Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

son+of

  • 121 domus

    dŏmŭs, ūs (i), f. [st2]1 [-] maison, logis, domicile. [st2]2 [-] demeure, habitation. [st2]3 [-] pays, patrie. [st2]4 [-] maison, famille. [st2]5 [-] école philosophique, secte.    - la déclinaison    - domi (locatif); qqf. domui: à la maison, chez soi, dans son pays.    - domi nostrae, Cic. Plaut.: chez nous.    - alienae domi, Cic. Tusc. 1, 22, 51: chez un autre.    - domi Caesaris, Cic. Att. 1, 12, 3: dans la maison de César.    - in domo sua, Nep.: à la maison, chez soi.    - domi non solum, sed etiam Romae, Liv.: non seulement dans son pays, mais encore à Rome.    - domo: de sa maison, de chez soi.    - domo emigrare, Caes.: quitter son pays.    - domi bellique: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre.    - domi militiaeque: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre.    - eo domum (meam): je vais chez moi.    - Pomponii domum venire, Cic. Off. 3, 31, 112: aller chez Pompée.    - marmorea domus, Tib. 3, 2, 22: sépulcre de marbre.    - domus Assaraci, Virg.: les descendants d'Assaracus (les Romains).    - domus Socratica, Hor.: l'école de Socrate.    - domus te nostra tota salutat, Cic. Att. 4, 12: toute ma famille te salue.    - domi habere (fig.): avoir en abondance.    - domi esse (fig.): surabonder.    - domi habuit unde disceret, Ter. Ad. 3, 3, 59: il a été à bonne école.    - id quidem domi est, Cic. Att. 10, 14: certes, ce n'est pas cela qui manque; on n'est pas en peine de cela.    - domus Socratica, Hor.: la secte de Socrate.    - domus cornea, Phaedr.: écaille d'une tortue.    - domus avium, Virg.: nid des oiseaux.    - domus pecorum, Stat.: étable.
    * * *
    dŏmŭs, ūs (i), f. [st2]1 [-] maison, logis, domicile. [st2]2 [-] demeure, habitation. [st2]3 [-] pays, patrie. [st2]4 [-] maison, famille. [st2]5 [-] école philosophique, secte.    - la déclinaison    - domi (locatif); qqf. domui: à la maison, chez soi, dans son pays.    - domi nostrae, Cic. Plaut.: chez nous.    - alienae domi, Cic. Tusc. 1, 22, 51: chez un autre.    - domi Caesaris, Cic. Att. 1, 12, 3: dans la maison de César.    - in domo sua, Nep.: à la maison, chez soi.    - domi non solum, sed etiam Romae, Liv.: non seulement dans son pays, mais encore à Rome.    - domo: de sa maison, de chez soi.    - domo emigrare, Caes.: quitter son pays.    - domi bellique: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre.    - domi militiaeque: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre.    - eo domum (meam): je vais chez moi.    - Pomponii domum venire, Cic. Off. 3, 31, 112: aller chez Pompée.    - marmorea domus, Tib. 3, 2, 22: sépulcre de marbre.    - domus Assaraci, Virg.: les descendants d'Assaracus (les Romains).    - domus Socratica, Hor.: l'école de Socrate.    - domus te nostra tota salutat, Cic. Att. 4, 12: toute ma famille te salue.    - domi habere (fig.): avoir en abondance.    - domi esse (fig.): surabonder.    - domi habuit unde disceret, Ter. Ad. 3, 3, 59: il a été à bonne école.    - id quidem domi est, Cic. Att. 10, 14: certes, ce n'est pas cela qui manque; on n'est pas en peine de cela.    - domus Socratica, Hor.: la secte de Socrate.    - domus cornea, Phaedr.: écaille d'une tortue.    - domus avium, Virg.: nid des oiseaux.    - domus pecorum, Stat.: étable.
    * * *
        Domus, huius domus vel domi, huic domui, hanc domum, o domus, ab hac domo vel domu. Hae domus, harum domorum vel domuum, his domibus, has domos vel domus, o domus, ab his domibus. Maison, Manoir.
    \
        Domus, Gens vna tota. Virgil. Une race.
    \
        Domus auium. Virgil. Un nid d'oiseau.
    \
        Pecorum domus. Stat. Estable.
    \
        Regiae domus proles. Seneca. De ligne royale.
    \
        Multiplex. Seneca. En laquelle y a beaucoup de chambres et de retraicts.
    \
        Stellata. Claud. Le ciel.
    \
        Vidua domus. Ouid. Quand le mari est mort.
    \
        Solo aequata domus. Quintil. Rasee rez pied rez terre.
    \
        Opime et opipare instructa domus. Plaut. Bien et richement garnie de toutes choses.
    \
        De domo numerare. Paulus. Bailler de son argent, Tirer de sa bourse, Du sien.
    \
        Occidit vna domus. Ouid. Est perie.
    \
        Solare domos. