-
1 srazit
srazitdécompterretenirrabattreserrerretrancherfaucher (sport.)défalquer (obch.)foudroyer -
2 srazit se
srazit seraccourcirrétrécircaillerse tassers’affronterse télescoperse ‘heurterse carambolerse cailler -
3 srazit částku ze mzdy
srazit částku ze mzdyretrancher une somme sur salaireretrancher une somme d'un salaire -
4 srazit horečku
srazit horečkufaire tomber la fièvre -
5 srazit hrany
srazit hranybiseauter -
6 srazit komu hlavu
srazit komu hlavucouper le cou de q. (.)couper le cou à q. (.) -
7 srazit komu hřebínek
srazit komu hřebínekrabaisser le caquet de q. (fam..) -
8 srazit komu tři procenta ze mzdy
srazit komu tři procenta ze mzdyretenir à q. trois pour cent de son salaireTschechisch-Französisch Wörterbuch > srazit komu tři procenta ze mzdy
-
9 srazit k zemi
srazit k zemiterrasser -
10 srazit řady
srazit řadyserrer les rangs -
11 srazit se dohromady
srazit se dohromadyse tasser -
12 srazit se - o látce
srazit se - o látcerétrécir -
13 srazit se po praní
srazit se po praníraccourcir -
14 srazit se s kým
srazit se s kýmentrer en collision avec q. (.)entrer dans le chou de q. (.) -
15 srazit soupeře
srazit soupeřeenvoyer son adversaire au tapis -
16 srazit soupeře v boxu
srazit soupeře v boxuenvoyer son adversaire au tapis -
17 Museli jsme srazit lavice.
Museli jsme srazit lavice.Nous avons dû rapprocher les bancs.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Museli jsme srazit lavice.
-
18 S toho účtu sluší srazit pět procent.
S toho účtu sluší srazit pět procent.Il faut rabattre cinq pour cent sur cette facture.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > S toho účtu sluší srazit pět procent.
-
19 Nemohu s toho nic slevit
Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Nemohu s toho nic slevit
См. также в других словарях:
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Чешский — Po nočním lovu a úmorné cestě teprv teď jim nastávalo to nejhorší: do krve se hrdlili zvučnou a v divokých rytmech zpívanou španělštinou s překupníky a hokynáři o pár desítek pesos, které jim tihle drobní vykořisťovatelé stůj co stůj chtěli… … Определитель языков мира по письменностям