-
1 spalmare
spalmare v. ( spàlmo) I. tr. 1. étaler, tartiner: spalmare il burro sul pane étaler du beurre sur du pain. 2. (rif. a unguenti e sim.) enduire, étaler: spalmare il viso di crema enduire son visage de crème; spalmare una pomata sulla pelle étaler de la pommade sur sa peau. 3. ( ricoprire) enduire: spalmare la teglia di burro enduire un plat de beurre, graisser un plat avec du beurre. 4. ( fig) ( distribuire) distribuer, étaler. II. prnl. spalmarsi 1. s'enduire (di de). 2. (facilmente spalmabile: rif. a formaggi e sim.) se tartiner, s'étaler. -
2 formaggino
-
3 impiastrare
impiastrare v. ( impiàstro) I. tr. 1. ( spalmare) enduire (di de). 2. ( imbrattare) barbouiller, salir, souiller. 3. (rif. a pittore) barbouiller: impiastrare la tela barbouiller la toile. 4. ( imbellettare eccessivamente) peinturer, peinturlurer. II. prnl. impiastrarsi se barbouiller (di de), se salir (di avec). -
4 ingessare
ingessare v.tr. ( ingèsso) 1. ( Med) plâtrer: ingessare una gamba plâtrer une jambe. 2. ( murare o spalmare con gesso) plâtrer. 3. ( fig) ( irrigidire) paralyser, bloquer. -
5 ingommare
ingommare v.tr. ( ingómmo) 1. ( incollare) coller. 2. ( spalmare di gomma) gommer, enduire de gomme. -
6 stendere
stendere v. (pres.ind. stèndo; p.rem. stési; p.p. stéso) I. tr. 1. ( allungare) étendre, tendre, allonger: stendere le braccia étendre les bras. 2. ( svolgere) étendre, étaler, dérouler: stendere un tappeto per terra étendre un tapis sur le sol. 3. ( spiegare) déplier, étendre, étaler. 4. ( sciorinare) étendre: stendere il bucato étendre la lessive. 5. ( stirare) étendre, étaler: stendere la pasta étaler la pâte. 6. ( spalmare) étaler, tartiner: stendere il burro sul pane étaler le beurre sur du pain. 7. ( mettere a giacere) étendre, allonger, coucher: stendere qcu. sul letto étendre qqn sur le lit. 8. (abbattere, tramortire) étaler, mettre à terre: lo stese a terra con un pugno il l'a étalé d'un coup de poing. 9. ( estens) ( uccidere) tuer. 10. ( mettere per iscritto) rédiger: stendere un contratto rédiger un contrat; stendere un testamento rédiger un testament. 11. ( rilassare) relâcher: stendere i muscoli relâcher ses muscles. 12. ( Met) ( spianare) planer, surfacer. II. prnl. stendersi 1. ( allungarsi) s'étendre, s'allonger. 2. ( mettersi a giacere) s'allonger, s'étendre: stenditi sul divano allonge-toi sur le canapé. 3. ( estendersi) s'étendre: le sue terre si stendono fino al fiume ses terres s'étendent jusqu'au fleuve. -
7 stesso
stesso I. agg. 1. (medesimo, uguale) même: oggi danno lo stesso film di ieri ils passent aujourd'hui le même film qu'hier; due malattie con gli stessi sintomi deux maladies avec les mêmes symptômes. 2. (rafforzativo, posposto a un nome: proprio, in persona) lui-même, en personne: il ministro stesso è intervenuto alla cerimonia le ministre lui-même est intervenu à la cérémonie, le ministre est intervenu en personne à la cérémonie. 3. (rafforzativo: anche, persino) même avv.: i suoi stessi avversari lo hanno ammesso même ses adversaires l'ont admis; Dante stesso usa questa parola Dante lui-même emploie ce mot. 4. (rafforzativo: posposto a un pronome personale soggetto) -même: io stesso (o io stessa) moi-même; tu stesso (o tu stessa) toi-même; lui stesso (o egli stesso) lui-même; lei stessa (o ella stessa) elle-même; noi stessi (o noi stesse) nous-mêmes; voi stessi (o voi stesse) vous-mêmes; essi stessi (o loro stessi) eux-mêmes; esse stesse (o loro stesse) elles-mêmes; lo farò io stesso je le ferai moi-même; loro stessi ci hanno accompagnato ils nous ont accompagnés. 5. (rafforzativo: posposto a un pronome riflessivo) -même: me stesso (o me stessa) moi-même; te stesso (o te stessa) toi-même; se stesso lui-même, soi-même; se stessa elle-même; noi stessi (o noi stesse) nous-mêmes; voi stessi (o voi stesse) vous-mêmes; se stessi eux-mêmes; se stesse elles-mêmes; gli egoisti pensano solo a se stessi les égoïstes ne pensent qu'à eux; ( Bibl) ama il prossimo tuo come te stesso aime ton prochain comme toi-même. 6. (rafforzativo: posposto a un aggettivo possessivo) propre: questo va contro i suoi stessi interessi cela va contre ses propres intérêts; l'ho fatto con le mie stesse mani je l'ai fait de mes propres mains. 