Перевод: с болгарского на все языки

со всех языков на болгарский

sorrows

  • 1 деля

    1. divide; split (up)
    деля на две divide in two
    деля на две/три/няколко части divide into two/three/several parts
    деля наполовина divide in half. halve
    деля по равно share/divide equally
    share and share alike
    деля на равни части split into equal shares
    2. мат. divide
    деля девет на три divide nine by three
    3. (споделям) share (с with)
    деля радости и скърби с share o.'s joys and sorrows with
    4. (разпределям, поделям) distribute; partition
    деля наследен недвижим имот partition an inherited real propertry
    ще делим печалбата we shall split/share the profit
    делим по равно go shares/halves
    5.(разделям, служа за граница) divide, separate
    Дунавът дели България от Румъния the Danube separates Bulgaria from Romania
    от него ме дели едно поколение Jam one generation removed from him
    деля мегдан compete (с with)
    деля залъка си с share o.'s last penny with
    6. separate (от from); leave; part (from)
    part company (от with)
    деля се на листове laminate
    тя не се дели от майка си she never leaves her mother's side
    ние никога не се делим в критични моменти we always stick/stand together in critical moments
    7. (обособявам се) set up on o.'s own
    (страня) keep/stand/hold aloof
    9. мат. be divisable (на by)
    девет се дели на три nine is divisible by three
    десет не се дели на три ten will not divide into three/cannot be divided by three
    * * *
    деля̀,
    гл., мин. св. деят. прич. делѝл 1. divide; split (up); \деля на две/три/няколко части divide into two/three/several parts; \деля наполовина divide in half, halve; \деля по равно share/divide equally; share and share alike;
    2. мат. divide; \деля девет на три divide nine by three;
    3. ( споделям) share (с with); \деля радости и скърби с share o.’s joys and sorrows with;
    4. ( разпределям, поделям) distribute; partition; делим по равно go shares/halves; \деля наследен недвижим имот partition an inherited real property; ще делим печалбата we shall split/share the profit;
    5. ( разделям, служа за граница) divide, separate; от него ме дели едно поколение I am one generation removed from him; • \деля залъка си с share o.’s last penny with; \деля мегдан compete (с with);
    \деля се 1. separate (от from); leave; part (from); part company (от with); \деля се на листове laminate; ние никога не се делим в критични моменти we always stick/stand together in critical moments; тя не се дели от майка си she never leaves her mother’s side;
    2. ( обособявам се) set up on o.’s own;
    3. ( стоя на разстояние) stand off; ( стоя настрана) stand out; ( страня) keep/stand/hold aloof;
    4. мат. be divisible (на by); contain; девет се дели на три nine is divisible by three; десет не се дели на три ten will not divide into three/cannot be divided by three; тридесет се дели на пет thirty contains five; • делим се (за наследници) divide up.
    * * *
    disconnect: деля in two - деля на две; partition ; rend {rend}
    * * *
    1. (обособявам се) set up on o.'s own 2. (разпределям, поделям) distribute;partition 3. (споделям) share (с with) 4. (стоя на разстояние) stand off 5. (стоя настрана) stand out 6. (страня) keep/stand/hold aloof 7. 5,(разделям, служа за граница) divide, separate 8. divide;split (up) 9. part company (от with) 10. separate (от from);leave;part (from) 11. share and share alike: ДЕЛЯ на равни части split into equal shares 12. ДЕЛЯ ce 13. ДЕЛЯ девет на три divide nine by three 14. ДЕЛЯ залъка си с share o.'s last penny with 15. ДЕЛЯ мегдан compete (c with) 16. ДЕЛЯ на две divide in two 17. ДЕЛЯ на две/три/няколко части divide into two/three/several parts 18. ДЕЛЯ наполовина divide in half. halve 19. ДЕЛЯ наследен недвижим имот partition an inherited real propertry 20. ДЕЛЯ пo равно share/ divide equally 21. ДЕЛЯ радости и скърби с share o.'s joys and sorrows with 22. ДЕЛЯ се на листове laminate 23. Дунавът дели България от Румъния the Danube separates Bulgaria from Romania 24. девет делено на три nine divided by three 25. девет се дели на три nine is divisible by three 26. делим по равно go shares/halves 27. делим се (за наследници) divide up 28. десет не се дели на три ten will not divide into three/cannot be divided by three 29. мат. be divisable (на by) 30. мат. divide 31. ние никога не се делим в критични моменти we always stick/stand together in critical moments 32. от него ме дели едно поколение Jam one generation removed from him 33. тя не се дели от майка си she never leaves her mother's side 34. ще делим печалбата we shall split/share the profit

