Перевод: с английского на русский

с русского на английский

sparrows

  • 1 sparrows

    1. LAT Ploceidae
    3. ENG weavers, sparrows
    4. DEU eigentlicher Weber m, Webervögel

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > sparrows

  • 2 sparrows

    Воробьи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sparrows

  • 3 sparrows

    воробье
    воробьи

    Новый англо-русский словарь > sparrows

  • 4 sparrows

    воробье
    воробьи

    English-Russian smart dictionary > sparrows

  • 5 sparrows, American

    3. ENG buntings, American sparrows
    4. DEU Ammern
    5. FRA bruants, embérizidés

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > sparrows, American

  • 6 sparrows beak armet

    Универсальный англо-русский словарь > sparrows beak armet

  • 7 Sparrows Point

    Спарроус-Пойнт Восточный пригород г. Балтимор в США, шт. Мэриленд. Морской порт. Центр черной металлургии страны. Судостроение, химическая промышленность.

    Англо-русский словарь географических названий > Sparrows Point

  • 8 American sparrows

    Универсальный англо-русский словарь > American sparrows

  • 9 chatter of sparrows

    Универсальный англо-русский словарь > chatter of sparrows

  • 10 American sparrows

    English-russian biological dictionary > American sparrows

  • 11 chatter

    ˈtʃætə
    1. сущ.
    1) щебетание (тип птичьей трели) ;
    журчание, шелест (и другие подобные звуки) Syn: twittering, chirping, purl, babble
    2) а) пустая болтовня, словоблудие constant, endless, idle, incessant chatter ≈ бесконечная болтовня Syn: talk, jabber б) уст. сплетник, болтун
    3) а) тех. вибрация инструмента, возникающая в результате непрочной фиксации его в патроне б) дребезжание, дребезг (вследствие вибрации инструмента, см. а)) Syn: tinkle, jingle ∙ chatter-pie chatter-water
    2. гл.
    1) связано со значением chatter
    1.
    1) а) щебетать;
    стрекотать( о типе птичьей трели, особ. о сорочьей) б) журчать в) дребезжать г) стучать зубами (от холода)
    2) болтать, пустозвонить;
    разбалтывать, растрезвонить;
    также особенно о детской речи chatter like a magpie Syn: babble, gibber, jabber, prate, prattle
    3) вибрировать, дрожать болтовня;
    трескотня щебетание;
    птичий гомон;
    гоготанье;
    стрекотанье - * of sparrows чириканье воробьев журчание дребезжание стук, щелканье - * of typewriter keys стрекот пишущей машинки (техническое) вибрация;
    дрожание( инструмента) болтать, вести пустой разговор;
    трещать, тараторить - to * like a magpie трещать как сорока разбалтывать (секрет) - someone *ed кто-то проболтался щебетать, стрекотать - monkeys were *ing in the trees на деревьях что-то бормотали обезьяны журчать дребезжать стучать, щелкать( зубами от холода) (техническое) дрожать, вибрировать > who *s to you will * of you (пословица) держись подальше от сплетников chatter болтать ~ болтовня ~ дребезжание ~ дребезжать ~ дрожать, вибрировать ~ журчание ~ журчать ~ разбалтывать (секрет) ~ стучать (зубами) ~ щебетание ~ щебетать;
    стрекотать (особ. о сороках) ;
    to chatter like a magpie трещать как сорока ~ щебетать;
    стрекотать (особ. о сороках) ;
    to chatter like a magpie трещать как сорока

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chatter

  • 12 chatter

    1. [ʹtʃætə] n
    1. болтовня; трескотня
    2. щебетание; птичий гомон; гоготанье; стрекотание
    3. журчание
    4. 1) дребезжание
    2) стук, щёлканье

    chatter of typewriter keys [of a machine-gun] - стрекот /стрекотание/ пишущей машинки [пулемёта]

    3) тех. вибрация; дрожание (инструмента и т. п.)
    2. [ʹtʃætə] v
    1. 1) болтать, вести пустой разговор; трещать, тараторить
    2) разбалтывать ( секрет)
    3) щебетать, стрекотать

    monkeys were chattering in the trees - на деревьях что-то бормотали обезьяны

    2. журчать
    3. 1) дребезжать
    2) стучать, щёлкать ( зубами от холода)
    3) тех. дрожать, вибрировать

    who chatters to you will chatter of you - посл. ≅ держись подальше от сплетников

    НБАРС > chatter

  • 13 sparrow

    English-russian biological dictionary > sparrow

  • 14 return

    1. I
    they will return они вернутся; when will he return? когда он возвратится?; returning the steamer will stop there на обратном пути пароход остановится там /зайдет туда/; the pain (the fever, the longing, etc.) returned боль и т.д. возобновилась /началась вновь/; his colour returned бледность исчезла; the bad weather has returned вновь наступила плохая погода
    2. II
    return in some manner return quickly (reluctantly, safe and sound, cheerfully, etc.) быстро и т.д. возвращаться; return at some time he will return later он вернется позже: her husband has not returned yet ее муж еще не пришел; he has gone never to return он уехал и уже никогда не вернется, он уехал навсегда; return somewhere return home возвращаться домой
    3. III
    return smth.
    1) return the book (the borrowed sum, a lost dog, etc.) возвращать книгу и т.д.; when will you return my notes? когда ты отдашь [обратно] мой конспекты?; return the ball отбивать мяч; return the carriage отвести каретку пишущей машинки назад, перевести каретку
    2) return an answer a) отвечать; б) давать ответ; return a denial отвечать отказом; return a signal посылать ответные сигналы, сигналить в ответ; return a greeting (a compliment, a bow, an injury, etc.) ответить приветствием на приветствие и т.д.; return a visit (a blow, etc.) нанести ответный визит и т.д.; return smb.'s love (smb.'s affection, etc.) отвечать взаимностью на чью-л. любовь и т.д.; return a kindness (hospitality, etc.) платить за добро добром и т.д.; return his kindness отблагодарить кого-л. за его доброту; the echo returned the sound эхо донесло обратно этот звук
    3) return the results of the polls (the number of deaths, a list of casualties, HIE details of smb.'s income, etc.) официально сообщать результаты голосования /выборов/ и т.д.; return a verdict of guilty (of not guilty) вынести обвинительный (оправдательный) приговор
    4) return about $ 50 приносить доход в пятьдесят долларов; how much profit did your investment return? какой доход дали /принесли/ ваши вложения?; the concert returned about $ 500 over expenses сбор от концерта покрыл расходы и принес пятьсот долларов дохода
    4. XI
    be returned a great Conservative majority was returned консерваторы получили большинство; be returned to smth. he has been returned to Congress (to the House of Representatives, etc.) several times он несколько раз переизбирался в конгресс и т.д.
    5. XVI
    return from smth. return from work (from the south, etc.) возвращаться с работы и т.д.; return from a trip (from a holiday /a leave/, etc.) возвращаться из поездки и т.д.; return from abroad возвращаться из-за границы; return from the dead воскресать из мертвых; return in some time return in a week (in an hour, etc.) вернуться через неделю и т.д.; he returned in due time он своевременно вернулся; return in smth. return in triumph возвращаться с победой /победоносно/; return to smth. return to the front вернуться на фронт return to port вернуться в порт; return to one's duties (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc.) вернуться к исполнению своих обязанностей и т.д.; return to one's former practices приняться за старое; return to fashion вновь входить в моду; return to one's senses /to consciousness/ прийти в себя; returning to your statement... возвращаясь к вашему заявлению...; return to smb., smth. return to one's wife вернуться к жене; the property (the jewels, etc.) returned to the original owner (to the other branch of the family, etc.); собственность и т.д. вновь перешла /вернулась/ к истинному владельцу и т.д.; return along (by, etc.) smth. return along the shore возвращаться по берегу; return by the same way возвращаться старой дорогой; return with smth. the birds (robins, sparrows, etc); return with the spring птицы и т.д. возвращаются /прилетают обратно/ с наступлением весны
    6. XXI1
    1) return smth. to smth., smb. return territories to the country возвращать территории стране; return the book to the library (the empty bottles to the shop, etc.) сдавать /возвращать/ книгу в библиотеку и т.д.; in case of non-delivery return the letter to the sender в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю; return the book to its place поставить книгу на место; return small fish to the water выпустить мелкую рыбешку обратно в воду; return a sword to its sheath /to the scabbard вложить меч в ножны; will you return this pen to me when you are through? отдайте мне /верните/, пожалуйста, ручку, когда вы кончите; return over smth. return the ball over the net отбить мяч за сетку; return smth. with smth. return kindness with ingratitude платить за добро черной неблагодарностью; return the borrowed sum (the loan, the book, etc.) with thanks с благодарностью возвращать взятые взаймы деньги и т.д.
    2) return smb. to smth. return a member to Parliament переизбрать депутата в парламент
    7. XXV
    "No", he returned crossly (triumphantly, unceremoniously, ironically, etc.) "Нет",- сердито и т.д. ответил он /возразил он в ответ/
    8. XXVII1
    return to what... could we return for a moment to what you were saying earlier? можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше?

    English-Russian dictionary of verb phrases > return

  • 15 shoot

    1. I
    1) don't shoot! не стреляйте!; hands up or I'll shoot! руки вверх, стрелять буду!
    2) the trees (the buds, rose bushes, etc.) are shooting деревья и т.д. распускаются, corns are shooting кукуруза дала ростки /всходит/; а tooth shoots зуб прорезается
    3) I want to hear your complaint so go ahead and shoot sl. хочу узнать, чем ты недоволен, выкладывай!
    2. II
    1) shoot in some manner shoot well (accurately, skillfully, wildly, blindly, etc.) стрелять хорошо и т.д.; this gun shoots straight ружье бьет без промаха
    2) shoot in some direction shoot forward (up, by, etc.) вырываться вперед и т.д.; the car shot ahead ant) was soon out of sight машина рванулась вперед и вскоре скрылась из виду; the bobsleigh shot down like an arrow сани летели вниз стрелой
    3. III
    1) shoot smb. shoot game (sparrows, a partridge, etc.) охотиться на дичь и т.д.; shoot a man (a sentry, an assailant, a deserter, etc.) застрелить человека и т.д.; he shot himself он застрелился
    2) shoot smth. shoot a gun (a rifle, a bow, etc.) стрелять из ружья и т.д.; shoot a bullet (a shell, an arrow, etc.) выпускать пулю и т.д.; shoot a ball забить мяч; shoot a match участвовать в стрелковых соревнованиях
    3) shoot smth. shoot a bolt задвинуть засов; shoot a glance look/ а) бросить быстрый взгляд; б) метнуть взгляд; shoot a rapid пройти порог
    4) shoot smth. shoot scenes (a film, a farm, etc.) снимать виды и т.д.
    4. IV
    1) shoot smb. in some manner shoot smb. to death застрелить /выстрелом убить/ кого-л.
    2) shoot smth. in some direction shoot a boat (a car, etc.) ahead стремительно направить лодку и т.д. вперед
    5. V
    shoot smb. smth. shoot smb. a glance бросить на кого-л. быстрый взгляд
    6. VI
    || shoot smb. dead убить кого-л. [насмерть]; I shot the beast dead in two bullets я убил зверя со второго выстрела
    7. XI
    1) be shot the three prisoners were shot все трое заключенных были расстреляны; be shot at some time be shot at sunrise быть расстрелянным на рассвете; be shot by smb. be shot by the police (by a firing squad, etc.) быть расстрелянным полицией и т.д.; he was shot by a robber его застрелил грабитель; be shot with smth. he was shot with a pistol его застрелили из револьвера; be shot in /through/ smth. he was shot through the head (through the heart, in the chest, in the arm, through the leg, etc.) пуля попала ему в голову и т.д.; be shot for smth. be shot for desertion (for cowardice, etc.) быть расстрелянным за дезертирство и т.д.; be shot for smb. he was shot for a spy его расстреляли как шпиона || be shot dead быть убитым; the poor fellow had been shot dead беднягу застрелили [наповал]
    2) be shot with smth. silk shot with gold шелк с золотой ниткой; her dress is shot with threads of gold and silver ее платье переливается золотом и серебром; eyes shot with blood глаза, налитые кровью; покрасневшие глаза; the sky shot with black небо в черных тучах; his black hair was a little shot with grey в его черных волосах появились серебряные нити, его черные волосы были тронуты сединой
    3) be shot over (out, etc.) smth. the horse fell and he was shot over its head лошадь упала, и он перелетел через ее голову; as the car hit the tree the passengers were shot out в тот момент, когда машина врезалась в дерево, пассажиров выбросило из нее