7. (rafforzativo: posposto a un avverbio) même: vorrei farlo oggi stesso je voudrais le faire aujourd'hui même. 8. ( proprio) propre: sono le sue stesse parole ce sont ses propres paroles. 9. (in persona, personificato) même, en personne, personnifié: la tua amica è la gentilezza stessa ton amie est la gentillesse même. 10. ( solito) même: è sempre lo stesso discorso c'est toujours la même histoire. II. pron. 1. ( la stessa persona) même: sono sempre gli stessi a protestare ce sont toujours les mêmes qui protestent; non è più lo stesso di una volta il n'est plus le même qu'avant. 2. (con valore neutro: la stessa cosa) pareil agg., même chose: che tu lo faccia o no, per me è lo stesso que tu le fasses ou non, pour moi c'est pareil (o pour moi c'est la même chose). 3. ( enfat) ( questo) celui-ci, ce dernier: per lubrificare la serratura spalmare la stessa di grasso pour huiler la serrure, enduire cette dernière de graisse.
См. также в других словарях:
spalmare — v. tr. [der. di palma1, col pref. s (nelsign. 5)]. 1. a. [distribuire uniformemente una sostanza semiliquida su una superficie, con la prep. su del secondo arg.: s. il burro sul pane ] ▶◀ spargere, stendere. ‖ distendere. ⇑ applicare. b.… … Enciclopedia Italiana
spalmare — spal·mà·re v.tr. 1. AU distendere sostanze semiliquide o pastose su una superficie solida in modo da formare uno strato uniforme: spalmare il burro, la marmellata sul pane; spalmare la crema sul viso Sinonimi: cospargere, spargere, 1stendere. 2.… … Dizionario italiano
spalmare — {{hw}}{{spalmare}}{{/hw}}A v. tr. Stendere con uniformità una sostanza pastosa od oleosa su una superficie solida: spalmare il burro sul pane; spalmare il pane di burro. B v. rifl. Cospargersi … Enciclopedia di italiano
spalmare — v. tr. stendere, distendere, spandere, ungere, cospargere … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
espalmer — ⇒ESPALMER, verbe trans. MAR., vx. Nettoyer la carène d un navire et l enduire d un mélange de suif et de goudron pour le calfater. On trouve des amas inépuisables de bitume marin tout formé, à l embouchure de l Orénoque, (...) ils y sont connus… … Encyclopédie Universelle
rimpalmare — rim·pal·mà·re v.tr. OB spalmare di pece o catrame gli scafi in legno di un imbarcazione per renderli impermeabili {{line}} {{/line}} DATA: 1307 09. ETIMO: da spalmare con sovrapp. di rin … Dizionario italiano
rispalmare — ri·spal·mà·re v.tr. CO spalmare di nuovo {{line}} {{/line}} DATA: 1617. ETIMO: der. di spalmare con ri … Dizionario italiano
spalmo — spàl·mo s.m. 1. BU spalmatura 2. OB TS mar. mistura di pece, sego e altre sostanze, usata per spalmare la carena delle navi di legno {{line}} {{/line}} DATA: 1838. ETIMO: der. di spalmare … Dizionario italiano
ungere — / undʒere/ (lett. o pop. ugnere) [lat. ungĕre ]. ■ v. tr. 1. a. [passare una materia grassa su un oggetto: u. la teglia di burro ] ▶◀ spalmare, (region.) untare, [con burro] imburrare, [con olio] oliare. ◀▶ (non com.) digrassare, sgrassare.… … Enciclopedia Italiana
List of Italian cheeses — This is a list of around 400 Italian cheeses. See List of Italian PDO cheeses for a list of those Italian cheeses which have Protected Designation of Origin under EU law, together with their areas of origin.A*Abbamare – Sardinia; a semi soft… … Wikipedia
espalmer — (è spal mé) v. a. Terme de marine. Nettoyer la carène d un bâtiment et l enduire de suif. Espalmer un navire. • Les uns poussaient les nefs dans l onde Et les autres les espalmaient, SCAR. Virg. IV. Absolument. • L échouage donna une… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré