-
61 Trafficking
subs.Selling: P. and V. πρᾶσις, ἡ (Soph., frag.).Buying: P. and V. ὠνή, ἡ (Soph., frag.).met., intrigue: P. παρασκευή, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trafficking
-
62 Tread
v. trans.V. πατεῖν, ἐμπατεῖν, στείβειν, ἐπιστείβειν.Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. acc., V. acc., gen., or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen., or dat.). ἐμβατεύειν (acc. or gen.), ἐπιστρέφεσθαι κατά (acc.).Tread the path of danger: V. κίνδυνον περᾶν (Æsch., Choe. 270).V. intrans. Ar. and P. βαδίζειν (also Eur., Phoen. 544; Soph. El. 1502, but rare V.), Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, πατεῖν.Tread down: P. καταπατεῖν (acc.), P. and V. πατεῖν (acc.) (Plat. also Ar.).Trodden down, hard: use adj., P. ἀπόκροτος, V. στιπτός.The leaves are trodden down as if one dwelt herein: V. στιπτή γε φυλλὰς ὡς ἐναυλίζοντί τῳ (Soph., Phil. 33).Tread under foot: use trample under foot.Tread upon: see tread, v. trans.——————subs.Foot-step: P. and V. ἴχνος, τό, V. στίβος, ὁ (also Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tread
-
63 Tunic
subs.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tunic
-
64 Turn
v. trans.P. and V. τρέπειν, στρέφειν, ἐπιστρέφειν.Translate: P. μεταφέρειν.Let us turn our steps from this path: V. ἔξω τρίβου τοῦδʼ ἴχνος ἀλλαξώμεθα (Eur., El. 103).Turn a corner: Ar. and V. κάμπτειν.Where are you turning your head? Ar. τὴν κεφάλην ποῖ περιάγεις; ( Pax, 682).Turn one's neck: P. περιάγειν τὸν αὐχένα (Plat., Rep. 515C).Turn on a lathe: Ar. and P. τορνεύειν.V. intrans. P. and V. τρέπεσθαι, στρέφεσθαι, ἐπιστρέφεσθαι.Turn in the race-course: V. κάμπτειν (Soph., El. 744).Become: P. and V. γίγνεσθαι.Turn about: see Turn back (Turn).Turn against, estrange, v. trans.: P. ἀλλοτριοῦν, ἀπαλλοτριοῦν.Embroil: Ar. and P. διιστάναι.Betray: P. and V. προδιδόναι.Turn from its course: P. παρατρέπειν, P. and V. ἐκτρέπειν, ὑπεκτρέπειν, V. παρεκτρέπειν, διαστρέφειν; see Divert.Turn aside, v. intrans.: P. and V. ἐκτρέπεσθαι, ὑπεκτρέπεσθαι, ἀποτρέπεσθαι, ἀποστρέφειν (or pass.), P. παρατρέπεσθαι, ἐκκλίνειν.Turn away: see Turn aside (Turn).Send back: Ar. and P. ἀποπέμπειν.Turn back, v. intrans.: P. and V. ἀποστρέφειν (or pass.), ὑποστρέφειν (or pass.), ἀναστρέφειν, Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.Turn from, v. trans., deter: Ar. and P. ἀποτρέπειν; see deter; v. intrans., V. ἀποτρέπεσθαι (acc.), Ar. and V. ἀποστρέφεσθαι (acc.) (also Xen.), P. ἀποτρέπεσθαι ἐκ (gen.).Desist from: P. and V. ἀφίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.), V. μεθίστασθαι (gen.).Turn into, change into, v. trans.: P. μεταλλάσσειν (εἰς. acc.).Turn into a beast: V. ἐκθηριοῦσθαι.Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν εἰς (acc.) or ἐπί (acc.).Turn out, manufacture, v. trans.: see Manufacture.Be turned out of doors: P. and V. ἐκπίπτειν.Turn out, result, v. intrans.: P. and V. ἐκβαίνειν, τελευτᾶν, ἐξέρχεσθαι, P. ἀποβαίνειν, V. τελεῖν, ἐξήκειν, ἐκτελευτᾶν, Ar. and P. συμφέρεσθαι.Turn over in one's mind: see Ponder.Turn over a new leaf: V. μεθαρμόζεσθαι βελτίω βίον (Eur., Alc. 1157).Turn round, v. trans.: P. and V. ἀνακυκλεῖν (pass. in Plat.), ἐπιστρέφειν, περιάγειν (Eur., Cycl. 686).Change: P. περιίστασθαι.Not turning round, adj.: V. ἄστροφος (Soph., O. C. 490).Turn tail: P. and V. ὑποστρέφειν, V. νωτίζειν; fly.Turn to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.), P. καταφεύγειν εἰς, or πρός (acc.), V. φεύγειν εἰς (acc.).Turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Capsize: V. ὑπτιοῦσθαι.