-
101 Luft
/: jmdm. die Luft abdrehen [abdrücken] прижать кого-л., уничтожить кого-л. (экономически). (nun) halt (aber, doch, mal) die Luft an! фам. ах, оставь!, помолчи лучше!, не преувеличивай! Nun halt doch mal endlich die Luft an, und laß uns auch zu Worte kommen!Diesen weiten Weg wollt ihr in einer Stunde zu Fuß geschafft haben? Haltet die Luft an! Euch hat bestimmt jemand mit dem Wagen mitgenommen, gesiebte Luft atmen шутл. сидеть за решёткой (а тюрьме). "Unser Nachbar ist ja schon so lange nicht zu sehen?" — "Der hat geklaut, muß jetzt gesiebte Luft einatmen." sich in Luft auflösen [zergehen, zerfließen]а) не выйти, не осуществиться. Unsere geplante Reise an die See hat sich leider in Luft aufgelöst. Wir haben das Geld dafür nicht zusammensparen können,б) исчезать из: поля зрения, пропасть, "испариться". Meine Brille hat sich in Luft aufgelöst! Ich kann und kann sie nirgends finden, jmdm. geht die Luft aus bei etw. кто-л. выдохнется, не выдержит. Sich einen Wagen zu kaufen, der so viel Benzin frißt, ist doch Unsinn. Dabei wird ihm bald die Luft ausgehen, jmdn. an die frische Luft befördern выставить кого-л. на улицу, jmdn. wie Luft [als ob er Luft wäre] behandeln игнорировать кого-л.кто-л. для кого-л. ничто, тьфу. Wenn bisher keine einzige Strafe gewirkt hat, ist es das beste, ihn eine Weile wie Luft zu behandeln.Er behandelt seine Schreibkraft wie Luft, wenn er in Gesellschaft mit anderen ist. Das ist manchmal richtig beleidigend für sie. wieder etwas [mehr] Luft bekommen [kriegen] свободно вздохнуть, освободиться (от чего-л. трудного), почувствовать облегчение. Wenn wir die letzte Teilzahlungsrate bezahlt haben, bekommen wir wieder etwas Luft und können uns sonntags auch mal was Besonderes leisten.Wenn ich die Belegarbeit fertig geschrieben habe, bekomme ich wieder etwas Luft. Dann gehe ich bestimmt mal mit dir ins Theater, frische [eine andere, bessere, freiere] Luft in etw. bringen [hinein-, reinbringen] оживить что-л., внести свежую струю во что-л. "Wie war es denn in der Versammlung?" — "Langweilig. Erst ziemlich zum Schluß hat eine Kollegin unsere Arbeitsbedingungen kritisiert und damit frische Luft in die Diskussion gebracht." dicke Luft! опасность!, полундра! Dicke Luft! Verschwindet! Die Frau hat gemerkt, daß wir bei ihr geklingelt haben, und will uns erwischen.Es riecht heute nach dicker Luft [es ist heute dicke Luft] in der Personalabteilung. Am besten, du gehst mit deinem Anliegen erst morgen hin.Gib sofort Alarm, wenn dicke Luft ist! in die Luft fliegen [gehen] взлететь на воздух, взорваться. Der Benzinbehälter [der Kessel] ist durch eine Unvorsichtigkeit in die Luft geflogen.Von mir aus könnte der ganze Betrieb hier in die Luft gehen. Ich will von ihm nichts mehr wissen. jetzt gibt es Luft теперь места освободятся. Nach der Pause gibt's Luft, dann könnt ihr euch hinsetzen. Einige gehen jetzt nach Hause, (fleißig, viel) an die (frische) Luft gehen (много) бывать на (чистом) воздухе, (много) гулять. Wenn du immer nur drin sitzt, kannst du nicht gesund werden. Du mußt oft, regelmäßig an die Luft gehen.Ich gehe jetzt ein bißchen an die Luft. Kommst du mit? (schnell, leicht, gleich) in die Luft gehen быть вспыльчивым, быстро [легко, сразу] вскипать, заводиться. Sie ist ganz gut zu leiden, aber bei jeder Kleinigkeit geht sie gleich in die Luft.Er geht immer gleich [schnell] in die Luft, wenn ihm was nicht paßt. Dann vergißt er sich manchmal direkt dabei.Manchmal könnte man in die Luft gehen, wenn man das Verkaufspersonal so bummeln sieht.Man hat ihn so lange geärgert, bis er in die Luft ging.Ich hätte vor Schmerzen in die Luft gehen können, als mir die Schwester den Verband abmachte, etw. ist (frei, völlig) aus der Luft gegriffen [geholt] что-л. лишено всякого основания, взято с потолка. Er versuchte, die Sache mit schönen Worten darzustellen. Seine Argumente waren jedoch völlig aus der Luft gegriffen.In dem Bericht waren viele Zahlen einfach aus der Luft