    Български-английски речник > деля

  • 2 нещастие

    unhappiness, misery; misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck; sorrow
    за нещастие unfortunately; as ill luck would have it
    при нещастието стана жертва един човек a man was killed in the accident
    случва ми се нещастие, претърпявам нещастие have an accident; suffer a disaster
    стана едно нещастие there's been an accident
    желая нещастието на някого wish s.o. ill
    предвещавам нещастие be an ill omen, bode ill (for s.o.)
    преследва ме нещастие be dogged by misfortune/bad luck
    нося нещастие bring ill luck
    нещастието рядко идва само an evil chance seldom comes alone; misfortunes never come alone/singly
    книж. when sorrows come they come not single spies but in battalions; disasters come treading on each other's heels
    във всяко нещастие има лъч надежда every cloud has a silver lining
    нещастията се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it pours
    заредиха се нещастие след нещастие it was one thing after another
    той има нещастието да загуби жена си he had the misfortune/the bad luck of losing/to lose his wife
    * * *
    неща̀стие,
    ср., -я unhappiness, misery; misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck; sorrow; във всяко \нещастиее има лъч надежда every cloud has a silver lining; другар по \нещастиее fellow-sufferer; желая \нещастиеето на някого wish s.o. ill; за \нещастиее unfortunately; as ill luck would have it; заредиха се \нещастиее след \нещастиее it was one thing after another, it was a chapter of accidents; \нещастиеето рядко идва само an evil chance seldom comes alone; misfortunes/troubles never come alone/singly; книж. when sorrows come they come not single spies but in battalions; disasters come treading on each other’s heels; \нещастиеята се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it pours; предвещавам \нещастиее be an ill omen, bode ill (for s.o.); преследва ме \нещастиее be dogged by misfortune/bad luck; случва ми се \нещастиее, претърпявам \нещастиее have an accident; suffer a disaster; струпаха се много \нещастиея на главата му bad luck rained down on him.
    * * *
    accident: A man was killed in the нещастие. - Един човек беше убит в нещастието.; bale; calamity; desolation: suffer a нещастие - преживявам нещастие; distress; sorrow{`sOrou}; trouble; tribulation
    * * *
    1. unhappiness, misery;misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck;sorrow 2. НЕЩАСТИЕто рядко идва само an evil chance seldom comes alone;misfortunes never come alone/singly 3. във всяко НЕЩАСТИЕ има лъч надежда every cloud has a silver lining 4. другар по НЕЩАСТИЕ fellow-sufferer 5. желая НЕЩАСТИЕто на някого wish s.o. ill 6. за НЕЩАСТИЕ unfortunately;as ill luck would have it 7. заредиха се НЕЩАСТИЕ след НЕЩАСТИЕ it was one thing after another 8. книж. when sorrows come they come not single spies but in battalions;disasters come treading on each other's heels 9. нещастията се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it pours 10. нося НЕЩАСТИЕ bring ill luck 11. предвещавам НЕЩАСТИЕ be an ill omen, bode ill (for s.o.) 12. преследва ме НЕЩАСТИЕ be dogged by misfortune/bad luck 13. при НЕЩАСТИЕто стана жертва един човек а man was killed in the accident 14. причинявам НЕЩАСТИЕ cause misfortune 15. случва ми се НЕЩАСТИЕ, претърпявам НЕЩАСТИЕ have an accident;suffer a disaster 16. стана едно НЕЩАСТИЕ there's been an accident 17. струпаха се много нещастия на главата му bad luck rained down on him 18. той има НЕЩАСТИЕто да загуби жена си he had the misfortune/the bad luck of losing/to lose his wife

    Български-английски речник > нещастие

См. также в других словарях:

  • sorrows — [[t]sɒ̱roʊz[/t]] N PLURAL Sorrows are events or situations that cause deep sadness. to drown one s sorrows → see drown ...the joys and sorrows of everyday living …   English dictionary

  • Sorrows of Werther — is a satirical poem by William Makepeace Thackeray written in response to the enormous success of Johann Wolfgang von Goethe s novel The Sorrows of Young Werther .WERTHER had a love for CharlotteSuch as words could never utter;Would you know how… …   Wikipedia

  • Sorrows of the Blessed Virgin Mary, Feast of the Seven — • The object of these feats is the spiritual martyrdom of the Mother of God and her compassion with the sufferings of her Divine Son Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • sorrows — sor·row || sÉ‘rəʊ / sÉ’r n. distress, suffering, sadness; something which causes grief or regret; expression of suffering or sadness, grieving v. regret; repent; mourn, grieve, be sad …   English contemporary dictionary

  • SORROWS — …   Useful english dictionary

  • Sorrows of Young Werther, The — (German, Die Leiden des Jungen Werther), a romantic novel (1774) in epistolary form by Goethe. * * * …   Universalium

  • SORROWS OF THE VIRGIN —    See SEVEN DOLOURS OF THE VIRGIN …   The Nuttall Encyclopaedia

  • SORROWS OF WERTHER —    a work by Goethe and one of his earliest, the production of which constituted a new era in the life of the poet, and marks a new era in the literature of Europe, as giving expression to a class of feelings deeply important to modern minds, but …   The Nuttall Encyclopaedia

  • sorrows of Mary, the seven —  Скорбей Марии, семь …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Sorrows of Young Werther, The — (German, Die Leiden des Jungen Werther), a romantic novel (1774) in epistolary form by Goethe …   Useful english dictionary

  • Our Lady of Sorrows — For the Marian apparition with the same title, please see Our Lady of Kibeho For the My Chemical Romance song of the same name, see I Brought You My Bullets, You Brought Me Your Love For the console video game, please see Gauntlet: Seven Sorrows …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»