——————subs.Opportunity: P. and V. ὥρα, ἡ, καιρός, ὁ.Turn of the scale, met.: P. and V. ῥοπή, ἡ.Twist, trick: P. and V. στροφή, ἡ.He will wait the turn of events: P. προσεδρεύσει τοῖς πράγμασι (Dem. 14).The pair had hardly taken two or three turns ( in walking) when Clinias enters: P. οὔπω τούτω δύʼ ἢ τρεῖς δρόμους περιεληλυθότε ἤτην καὶ εἰσέρχεται Κλεινίας (Plat., Euthy. 273A).Duty coming round by rotation: P. and V. μέρος, τό.In order: P. and V. ἐφεξῆς, ἑξῆς.By relays: P. κατʼ ἀναπαύλας.Alternately: P. and V. παραλλάξ.In turn: P. and V. ἐν μέρει, ἐν τῷ μέρει.I will speak in your turn: P. ἐγὼ ἐρῶ ἐν τῷ σῷ μέρει (Plat., Symp. 185D).In return: P. and V. αὖ, αὖθις.In compounds: use ἀντι, e. g.hear in turn: P. and V. ἀντακούειν (Xen.).Be captured in turn: V. αὖθις ἀνθαλίσκεσθαι.Out of turn: P. παρὰ τὸ μέρος (Xen.).They took it in turns to sleep and do the rowing: P. οἱ μὲν ὕπνος, ἡροῦντο κατὰ μέρος, οἱ δὲ ἤλαυνον (Thuc. 3, 49).Taking one's turn: use adj., P. and V. διάδοχος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Turn
-
65 Vain
adj.Puffed up: P. and V. σεμνός, ὑψηλός, P. ὑπερήφανος, μεγαλόφρων, ὀγκώδης, V. ὑπέρφρων, σεμνόστομος, ὑψηλόφρων (also Plat. but rare P.). ὑψήγορος, ὑπέρκοπος, Ar. and P. χαῦνος (Plat.), Ar. and V. γαῦρος.Be vain, v.: P. and V. φρονεῖν μέγα, V. πνεῖν μεγάλα, ἐξογκοῦσθαι, Ar. and V. ὀγκοῦσθαι (also Xen.), Ar. ὀγκύλλεσθαι; see be proud, under Proud.Make vain: see puff up.Useless, ineffectual: P. and V. κενός, μάταιος, ἀνωφελής, ἀνήνυτος, V. ἀνωφέλητος (also Xen.), P. ἄπρακτος.In vain: P. and V. μάτην, ἄλλως, διὰ κενῆς (Eur., Tro. 753), V. ματαίως, ἐν κενοῖς (Soph. Aj. 971), ἄκραντα.This is all in vain: V. τοῦτʼ ἀνηνύτως ἔχει (Soph., frag.).Be in vain, v.: V. ματᾶν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vain
-
66 Want
subs.P. and V. χρεία, ἡ.Poverty: P. and V. πενία, ἡ, ἀπορία, ἡ, P. ἔνδεια, ἡ.To roam in want: V. βιοστερὴς χωρεῖν (Soph., O. C. 747).Wants, necessaries: P. and V. τὸ δέον, τὰ δέοντα.For want of a little word I was left to wander in exile: V. ἀλλʼ ἔπους σμικροῦ χάριν φυγὰς... ἠλώμην (Soph., O. C. 443).——————v. trans.Lack: P. and V. σπανίζειν (gen.) (also pass. in V.), ἀπορεῖν (gen.), P. ἐνδεῖν (or mid.) (gen.), V. πένεσθαι (gen.).Be deficient in: P. and V. ἐλλείπειν (gen.), ἀπολείπεσθαι (gen.), V. λείπεσθαι (gen.).Require: P. and V. δεῖσθαι (gen.), V. χρῄζειν (gen.), χατίζειν (gen.).Wanting: use also V. κεχρημένος (gen.).Want besides, P. προσδεῖσθαι (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Want
-
67 Welcome
v. trans.I bid the herald welcome: V. χαίρειν δὲ τὸν κήρυκα προὐννέπω (Soph., Trach. 227).Accept: see Accept.Treat hospitably: P. and V. δέχεσθαι, προσδέχεσθαι, ξενίζειν, ξενοδοκεῖν (Plat.) (absol.), Ar. and P. ὑποδέχεσθαι, V. ξενοῦσθαι.Welcome back: P. καταδέχεσθαι.Welcome (things), receive gladly: P. and V. ἀσπάζεσθαι.——————interj.P. and V. χαῖρε.——————subs.I accept with thanks this man's welcome to his home: V. αἰνῶ μὲν οὖν τοῦδʼ ἀνδρὸς ἐσδοχὰς δόμων (Eur., El. 396).Good-will: P. and V. εὔνοια, ἡ, P. φιλοφροσύνη, ἡ (Plat.).——————adj.Longed for: P. and V. ποθεινός.Welcome to me came the renowned son of Zeus and Alcmena: V. ἀσμένῃ δέ μοι ὁ κλεινὸς ἦλθε Ζηνὸς Ἀλκμήνης τε παῖς (Soph., Trach. 18).I am surprised that my arrival is not welcome to you: P. θαυμάζω... εἰ μὴ ἀσμένοις ὑμῖν ἀφῖγμαι (Thuc. 4, 85).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Welcome