gegriffen.Alles, was er dir erzählte, ist aus der Luft gegriffen. Kein Wort ist daran wahr.Diese Annahme ist frei aus der Luft geholt.Deine Behauptung ist völlig aus der Luft gegriffen, mein Lieber, etw. aus der Luft greifen взять неизвестно откуда. Mir scheint, er hat die Entschuldigung für sein Zuspätkommen aus der Luft gegriffen.Du weißt doch, daß ich erst Ende der Woche Gehalt kriege. Das Geld für deine Theaterkarten kann ich mir doch jetzt nicht aus der Luft greifen! in die Luft gucken остаться ни с чем, ничего не получить. Die meisten von uns kriegen Gehaltserhöhung, nur wir gucken in die Luft.Mir haben sie von den Äpfeln nichts übriggelassen. Ich muß nun wieder in die Luft gucken.Wenn du erst nachmittags in das Geschäft gehst, kannst du in die Luft gucken. Dann ist dieser gute Stoff bestimmt schon ausverkauft.Warum gibt sie dem Kleinen nicht auch einen Bonbon? Alle kriegen was ab, nur er guckt in die Luft, na, (dann) gute Luft! это может плохо кончиться!, то ли ещё будет! (опасение). "Der Geschäftsführer soll (so) schlechter Laune sein, und ich muß mit ihm sprechen." — "Na, dann gute Luft!" Luft haben быть (достаточно) накаченным (воздухом). Sieh doch mal nach, ob der Schlauch [das Hinterrad] noch genug Luft hat! Sonst müssen wir etwas einpumpen.Der Reifen hat zu wenig [nicht genug, keine] Luft mehr, fürs erste habe ich Luft так, это сделано, теперь можно передохнуть. Wenn ich es schaffen würde, diese Post heute zu beantworten, habe ich fürs erste Luft.So, fürs erste haben wir jetzt Luft. Die Unterbringung der Arbeiter ist gesichert, und die anderen Probleme sind jetzt nicht mehr so schwer zu lösen. in der Luft hängen [schweben]а) повиснуть в воздухе, быть неясным, нерешённым. Meine Berafspläne hängen [schweben] noch ganz in der Luft. Ich weiß nicht, ob ich nach der Schule gleich einen Beruf erlernen oder ob ich mich um einen Studienplatz bewerben soll.In welchem Maße der Kosmos uns einmal Nutzen bringen wird, hängt heute noch in der Luft,б) остаться ни с чем, без финансовой поддержки. Wenn unser Betrieb auf eine andere Produktion umgestellt wird, werde ich beruflich völlig in der Luft hängen. Dann muß ich auch etwas Neues anfangen. wieder Luft holen [schnappen] können смочь (облегчённо) вздохнуть. Das Buch habe ich durchgearbeitet. Jetzt kann ich wieder (etwas) Luft holen.Wenn ich die Prüfungen hinter mir habe, dann kann ich wieder Luft holen und auch mal tanzen gehen, kaum Zeit haben, Luft zu holen [nach Luft zu schnappen] некогда вздохнуть. Seitdem ich für den Bau verantwortlich bin, habe ich kaum Zeit, Luft zu holen. Immer wieder tauchen neue Probleme auf. etw. in die Luft jagen взорвать что-л. Nach dem Kriege wurde hier der Bunker in die Luft gejagt, jmdm. (etwas) Luft lassen дать кому-л. свободу действий [время, возможность]. Du brauchst mir das Geld nicht gleich zurückzugeben. Ich werde dir bis zum Ende des Monats Luft lassen.Laß mal den Kindern etwas Luft, damit sie sich austoben können. Dann schlafen sie nachher schneller ein. die Luft aus dem Glas lassen шутл. долить вино в рюмку [пиво в кружку и т.п.]. von Luft und Liebe leben питаться одним воздухомбыть сытым одной любовью, nicht von der Luft (allein) [nicht von Luft und Liebe] leben können одним воздухом сыт не будешь. Er sitzt zwar viel zu Hause, aber einer Arbeit wird er schon nachgehen, denn er kann ja nicht von der Luft allein leben.Ich werde jetzt auch arbeiten gehen. Mein Mann verdient nicht viel, und von der Luft allein kann ich nicht leben, etw. liegt in der Luft что-л. носится в воздухе, напрашивается само собой, должно произойти. Die Auseinandersetzung mit ihm lag schon lange in der Luft, denn so konnte es mit seinem frechen Auftreten nicht mehr weitergehen.Irgendwas liegt hier in der Luft. Die Kollegen verhalten sich heute so anders zu "mir."Woher willst du denn wissen, daß sie mit ihm was hat?" — "Das liegt eben so in der Luft!" Luft machen [schaffen] освободить место. Mach mal im Stall etwas Luft, damit ich mein Rad reinstellen kann!Ich muß in meinen Schränken unbedingt mal Luft schaffen, denn ich weiß gar nicht recht, was ich darin an Büchern habe.An den kleinen Koffer kommst du jetzt in der Kammer nicht ran. Da muß erst mal Luft gemacht werden!Vergebens versuchte er sich im Gedränge Luft zu machen, sich (Dat.) [seinen Gefühlen, seinem Ärger, seiner Freude, seinem Herzen, seinem Zorn] Luft machen высказать всё, что на душе [что наболело], дать волю чувствам, отвести душусорвать зло. Wenn ich Kummer habe, gehe ich immer zu meiner Freundin und mache meinem Herzen Luft.Er wußte gar nicht, wie er seiner Freude Luft machen sollte.Sie weinte, um ihrem Ärger [um sich] Luft zu machen.Er machte sich mit ein paar Ohrfeigen für die beiden Bengel Luft, aus etw. ist die Luft raus что-л. утратило важность, действенность, die Luft rauslassen остыть, утихомириться, etw. in die Luft reden [schreiben] говорить впустую, бросать слова на ветер. Du willst ihm raten, noch nicht so schnell zu heiraten? Da redest du in die Luft. Er hat doch seinen eigenen Kopf, die Luft ist reines ist reine Luft можно ничего не опасатьсявсё спокойно, бояться нечего. Wenn die Luft rein ist, gib ein Zeichen! Dann klettere ich auf den Baum und schüttele die Äpfel ab.Guck mal, ob die Luft rein ist! Ich will nicht, daß man mein Gespräch belauscht."Ist die Luft jetzt rein? Können wir uns einen Kaffee machen?" —"Ja, der Vorsteher ist für drei Stunden weggefahren." die Luft reinigen оздоровить обстановку. Die Spannung zwischen den beiden Kollegen ist schon unerträglich geworden. Es ist wohl notwendig, daß wir die Luft reinigen helfen, jmdm. Luft schaffen принести облегчение кому-л. Die 200 Mark, die sie uns geborgt hat, werden uns erst mal Luft schaffen. Wenn dann das Gehalt da ist, werden wir schon wieder auskommen, da muß Luft geschafft [geschaffen] werden здесь надо навести порядок, всё убрать, освободить место. nach Luft schnappenа) задыхаться, тяжело дышать. Erst rennst du wie ein Wilder, und dann schnappst du nach Luft. Ist das notwendig?Vor Erstaunen [Verwunderung] schnappte sie nach Luft,б) еле сводить концы с концами. Dieser Angeber! Kann kaum nach Luft schnappen, muß sich aber die teuerste Flasche Wein kaufen.Dieser kleine Kaufmann schnappt auch schon nach Luft. Es wird nicht mehr lange, dauern, dann ist er pleite, (frische) Luft schnappen [schöpfen] подышать свежим воздухом, хлебнуть свежего воздуха, пойти погулять. Ich muß jetzt erst mal ein bißchen frische Luft schnappen (gehen), ehe ich weiterarbeite. Den ganzen Tag hinterm Schreibtisch hält man ja nicht aus."Wo warst du denn?" — "Habe frische Luft geschnappt." (na,) ist hier noch nicht Luft?а) надо ли здесь ещё что поделать [убрать, привести в порядок] ? Na, ist hier noch nicht Luft? Du sitzt ja schon ein paar Stunden bei dieser Arbeit [beim Sortieren, Aufräumen].б) кто-нибудь ещё остался?, кто-нибудь ещё ждёт? "Na, ist hier noch nicht Luft?" — "Nein, es warten draußen immer noch drei Mann, die mit Ihnen sprechen wollen." jmd. ist für imdn. Luft кто-л. для кого-л. не существует, кто-л. не обращает на кого-л. никакого внимания. Mit mir hat er noch kein Wort gewechselt. Anscheinend bin ich für ihn Luft.Seitdem ich gemerkt habe, daß er mich nur ausnutzen will, ist er für mich Luft.Dieses Frauenzimmer gucke ich nicht mehr an. Die ist jetzt für mich Luft. jmdn. an die (frische, freie) Luft setzen [befördern] выставить кого-л. за дверь, выгнать. Wenn du nicht sofort mit deinem Gebettle aufhörst, setze ich dich an die frische Luft. Wer soll denn das aushalten?Der Wirt hat den Betrunkenen einfach an die Luft gesetzt.Er hat Betriebsgelder veruntreut und wurde deshalb kurzerhand an die Luft gesetzt, etw. in die Luft sprengen взорвать что-л. Das Waffenlager wurde in die Luft gesprengt, in die Luft stieren уставиться в одну точку. Der stiert nur immer in die Luft und träumt, sich (Dat.) Luft verschaffen [machen, schaffen] освободить себе местоосвободиться от чего-л. In dieser Menschenmenge [in diesem Gedränge] kannst du dir nur mit den Ellenbogen [durch Ellenbogenstöße] Luft verschaffen. etw. verschlägt einem [jmdm.] die Luft у кого-л. от чего-л. дух захватываетчто-л. сильно поражает кого-л. Dieser Gestank verschlägt einem ja direkt die Luft. jmdm. bleibt die Luft (vor Angst, Ärger, Schreck, Überraschung) weg у кого-л. дух перехватилокто-л. онемел [остолбенел]. Mir blieb vor Schreck die Luft weg, als ich hörte, daß sich mein Junge beim Turnen das Bein gebrochen hatte.Was, dieser alte Junggeselle hat sich jetzt verheiratet? Da bleibt einem ja die Luft weg!Dem alten Mann blieb direkt die Luft weg, als ihm das ganze Haus zum 70. Geburtstag gratulieren kam. es wird Luft освобождается местонаступает порядок. Wenn ich noch diese zwei Stühle rausstelle, wird hier mehr Luft.Na, jetzt wird ja schon etwas Luft hier. Wir müssen nur noch die alten Broschüren aus dem Regal rausnehmen, dann reicht der Platz für unsere neuen Bücher.Allmählich wird Luft in meiner Zettelwirtschaft. Eine ganze Stunde räume ich meine Karteizettel schon auf. jmdn. in der Luft zerreißen разнести кого-л. в пух и прахне оставить камня на камне (о критике). Ich könnte ihn in der Luft zerreißen! Я его в порошок сотру!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Luft
-
102 Abbau
расщеплениесм. также [lang name="German"] Abbaureaktion, Aufspaltung, Fragmentierung, Sprengen, Zersplittern, ZertrümmernНемецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Abbau
-
103 Abbaureaktion
Немецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Abbaureaktion
-
104 Aufspaltung
Немецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Aufspaltung
-
105 Spaltung
см. [lang name="German"] Abbau, Abbauen, Abbaureaktion, Aufspaltung, Fragmentierung, Sprengen, Zersplittern, ZertrümmernНемецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Spaltung
-
106 Zersplittern
Немецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Zersplittern
-
107 Zertrümmern
Немецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Zertrümmern
-
108 Brücke
(f)мост; мор. ходовой мостик, eine Brücke abbauen (abbrechen) разводить ( разбирать) мостeine Brücke einbringen — устанавливать мост, производить монтаж моста
eine Brücke einschwenken — поворачивать мост ( построенный у берега) перпендикулярно к течению реки
Brücke, behelfsmäßige — мост из подручных средств, временный мост
Brücke, bewegliche — передвижной мост
Brücke, bleibende (dauernde) — постоянный мост
Brücke, einfeldrige — однопролетный мост
Brücke, eingleisige — однопутный мост
Brücke, eingliedrige — однопролетный мост
Brücke, einspurige — однопутный мост
Brücke, einstweilige — временный мост
Brücke, feste — постоянный мост
Brücke, fliegende — «летающий мост»
Brücke, flüchtige — временный мост
Brücke, gedeckte — крытый мост
Brücke, hängende — висячий ( цепной) мост
Brücke, hochwasserfreie — высоководный мост
Brücke, kleine — мостик
Brücke, kombinierte — совмещенный мост
Brücke, mehrfeldrige — многопролетный мост
Brücke mit obenliegender Fahrbahn — мост с верхней проезжей частью, мост с ездой по верху
Brücke mit untenliegender Fahrbahn — мост с нижней проезжей частью, мост с ездой по низу
Brücke, permanente — постоянный мост
Brücke, provisorische — временный мост
Brücke, schwimmende — наплавной мост
Brücke, vordere — мор. носовой мостик
Brücke, zerlegbare — сборноразборный мост
Brücke, zweigleisige ( zweispurige) — двухпутный мост
-
109 Einschliessungsring
(m)den Einschliessungsring vollenden — замыкать кольцо окружения, завершать окружение
-
110 Gasse
(f)Gassen bahnen (herstellen, schaffen) — проделывать проходы
-
111 Mine
(f)инж. мина; фугас; мор. минаauf eine Mine auffahren — наезжать на мину; подрываться на мине
auf eine Mine laufen — мор. наскакивать на мину; подрываться на мине
eine Mine abschießen — мор. расстреливать мину
eine Mine anlaufen — мор. наскакивать на мину; подрываться на мине
eine Mine schneiden — мор. подсекать мину
