза) — die höheren Seméster
-
5 дверь
die Tür =, enдверь [двери] кварти́ры [в кварти́ру] — die Wóhnungstür
дверь на балко́н [балко́нная дверь] — die Balkóntür [die Tür zum Balkón]
дверь в аудито́рию — die Tür zum Hörsaal
откры́ть, закры́ть, запере́ть дверь — die Tür öffnen [áufmachen], schlíeßen [zúmachen], ábschließen
постуча́ть в дверь — an die Tür klópfen
стоя́ть в дверя́х — in der Tür stéhen
вы́йти за дверь — vor die Tür gehen
стоя́ть у двери [у дверей], за дверью — an der Tür, hínter der Tür stéhen
подслу́шивать под дверью — an der Tür láuschen
дверь была́ откры́та. — Die Tür war [stand] óffen.
дверь была́ закры́та, заперта́. — Die Tür war geschlóssen, verschlóssen [ábgeschlossen].
Не хло́пай дверью [дверьми́]! — Schlag die Tür nicht so laut zú!
На двери́ [дверя́х] висе́ла табли́чка. — An der Tür hing ein kléines Schild.
день откры́тых двере́й — der Tag der óffenen Tür
-
6 слёзы
die Tränen мн. ч. (ед. ч. die Träne); в отдельных сочетан. плач das Wéinen -s, тк. ед. ч.слёзы ра́дости — Tränen der Fréude
У неё на глаза́х бы́ли слёзы. — Sie hátte Tränen in den Áugen.
У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.
слёзы текли́, кати́лись у неё по щека́м. — Tränen flóssen, róllten ihr über die Wángen.
Её глаза́ бы́ли полны́ слёзы. — Íhre Áugen stánden vóll(er) Tränen. / Sie hátte die Áugen vóll(er) Tränen.
Она́ пролила́ мно́го слёзы. — Sie hat víele Tränen vergóssen.
Она́ пыта́лась сдержа́ть слёзы. — Sie versúchte das Wéinen zu unterdrücken.
Она́ пла́кала го́рькими слёза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
Мы бы́ли тро́нуты до слёзы. — Wir wáren zu Tränen gerührt.
Мы смея́лись до слёзы. — Wir láchten Tränen.
Он довёл её до слёзы. — Er bráchte sie zum Wéinen.
Ей бы́ло оби́дно до слёзы. — Es war ihr zum Wéinen.
Она́ улыба́лась сквозь слёзы. — Sie lächelte únter Tränen.
-
7 аптека
die Apothéke =, nближа́йшая дежу́рная апте́ка — die nächste Díenst hábende [díenstbereite] Apothéke
пойти́ в апте́ку — in die Apothéke géhen
купи́ть, заказа́ть в апте́ке лека́рство — ein Medikamént in der Apothéke káufen, ánfertigen lássen
апте́ка сего́дня рабо́тает [откры́та], не рабо́тает [закры́та]. — Die Apothéke ist héute geöffnet, geschlóssen.
-
8 высота
die Höhe =, n В предложениях типа: Высота чего-л. (составляет)..., Какой высоты...?, Что-л. имеет в высоту столько-то метров..., Что-л. высотой с... переводится глагольн. сочетан. ist hochизме́рить высоту ко́мнаты — méssen, wie hoch das Zímmer ist [die Höhe des Zimmer méssen]
де́рево высото́й в пять ме́тров — ein fünf Méter hóher Baum
полёты на большо́й высоте — Flüge in gróßen Höhen
высота́ ба́шни сто ме́тров. — Der Turm ist hÚndert Méter hoch. / Der Turm hat éine Höhe von hÚndert Métern. / Die Höhe des Turms beträgt hÚndert Méter.
Самолёт дости́г высоты́ четы́ре ты́сячи ме́тров. — Das FlÚgzeug erréichte éine Höhe von víertausend Métern.
Мы нахо́димся на высоте́ двух ты́сяч ме́тров. — Wir befínden uns in éiner Höhe von zwéitausend Métern.
-
9 длина
die Länge =, тк. ед. ч. Предложения типа: Длина чего-л. (составляет, достигает)..., Какой длины...?, Что-л. имеет в длину столько-то метров... переводятся тж. c использованием словосочетания lang seinизме́рить длину́ ко́мнаты — die Länge des Zímmers méssen [méssen, wie lang das zímmer ist]
длина́ ко́мнаты пять ме́тров. — Das zímmer ist fünf Meter lang.
Како́й длины́ э́та мо́лния? — Wie lang ist díeser Réißverschluss?