-
68 Write
v. trans.P. and V. γράφειν.Write books, etc.: see Compose.Give an account of in writing: P. συγγράφειν (acc.).Write poetry: Ar. and P. ποιεῖν.Inscribe: Ar. and P. ἐπιγράφειν, P. ἀναγράφειν.They wrote him down enemy of theirs and their allies: P. ἐχθρὸν αὑτῶν ἀνέγραψαν καὶ τῶν συμμάχων αὐτόν (Dem. 122).Write in answer: see Answer.Which ( wanderings) you must write on the recording tablets of your mind: V. ἣν (πλάνη) ἐγγράφου σὺ μνήμοσιν δέλτοις φρενῶν (Æsch., P. V. 789; cp. Soph., Phil. 1325).A tablet with signs written upon it: V. δέλτος ἐγγεγραμμένη συνθήματα (Soph., Trach. 157).Write underneath: P. ὑπογράφειν (τί τινι).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Write
-
69 Bosphorus
Βόσπορος, ὁ.Of the Bosphorus, adj.: V. Βοσπόρειος (Soph., frag.).Dweller by the Bosphorus: V. Βοσπορίτης, ὁ (Soph., frag.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bosphorus
-
70 Dodona
Δωδώνη, ἡ.Heteroclite gen. and dat.: Δωδῶνος (Soph., frag.), Δωδῶνι (Soph., Trach. 172).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dodona
-
71 Laertes
Λαέρτης, -ου, ὁ, also in V. Λαέρτιος, ὁ (Soph., Phil. 87; Aj. 101; Eur., Rhes. 669), Λάρτιος, ὁ (Soph., Aj. 1; Eur., Tro. 421; Ar., Pl. 312).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Laertes
-
72 Abound
v. intrans.Abound in: P. εὐπορεῖν (gen. or dat.), ἀκμάζειν (dat.), V. πληθύειν (gen. or dat.) (Plat. also but rare P.), πλήθειν (gen.), Ar. and V. βρύειν (gen. or dat.).Flow with: P. and V. ῥεῖν (dat.).Let the means of life abound: V. περιρρείτω βίος (Soph., El. 362).Abounding in: V. φλέων (dat.); see rich in.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Abound
-
73 Access
subs.To a person: P. and V. εἴσοδος, ἡ; see Intercourse.Visitation, assault: P. and V. προσβολή, ἡ.Of illness: P. καταβολή, ἡ ; see Fit.In access of passion: V. ὀργῇ χρώμενος (Soph., O.R. 1241).Access to the walls: V. τειχέων προσαμβάσεις (Eur., Phoen. 744).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Access
-
74 Accomplish
v. trans.P. and V. ἀνύτειν, κατανύτειν, ἐπεξέρχεσθαι, πράσσειν, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, περαίνειν, V. ἐξανύτειν, τελευτᾶν, ἐκπράσσειν, τελεῖν (rare P.), ἐκπεραίνειν, κραίνειν, ἐπικραίνειν, P. ἐπιτελεῖν; see Complete.Help to accomplish: P. and V. συμπεραίνειν (τί, τινι), συγκατεργάζεσθαι (τί, τινι).Having accomplished these labours: V. ἄθλων τῶνδʼ ὑπερτελής (Soph., Trach. 36).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accomplish
-
75 Afternoon
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Afternoon
-
76 Aimless
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aimless
-
77 Air
v. trans.Dry: P. ἀποξηραίνειν, V. θάλπειν.——————subs.P. and V. ἀήρ, ὁ (Plat.), αἰθήρ, ὁ (Plat.).Sky: P. and V. οὐρανός, ὁ.Tune: P. and V. μέλος, τό.Appearance: see Appearance.In the open air: use adj., P. and V. ὑπαίθριος, V. αἴθριος (Soph., frag.); also P. ἐν ὑπαίθρῳ.Live in the open air: P. θυραυλεῖν, ἐν καθαρῷ οἰκεῖν.Build castles in the air: P. ὀνειροπολεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Air
-
78 Aloud
adv.P. and V. μέγα, P. μεγάλῃ φωνῇ.Do not say aloud what you mean: V. ἃν λέγῃς... μὴ φωνεῖ μέγα (Soph., Phil. 574).My master prayed the contrary, speaking not the words aloud: V. δεσπότης ἐμός τἀναντίʼ ηὔχετʼ οὐ γεγωνίσκων λόγους (Eur., El. 808).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aloud
-
79 Anchor
subs.P. and V. ἄγκυρα, ἡ.At anchor: P. and V. ἐπʼ ἀγκύρας.Come to anchor, v. intrans.: P. and V. ὁρμίζεσθαι, P. προσορμίζεσθαι.Drop anchor: P. ἄγκυραν ἀφιέναι (Xen.), V. ἄγκυραν μεθιέναι.Lie at anehor: P. and V. ὁρμεῖν.Lie at anchor opposite: P. ἀνθορμεῖν (dat.).Ride at anchor: P. and V. ὀχεῖσθαι.Riding at anchor, subs.: V. ἀγκυρουχία, ἡ (Æsch., Supp. 766).Weigh anchor, put out to sea: P. and V. ἀνάγεσθαι, ἐξανάγεσθαι, V. ναῦν ἀφορμίζεσθαι, P. ἐξορμεῖν; see put out.The sailors weighed the ship's anchor: V. ναῦται δʼ ἐμήρυσαντο νηὸς ἰσχάδα (Soph., frag.).——————v. trans.Anchor in front of, v. trans.: P. προορμίζειν (ναῦν) πρό (gen.).Anchor round, v. intrans.: P. περιορμεῖν (absol.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Anchor
-
80 Angry
adj.Be angry, v.: P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι (Plat., also Ar.), V. ὀργαίνειν, χολοῦσθαι, μηνίειν, Ar. and V. δυσφορεῖν, P. δεινὸν ποιεῖν, δεινὸν ποιεῖσθαι; see be vexed, under Vex.Be angry at or with, v.: P. and V. ὀργίζεσθαι (dat.), θυμοῦσθαι (dat.), Ar. and P. χαλεπαίνειν (dat.), ἀγανακτεῖν (dat.), V. δυσμεναίνειν (dat.), ὀργαίνειν (dat.), χολοῦσθαι (dat.); see be vexed at, under Vex.Be angry at: also P. δυσχεραίνειν (acc., dat. or ἐπί, dat.), χαλεπῶς φέρειν (acc. or dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).Angry with his father for the deed of blood: V. πατρὶ μηνίσας φόνου (Soph., El. 1177).Join in being angry, v.: P. συνοργίζεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Angry
См. также в других словарях:
Soph' — (née le 6 novembre 1974 à Toulouse) est une dessinatrice et scénariste française de bandes dessinées. Étant également professeur de français en collège, elle conserve un certain anonymat. Sommaire 1 Biographie et carrière 2 Influences … Wikipédia en Français
Soph — Soph, n. (Eng. Univ.) A contraction of {Soph ister}. [Colloq.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Soph — ist der Name folgender Personen: Ed Soph (* 1945), US amerikanischer Jazzschlagzeuger und lehrer Hans Soph (1869–1954), deutscher Komponist, Mundartdichter und kunstgewerblicher Maler Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur U … Deutsch Wikipedia
Soph — Soph, n. (Amer. Colleges) A contraction of {Sophomore}. [Colloq.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Soph. — «sf», noun. U.S. Informal. sophomore. Soph., 1. Sophocles. 2. sophomore. * * * abbr. sophomore * * * abbr sophomore … Useful english dictionary
soph. — soph. abbr. sophomore. * * * … Universalium
soph — shortened form of SOPHOMORE (Cf. sophomore), 1778 … Etymology dictionary
soph — (sophomore) sÉ‘f /sÉ’f n. second year student at a high school or university … English contemporary dictionary
soph — ☆ soph [säf ] n. short for SOPHOMORE … English World dictionary
soph|ic — «SOF ihk», adjective. of, having to do with, or teaching wisdom. ╂[< Greek sophikós < sophós wise, clever] … Useful english dictionary
Soph|o|ni|as — «SOF uh NY uhs», noun. (in the Douay Bible) Zephaniah … Useful english dictionary