Minen legen — ставить ( устанавливать) мины
mit Minen verseuchen — мор. минировать, засорять минами
Minen verlegen — ставить ( устанавливать) мины
Mine, aktive — активная мина
Mine, akustische — мор. акустическая мина
Mine, akustisch gezündete — мор. мина с акустическим взрывателем
Mine, ankerlose — дрейфующая мина
Mine, auf Druck gestellte — мина нажимного действия
Mine, aufnehmbare — извлекаемая мина
Mine, auftriebsfreie — невсплывающая мина
Mine, auf Zug gestellte — мина натяжного действия
Mine, automatische — мор. автоматическая мина
Mine, chemische — химическая мина ( фугас)
Mine, chemischgezündete — мина ( фугас) с химическим взрывателем
Mine, eingegrabene — подземная мина
Mine, elektrisch gelenkte — мина, управляемая по проводам
Mine, elektrisch gezündete — мина с электрическим ( неконтактным) взрывателем
Mine, entschärf bare — обезвреживаемая мина
Mine, ferngelenkte (ferngezündete) — иною управляемая мина
Mine, feste — якорная мина
Mine, gegen Wiederaufnahme gesicherte — неизвлекаемая мина
Mine, geladene — мор. снаряженная мина
Mine, gelenkte — инж. управляемая мина
Mine, geräumte — затраленная мина
Mine, hydrodynamische — гидродинамическая мина
Mine, kombinierte — мор. комбинированная мина
Mine, kontaktlose — мина с неконтактным взрывателем
Mine, leere — неснаряженная мина
Mine, mechanisch gelenkte — мина, управляемая с помощью механических приспособлений
Mine, mechanisch gezündete — мина с механическим взрывателем
Mine, mechanisch verlegte — мина, установленная механическим способом ( с помощью минных раскладчиков)
Mine mit Antennenzündung — мор. мина с антенным взрывателем, антенная мина
Mine mit Bleikappenzündung — мор. мина с гальваноударным взрывателем, гальваноударная мина
Mine mit chemischer Ladung — мина с зарядом ОВ, химическая мина ( фугас)
Mine mit der Hand verlegte — мина, установленная вручную
Mine mit Druck- und Zugzünder — мина нажимного и натяжного действия, мина мгновенного действия
Mine mit Entlastungszünder — инж. мина разгрузочного действия
Mine mit Fernzündung — мор. телеуправляемая мина
Mine mit Kernladung — мина с ядерным зарядом, ядерный фугас
Mine mit Knickzünder — инж. антиклиренсная ( противоднищевая) мина
Mine mit Springwirkung — инж. выпрыгивающая мина
Mine mit Voreilgewicht — мор. штертогрузовая мина
Mine, nichtentschärfbare — необезвреживаемая мина
Mine, nicht gegen Wiederaufnahme gesicherte — извлекаемая мина
Mine ohne Springwirkung — инж. невыпрыгивающая мина
Mine, passive — пассивная мина
Mine, scharfe (scharfgemachte) — боевая мина
Mine, stationäre — мор. стационарная мина
Mine, tiefliegende — глубоководная мина
Mine, treibende — всплывшая дрейфующая ( якорная) мина ( оторвавшаяся от якоря)
Mine, ungelenkte — инж. неуправляемая мина
Mine, verankerte — якорная мина
Mine, wurfbereite — мор. мина, готовая к сбрасыванию
-
112 Zubehör
(n)принадлежность; вспомогательные материалы ( имущество) Zubehör zum Verminen und Sprengen минноподрывное имущество -
113 Band
laufendes Band ле́нта транспортё́ра, ле́нта конве́йера, конве́йерam laufenden Band разг. непреры́вно, беспреста́нноJ-n am Bande führen держа́ть на при́вязи, води́ть на поводке́ (напр., соба́ку)j-n am Bande haben держа́ть на при́вязи, води́ть на поводке́ (напр., соба́ку)auf Band aufnehmen записа́ть на ле́нту (магнитофо́на), записа́ть на плё́нкуvom Band rollen сходи́ть с конве́йераBand поэ́т. о́рденBand анат. свя́зкаBand банда́жBand ля́мка, постро́мкаBand полоса́ (тж. мета́лла); ра́дио полоса́ (часто́т)Band геол. слой, жи́ла, пластBand геол. предохрани́тельный це́ликBand геол. гнездо́ пусто́й поро́ды среди́ руды́Band о́бруч (бо́чки); перевя́сло (снопа́); кольцо́, о́бруч (для фаши́н)Band тех. хому́т; затя́жкаBand стр. пе́тля (дверна́я и́ли око́нная)Band II n -(e)s, -e б. ч. pl у́зы, связьdie Bande des Blutes кро́вная связь, у́зы кро́вного родства́das Band der Liebe у́зы любви́die Bande der Freundschaft у́зы дру́жбыein einigendes Band schlingt sich um alle еди́ные у́зы свя́зывают всехfeste Bande knüpfen sich zwischen ihnen ме́жду ни́ми установи́лись про́чные свя́зиBand поэ́т. око́выdie Bande lösen сбро́сить око́выdie Bande zerreißen сбро́сить око́выdie Bande sprengen сбро́сить око́выj-n ein Banden halten держа́ть (кого-л.) в ра́бстве; держа́ть (кого-л.) в подчине́нииin Banden liegen быть в око́вахin Banden schmachten томи́ться в око́вахin Bande schlagen закова́ть (кого-л.) в це́пиin Bande werfen закова́ть (кого-л.) в це́пиBand III m -(e)s, Bände том (сокр. Bd., pl Bde)Lieferung in Bänden доста́вка отде́льными тома́ми (по подпи́ске)darüber könnte man Bände reden перен. об э́том мо́жно бы́ло бы написа́ть це́лые тома́darüber könnte man Bände erzählen перен. об э́том мо́жно бы́ло бы написа́ть це́лые тома́darüber könnte man Bände schreiben перен. об э́том мо́жно бы́ло бы написа́ть це́лые тома́Band переплё́тdas spricht Bände э́тим всё ска́зано; э́тим доста́точно ска́заноdiese Tatsache spricht Bände für... э́тот факт красноречи́во подтвержда́ет...Band IV англ. f, -s эстра́дный анса́мбль (инструмента́льный) -
114 Bank
vor leeren Bänken predigen чита́ть про́поведь в пусто́м за́ле; выступа́ть в пусто́м за́леvor leeren Bänken spielen игра́ть при пусто́м за́леBank верста́к, стано́кBank прила́вок (напр., мясника́)auf die Bank schlachten уст. забива́ть скот для прода́жи (в ро́зницу)Bank о́тмель, песча́ная коса́, мель, ба́нка; берегово́й релье́фBank геол. глы́ба го́рной поро́ды; пласт; пропла́сток; слой, па́чка (у́гля́)Bank метео́р. скопле́ние (льдов, облако́в)Bank воен. бру́ствер; банке́тüber die Bank schießen стреля́ть пове́рх бру́ствераBank положе́ние парте́ра (борьба́)Bank шта́бель дровBank пло́щадь годи́чной вы́работки (в торфя́нике)die geistliche Bank ист. представи́тели церко́вных феода́лов (в импе́рских собра́ниях)die weltliche Bank ист. представи́тели све́тских феода́лов (в импе́рских собра́ниях)die Bank drücken учи́ться в шко́леetw. auf die lange Bank schieben разг. откла́дывать (что-л.) в до́лгий я́щикj-n auf die Bank legen вы́пороть, вы́сечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбу́чкуj-n über die Bank legen вы́пороть, вы́сечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбу́чкуauf der faulen Bank liegen, sich auf die faule Bank legen лентя́йничать, безде́льничатьseinen Kindern auf der Bank sitzen быть на иждиве́нии свои́х дете́йauf der Bank der Spötter sitzen библ. насме́шничатьalle durch die разг. все без исключе́ния; все без разбо́руj-n durch die Bank ziehen трепа́ть (чье-л.) и́мя; поро́чить, поноси́ть (кого-л.); клевета́ть (на кого́-л.)unter die Bank stecken припря́тать, скрыть, держа́ть под спу́домetw. unter die Bank werfen класть под сукно́ (что-л.)etw. unter die Bank legen класть под сукно́ (что-л.)j-n unter die Bank trinken разг. спои́ть (кого-л.), напои́ть (кого-л.) допьяна́unter der Bank herzvorziehen вы́вести на свет, откры́ть, обнару́житьunter der liegen уст. быть забро́шенным; быть оста́вленным без внима́ния; быть оста́вленным без присмо́траvon der Bank fallen уст. нару́шить супру́жескую ве́рностьvon der Bank fallen уст. роди́ться вне бра́каj-n zur Bank hauen оклевета́ть; уничто́жить (в обще́ственном мне́нии)vor die vier Bänke kommen уст. предста́ть пе́ред судо́мBank II f, -en банкGeld aus der Bank herausnehmen взять де́ньги из ба́нкаGeld aus der Bank beheben взять де́ньги из ба́нкаGeld in einer Bank einlegen положи́ть де́ньги в банкGeld bei einer Bank einlegen положи́ть де́ньги в банкInternaltionale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung Междунаро́дный банк реконстру́кции и разви́тияdie Bank auflegen ста́вить банкdie Bank halten держа́ть банк; мета́ть банкdie Bank sprengen сорва́ть банкgute Bank machen вы́играть, выи́грыватьschlechte Bank machen проигра́ть, прои́грыватьBank f банк -
115 Kette