Э́то до́ски длино́й в три ме́тра. — Diése Brétter sind drei Méter lang. / Das sind drei Méter lánge Brétter.
-
10 суп
die Súppe =, -nмясно́й суп — Fléischsuppe
ры́бный суп — Físchsuppe
овощно́й суп — Gemüsesuppe
суп с мя́сом — Súppe mit Fleisch
суп с вермише́лью — Núdelsuppe
свари́ть, пригото́вить, съесть суп — éine Súppe kóchen, zúbereiten, éssen
нали́ть суп в таре́лку — éinen Téller mit Súppe füllen
заказа́ть по́рцию супа — éine Súppe bestéllen
съесть таре́лку супа — éinen Téller Súppe éssen
суп о́чень вку́сный. — Die Súppe schmeckt sehr gut.
суп пересо́лен. — Die Súppe ist versálzen.
-
11 ширина
die Bréite =, тк. ед. ч.; в предложен. типа: Ширина чего-л. (составляет)... Какой ширины...? Что-л. имеет в ширину столько-то метров - переводится тж. сочетан. ist breitширина́ доро́ги — die Bréite der Stráße
изме́рить ширину́ ко́мнаты — die Bréite des Zímmers méssen [méssen, wie breit das Zímmer ist]
ширина́ коридо́ра три ме́тра. — Der Kórridor ist drei Méter breit.
ширина́ тка́ни сто со́рок сантиме́тров. — Der Stoff liegt húndertvierzig Zentiméter breit.
Э́то до́ски шириной в два́дцать сантиме́тров. — Das sind zwánzig Zentiméter bréite Brétter. / Díese Brétter sind zwánzig Zentiméter breit.
-
12 операция
die Operatión =, enнебольша́я, опа́сная, тру́дная, сло́жная опера́ция — éine kléine, (lébens)gefährliche, schwére [schwíerige], kompli-zíerte Operatión
опера́ция под нарко́зом — éine Operatión Únter Narkóse
опера́ция на се́рдце — Hérzoperation
Врач уже́ сде́лал опера́цию. — Der Arzt hat schon die Operatión áusgeführt [vórgenom-men].
Вчера́ ему́ сде́лали опера́цию. — Géstern wúrde er operíert.
Я ложу́сь на опера́цию. — Ich muss mich operíeren lássen.
У него́ была́ опера́ция. — Er hat sich operíeren lássen.
-
13 змея
die Schlánge =, n(не)ядови́тая змея́ — éine (ún)gíftige Schlánge
Там ползёт змея́. — Da kriecht éine Schlánge.
Его́ укуси́ла змея́. — Er wúrde von éiner Schlánge gebíssen. / Éine Schlánge hat ihn gebíssen.
-
14 будущее
die Zúkunft =, тк. ед. ч.бли́зкое, далёкое бу́дущее — die náhe, férne Zúkunft
бу́дущее дете́й, челове́чества — die Zúkunft der Kinder, der Ménschheit
предска́зывать, проро́чить кому́ л. блестя́щее бу́дущее — jmdm. éine glänzende Zúkunft voráussagen, prophezéien
наде́яться на лу́чшее бу́дущее — auf éine béssere Zúkunft hóffen
стро́ить пла́ны на бу́дущее — Pläne für die Zúkunft [Zúkunftspläne] máchen [schmíeden]
ду́мать о бу́дущем — an die Zúkunft dénken
мечта́ть о бу́дущем — von der Zúkunft träumen
бу́дущее пока́жет, прав ли ты. — Die Zúkunft wird es zéigen, ob du Recht hast.
Как ты себе́ представля́ешь своё бу́дущее? — Wie stellst du dir déine Zúkunft vór?
В бу́дущем тебе́ на́до быть осторо́жней. — In Zúkunft musst du vórsichtiger sein.
Прошу́ тебя́ в бу́дущем э́того не де́лать. — Ich bítte dich, das künftig zu unterlássen.
-
15 адрес
die Adrésse =, n, die Ánschrift =, enдома́шний а́дрес — Privátadresse [Privátanschrift]
а́дрес мои́х знако́мых, магази́на — die Adrésse [die Ánschrift] méiner Bekánnten, des Geschäfts
сообщи́ть / дать / оста́вить кому́ л. свой а́дрес — jmdm. séine Ádrésse [séine Ánschrift] mítteilen, gében, hinterlássen
Мо́й а́дрес: Москва́, у́лица Пу́шкина, дом два, кварти́ра три. — Méine Adrésse [Méine Ánschrift] láutet: Móskau, Púschkinstraße zwei, Wóhnung drei.