    8. XIII
    shoot to do smth. shoot to kill стрелять наверняка; the police did not shoot to kill полиция стреляла, стараясь никого не убить
    9. XVI
    1) shoot at smb., smth. shoot at a running man (at the prisoners, at a target /mark/, etc.) стрелять в бегущего человека и т.д.; who are they shooting at? в кого они стреляют?; shoot with smth. shoot with a rifle стрелять из ружья; shoot from smth. shoot from an ambush (from a window, etc.) стрелять из засады и т.д.; shoot through smth. shoot through a window стрелять /вести огонь/ из окна || shoot on sight стрелять без предупреждения; shoot wide of smth. бить мимо [цели], промахнуться
    2) shoot across (through, along, out of, down, etc.) smth. the meteor shot across the sky метеор пролетел /промелькнул/ по небу; flashes of lightning shot across the sky молнии прочерчивали /прорезали/ небо; а beam of light shot through the darkness сноп света прорезал темноту; an idea shot across his mind в голове у него мелькнула мысль; shoot along the ground промчаться по земле; shoot through a tunnel промчаться по тоннелю; shoot into space (into the sky, etc.) взмывать в небо и т.д.; the train shot into the crowded station поезд подкатил /подъехал/ к запруженной людьми станции; shoot out of a side street (out of a tunnel, etc.) выскочить /вынырнуть/ из переулка и т.д.; the flames were shooting out of the window (out of the roof, etc.) пламя вырывалось из окон и т.д.; shoot past smb. промчаться мимо кого-л.; shoot down a slope (up a hill, etc.) промчаться вниз по склону и т.д.; sharp pains are shooting up and down my leg у меня острая дергающая боль в ноге || shoot ahead of smb. опередить кого-л., вырваться вперед
    3) shoot into smth. peaks (mountains, trees, etc.) shoot into the sky /into the blue/ вершины и т.д. вздымаются к небу /высятся в небе/
    10. XXI1
    1) shoot smth. from smth. shoot an arrow from a bow (a bullet from a rifle, etc.) выпустить /пустить/ стрелу из лука и т.д.; shoot a stone from a sling метнуть камень из пращи; стрелять камнем из рогатки; shoot smth. in (to) smth. shoot an arrow into the air пустить стрелу в воздух; shoot smb. in (through) smth. shoot smb. in the chest (in /through/ the leg, in the arm, through the head, etc.) выстрелить /попасть/ кому-л. в грудь и т.д.; shoot oneself through the head (in the mouth, etc.) застрелиться, пустив себе пулю в голову и т.д.; shoot smb. with smth. shoot smb. with a revolver стрелять в кого-л. /застрелить кого-л./ из револьвера
    2) shoot smth. into (across, etc.) smth. shoot lava and steam high into the air выбрасывать лаву и дым в небо; shoot coal into the cellar ссыпать уголь в подвал; we shot the dirty cups into the cupboard мы затолкали грязные чашки в шкаф; shoot the bolt in a lock задвинуть засов; shoot the ball between the posts забить мяч между столбов; shoot a long ray across the harbour (the spotlight on the doorway, etc.) осветить (прорезать) лучом всю гавань и т.д.; shoot smth. at smb. shoot angry glances at smb. (a look of hatred at me, etc.) метать сердитые взгляды на кого-л. и т.д.: shoot a smile at smb. улыбнуться кому-л.; shoot questions at smb. засыпать /забрасывать/ кого-л. вопросами
    3) shoot smth. in smth. shoot a rapid in a canoe (Niagara Falls in a barrel, the falls in a boat, etc.) пройти порог на байдарке и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > shoot

  • 16 out of countenance

    в смущении, в замешательстве; сбитый с толку (обыкн. употр. с гл. to put и to stare)

    To stare Becky out of countenance required a severer glance than even the frigid old Bareacres could shoot out of her dismal eyes. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXXVII) — Но для того, чтобы смутить Бекки, требовался более грозный взгляд, чем тот леденящий холод, который исходил из мрачных глаз старой Берейкрас.

    But the place was alive with children, who flocked and chattered and darted about like sparrows, putting their elders out of countenance. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. VII) — Но там было много детей; они играли все вместе, галдели, бегали и прыгали, как воробушки; у взрослых от их веселой суетни голова шла кругом.

    When order was restored Sharp, somewhat out of countenance at the interruption, resumed more acidly than before. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. X) — Когда тишина была восстановлена, Шарп, несколько сбитый с толку этой репликой, продолжал с еще большим ядом, чем прежде.

    Large English-Russian phrasebook > out of countenance

  • 17 starve the lizards!

    австрал.
    (starve the lizards! (тж. starve the mice, the rats, the sparrows или the wombats!))
    чёрт возьми!, чёрт подери! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. д.)

    ‘Smatter [= as a matter] of fact, I been thinking of putting another man on.’ ‘You what?’ Ossie turned an incredulous face to him. ‘You heard.’ ‘Starve the mice!’ Ossie exclaimed. ‘What's bitten you, Boss?’ (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 21) — - Дело в том, что я подумываю, не нанять ли мне кого-нибудь вам в помощники. - Что, что? - Осси недоверчиво взглянул на него. - Что слышали. - Черт возьми, босс, - воскликнул Осси. - Какая муха вас укусила?

    Large English-Russian phrasebook > starve the lizards!

  • 18 take wing

    1) вспорхнуть, улететь, полететь ( о птицах)

    When I opened the door, all the sparrows on the tree took wing. — Когда я открыл дверь, воробьи, сидевшие на дереве, вспорхнули и улетели.

    2) спасаться бегством, удирать, убегать, улизнуть

    I found a fellow who has in the same regiment with him, and knew this Mrs. Glasher before she took wing. (G. Eliot, ‘Daniel Deronda’, ch. XXXVI) — Я нашел человека, который был с ним в одном полку и знал эту миссис Глашер до того, как она убежала от своего мужа.

    3) улетучиться, исчезнуть (тж. take wings или take to itself wings)

    Things went for some time pretty smoothly; Miss Keeldar's health was reestablished... every fear seemed to have taken wing... (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XXXVI) — Какое-то время дела шли неплохо; здоровье мисс Килдар восстановилось... все ее страхи улетучились...

    His money took to itself wings. — У него очень быстро улетучились все деньги.

    Large English-Russian phrasebook > take wing

  • 19 buntings

    3. ENG buntings, American sparrows
    4. DEU Ammern
    5. FRA bruants, embérizidés

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > buntings

  • 20 weavers

    1. LAT Ploceidae
    3. ENG weavers, sparrows
    4. DEU eigentlicher Weber m, Webervögel

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > weavers

См. также в других словарях:

  • Sparrows LP — Infobox Album Name = Sparrows Type = Album Artist = Anathallo |100 px Released = 2002 Genre = Indie rock Label = Selah Records Last album = Luminous Luminescence in the Atlas Position (2001) This album = Sparrows (2002) Next album = A Holiday at… …   Wikipedia

  • Sparrows Point — is an unincorporated area in Baltimore County, Maryland, adjacent to Dundalk, Maryland. Named for Thomas Sparrow, landowner, it was the site of a very large industrial complex owned by Bethlehem Steel, known for steelmaking and… …   Wikipedia

  • Sparrows Lodge — (Палм Спрингс,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 1330 East Palm Canyon D …   Каталог отелей

  • Sparrows Point High School — Infobox School name = Sparrows Point High imagesize = 330px caption = Aerial view of Sparrows Point High School motto = established = 1908 type = Public affiliation = district = Baltimore County Public Schools grades = 9 12 president = principal …   Wikipedia

  • Sparrows (film) — Infobox Film name = Sparrows image size = caption = DVD cover director = William Beaudine producer = Mary Pickford writer = Winifred Dunn, story narrator = starring = Mary Pickford Gustav von Seyffertitz Spec O Donnell Charlotte Mineau music =… …   Wikipedia

  • Sparrows Point (album) — Infobox Album Name = Sparrows Point Type = studio Artist = Richard Shindell Released = 1992 Recorded = Genre = folk, singer songwriter Length = Label = Shanachie Producer = David Seitz and Richard Shindell Reviews = * Allmusic Rating|4.5|5Renner …   Wikipedia

  • Sparrows Herne turnpike — The Sparrow s Herne Turnpike road was an eighteenth century English turnpike road from London to Aylesbury.Its route was approximately that of the later A41 trunk road, (excluding the modern bypass sections at Watford and Hemel Hempstead), and… …   Wikipedia

  • Sparrows Point — 39° 13′ 10″ N 76° 28′ 07″ W / 39.21944444, 76.46861111 …   Wikipédia en Français

  • sparrows — spar·row || spærəʊ n. any of a number of small songbirds …   English contemporary dictionary

  • SPARROWS — …   Useful english dictionary

  • Jack London & The Sparrows — Jack London and The Sparrows were a sixties “Toronto British invasion” band, and are best known for including future Steppenwolf members, Jerry Edmonton, Goldy McJohn and Nick St. Nicholas and future Buffalo Springfield member, Bruce Palmer.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»