Kette f =, -n цепь; an die Kette legen посади́ть на цепь (соба́ку); перен. держа́ть на при́вязиKette f =, -n цепо́чка; ожере́лье, нитьj-n in Ketten legen [schlagen, schließen, schmieden] закова́ть кого́-л. в це́пи [в кандалы́]; перен. лиши́ть кого́-л. свобо́дыschwere Ketten anlegen перен. наложи́ть тяжё́лые пу́тыdie Ketten sprengen разрыва́ть це́пи (тж. перен.), in Ketten und Banden liegen поэ́т. быть в цепя́х [в око́вах]Kette f =, -n хим. цепь (а́томов)Kette f =, -n тех., авт. цепь; гу́сеничная ле́нтаKette f =, -n воен. цепь (стрелко́вая)Kette f =, -n авиацио́нное звено́Kette f =, -n эл. перви́чный элеме́нт (гальвани́ческий)Kette f =, -n . текст. осно́ва -
116 Luft
Luft I f =, Lüfte во́здух; ве́тер, поэ́т. дунове́ниеleichte Luft разре́женный во́здухmaritime Luft морско́й во́здухdie gleiche Luft atmen дыша́ть одни́м во́здухом; находи́ться в той же среде́keine Luft bekommen задыха́тьсяwieder Luft bekommen, разг. kriegen свобо́дно вздохну́ть, освободи́ться (от чего́-л. тру́дного), почу́вствовать облегче́ниеjetzt kann ich wieder Luft holen [schnappen] разг. тепе́рь я могу́ свобо́днее вздохну́тьso, für 's erste hab ich Luft разг. так, э́то сде́ланоan der (frischen) Luft на (све́жем) во́здухеviel an die (frische) Luft gehen мно́го быва́ть на (чи́стом) во́здухе; мно́го гуля́тьin die Luft fliegen взлете́ть на во́здух, взорва́тьсяin die Luft sprengen взорва́тьin Luft zergehen раста́ять в во́здухе; преврати́ться в ничто́nach Luft schnappen задыха́ться, лови́ть во́здух; перен. быть в затрудни́тельном положе́нииLuft I f =, Lüfte: mir blieb die Luft weg разг. у меня́ дух захвати́ло; я онеме́л (от удивле́ния и т. п.)er ist mir [für mich] Luft он для меня́ не существу́ет, он для меня́ пусто́е ме́стоich behandle ihn wie Luft разг. я его́ игнори́руюsich (D) Luft machen [schaffen], seinem Arger Luft machen разг. вы́сказать всё, что на душе́ [что наболе́ло], дать во́лю чу́вствам, отвести́ ду́шу; сорва́ть злостьdie Luft anhalten разг. пома́лкивать, придержа́ть язы́кda muß Luft geschafft werden разг. здесь на́до навести́ поря́докj-n an die Luft setzen разг. вы́ставить кого́-л. за дверьin der Luft hangen [schweben] разг. висе́ть в во́здухе; быть неопределё́нным [нерешё́нным]; быть необосно́ваннымdas liegt in der Luft разг. э́то но́сится в во́здухе, э́то ждёт своего́ осуществле́ния (мысль, иде́я и т. п.); э́то надвига́ется, э́то должно́ произойти́schnell in die Luft gehen разг. быть вспы́льчивымLuft I f =, Lüfte тех. зазо́р, люфт(es ist) dicke Luft! разг. (внима́ние) опа́сность!; мор. разг. полу́ндра!die Luft ist rein, es ist reine Luft разг. мо́жно ничего́ не опаса́ться, всё споко́йно, боя́ться не́чего; никто́ не подслу́шиваетna, gute Luft! разг. что ж, дай бог, что́бы всё хорошо́ ко́нчилось!etw. aus der Luft greifen s взять что-л. с потолка́, вы́сосать из па́льца что-л.in die Luft greifen потеря́ть опо́ру; ошиби́ться в расчё́те, сде́лать про́махvon der Luft allein kann man nicht leben посл. во́здухом сыт не бу́дешьSchlösser in die Luft bauen погов. стро́ить возду́шные за́мкиLuft II n -(e)s ю.-нем. ле́гкий ве́тер; сквозня́к -
117 Schale
Schale I f =, -n скорлупа́; ко́жица, кожура́, ко́рка; шелуха́; оболо́чкаdie Schale sprengen сбро́сить оболо́чку; перен. вы́йти нару́жу, прорва́тьсяer ist kaum aus der Schale gekrochen он едва́ вы́лупился; у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хлоSchale I f =, -n па́нцирь (черепа́хи и. т. п.), ство́рка (ра́ковины)Schale I f =, -n обши́вка сте́ныSchale I f =, -n уст. черено́к ножа́Schale I f =, -n горбы́льSchale I f =, -n жарг. клифт, оде́жда; мужско́й костю́мfein in Schale, in feiner Schale элега́нтно оде́тыйsich in Schale schmeißen разоде́ться (в пух и прах)in Schale sein быть хорошо́ [по мо́де] оде́тымSchale II f =, -n ча́ша; блю́до, ме́лкая ми́ска; ю.-нем. ча́шка; eine Schale Kaffee ча́шка ко́фе; kalte Schale холо́дный (фрукто́вый) суп, компо́тSchale II f =, -n ча́ша (весо́в)Schale II f =, -n ча́ша, по́лый кабошо́н (фо́рма драгоце́нного ка́мня)Schale II f =, -n мет. коки́ль, изло́жницаSchale II f =, -n хим., тех. ча́ша, ча́шка; чренSchale II f =, -n тех. вкла́дыш подши́пникаSchale II f =, -n тех. поддо́нSchale II f =, -n мет. лу́нка, браковинаSchale II f =, -n охот. копы́то (оле́ня, кабана́)Schale II f =, -n . ю.-нем. мясна́я ла́вка -
118 Veranstaltung
Veranstaltung f =, -en организа́ция, проведе́ние (мероприя́тия)Veranstaltung f =, -en мероприя́тие; пра́зднество (ве́чер, у́тренник и т. п.), eine Veranstaltung sprengen сорва́ть мероприя́тие -
119 Fessel
Fessel f =, -n, б.ч. pl кандалы́j-m Fesseln anlegen наде́ть на кого́-л. кандалы́ (тж. перен.)j-n in Fesseln legen [schlagen] закова́ть кого́-л. в кандалы́ (тж. перен.)Fessel f =, -n, б.ч. pl перен. око́вы, пу́ты; у́зы; die Fesseln der Liebe у́зы любви́; die Fesseln abstreifen сбро́сить око́вы; die Fesseln sprengen разби́ть око́выFessel f =, -n, б.ч. pl лоды́жка; ба́бка (у лошаде́й) -
120 Bohren
n бурение с. горн.; растачивание с. (резцом) маш.; сверление с.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Bohren
См. также в других словарях:
sprengen — sprengen: Das altgerm. Verb mhd., ahd. sprengen, niederl. sprengen, aengl. sprengan, schwed. spränga bedeutet als Veranlassungswort zu dem unter ↑ springen behandelten Verb eigentlich »springen machen«. Im Dt. hat es drei verschiedene Bedeutungen … Das Herkunftswörterbuch
Sprengen — Sprengen, 1) etwas nach einer krummen od. gebrochenen Linie arbeiten od. errichten; namentlich 2) einen Bogen sprengen, ihn bauen, vgl. Sprengwerk; 3) ein krummes Stück Holz in der Richtung der krummen Linie auseinander sägen; 4) eine leicht… … Pierer's Universal-Lexikon
sprengen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. sprengen, ahd. sprengen, mndd. sprengen, mndl. sprengen Stammwort. Aus g. * sprang eja Vsw. sprengen , auch in anord. sprengja, ae. sprengan, afr. sprendza. Kausativum zu springen, also (ein Pferd, Wasser usw.) springen… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Sprengen — bezeichnet: das Zerstören von physischen Strukturen mittels brisanter Chemikalien, siehe Sprengung das Befeuchten einer größeren Fläche mittels technischer Hilfsmittel, siehe Sprinkler (Beregnung) etwas mit Gewalt auflösen, brechen, öffnen sich… … Deutsch Wikipedia
Sprengen — Sprengen, Zertrümmern fester Körper, indem man in ihrem Innern eine Spannung hervorruft, die hinreicht, um den Zusammenhang zwischen den Stoffteilchen zu überwinden. Das eigentliche S. unterscheidet sich hiernach vom Brechen oder Zerbrechen, das… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
sprengen — V. (Mittelstufe) etw. explodieren lassen Beispiele: Das Gebäude wurde in die Luft gesprengt. Die Partisanen haben die Brücke gesprengt. sprengen V. (Aufbaustufe) etw. mit Gewalt öffnen Synonyme: aufbrechen, aufhauen, aufschlagen Beispiele: Das… … Extremes Deutsch
Sprengen — der Balken, Ueberhöhen derselben in der Mitte zur Vergrößerung der Tragfähigkeit oder zur Verhütung einer unschön erscheinenden Durchbiegung unter die Horizontale bei der Ueberdeckung weiter Räume. Man erreicht dies durch von Natur gekrümmte… … Lexikon der gesamten Technik
Sprengen — Sprengen, feste Körper durch Anwendung einer Kraft (Pulver, Schießbaumwolle) aus einander reißen (vgl. Bombe, Shrapnells, Mine); durch die Anwendung des mit einer galvanischen Batterie verbundenen Metalldraths, der in die Sprengladung führt, ist… … Herders Conversations-Lexikon
sprengen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • in die Luft jagen Bsp.: • Er versuchte, das Gebäude in die Luft zu jagen … Deutsch Wörterbuch
Sprengen (2) — 2. Sprêngen, verb. regul. act. welches eigentlich das Factitivum von springen ist, und springen machen bedeutet, aber in einigen Fällen doch auch als ein Neutrum gebraucht wird. 1. Einen Körper in kleinen Theilen und geringer Masse verbreiten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
sprengen — zur Explosion bringen; hochjagen (umgangssprachlich); hochgehen lassen (umgangssprachlich); mit einem Sprenger bewässern * * * spren|gen [ ʃprɛŋən] <tr.; hat: 1. a) mithilfe von Sprengstoff zum Bersten bringen, zerstören … Universal-Lexikon