Запиши́ мо́й а́дрес. — Notíere dir méine Adrésse [méine Ánschrift].
Пиши́ мне по но́вому а́дресу. — Schreib mir an die néue Adrésse [Ánschrift].
Не забу́дь написа́ть [указа́ть] обра́тный а́дрес. — Vergíss nicht, den Ábsender ánzugeben.
-
16 профсоюз
die Gewérkschaft =, enчлен профсою́за — (das) Mítglied der Gewérkschaft [Gewérkschaftsmitglied]
вступи́ть в профсою́з — éiner Gewérkschaft béitreten [in éine Gewérkschaft éintreten]
состоя́ть в како́м л. профсою́зе — éiner Gewérkschaft ángehören
обрати́ться по како́му л. вопро́су в профсою́з — sich mit éiner Ángelegenheit an die Gewérkschaft wénden
профсою́з защища́ет интере́сы трудя́щихся. — Die Gewérkschaft vertrítt die Interéssen der Árbeitnehmer.
-
17 апельсин
die Apfelsíne =, n, die Orange [o'raŋʒə] =, nсла́дкий, со́чный, спе́лый апельси́н — éine süße, sáftige, réife Apfelsíne [Oránge]
очи́стить, съесть апельси́н — éine Apfelsíne [éine Oránge] schälen, éssen
вы́жать сок из апельси́на — éine Apfelsíne [éine Oránge] áuspressen
-
18 арбуз
die Wássermelone =, nспе́лый, сла́дкий арбу́з — éine réife, süße Wássermelone
разре́зать, съесть арбу́з — die Wássermelone áufschneiden, éssen
-
19 булочная
die Bäckeréi =, en, der Bäckerladen s, Bäckerlädenбольша́я, но́вая бу́лочная — éine gróße, néue Bäckeréi [ein gróßer, néuer Bäckerladen]
сходи́ть в бу́лочную за хле́бом — Brot beim Bäcker hólen [zum Bäcker géhen]
бу́лочная закры́та. — Die Bäckerei [der Bäckerladen] ist geschlóssen.
-
20 жена
Я хочу́ предста́вить вам свою́ жену́. — Ich möchte Ihnen méine (Éhe)Frau vórstellen.
У него́ краси́вая молода́я жена́. — Er hat éine schöne jú nge Frau.
Его́ жена́ не рабо́тает. — Séine Frau ist nicht berú fstätig [árbeitet nicht].
Мы с жено́й лю́бим путеше́ствовать. — Méine Frau und ich réisen gern.
Он развёлся с жено́й. — Er hat sich von séiner Frau schéiden lássen.
См. также в других словарях:
Horniß, die — Die Hórníß, plur. die ssen, die größte Art Wespen, deren großer, starker Kopf mit einem dünnen Faden an die Brust geheftet ist; Vespa Crabro L. Im Oberdeutschen Horneiß, Hurnauß, Hörlitze, Harnischer, im Nieders. Hornke, Neunmörder, weil ihrer… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kirchgenoß, der — Der Kírchgenóß, des ssen, plur. die ssen, die Genossen einer und eben derselben Kirche, diejenigen, welche in eine und eben dieselbe Kirche eingepfarret sind; an einigen Orten die Kirchkinder. Im Oberdeutschen hat man davor auch das Bey und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Madegassen — Madegạssen, die einheimische Bevölkerung von Madagaskar, Madagassen … Universal-Lexikon
Monegassen — Monegạssen, die Bewohner Monacos … Universal-Lexikon
Schussen — Schụssen die, nördlicher Zufluss des Bodensees in Baden Württemberg, 60 km lang, entspringt bei Bad Schussenried, mündet östlich von Friedrichshafen … Universal-Lexikon
ENIGMA-M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Enigma-M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine,… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel M — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Präsidentschaftswahl in Polen 2010 — Die Präsidentschaftswahl in Polen 2010 fand am 20. Juni 2010 statt, die notwendige Stichwahl erfolgte am 4. Juli 2010. Aus dieser ging Bronisław Komorowski als Sieger hervor. Inhaltsverzeichnis 1 Hintergrund 2 Termine 3 Kandidaten 3.1 … Deutsch Wikipedia
essen — zu Tisch sein; tafeln; (eine) Mahlzeit zu sich nehmen; dinieren; speisen; verspachteln (umgangssprachlich); weghauen (umgangssprachlich); Nahrung aufnehmen; … Universal-Lexikon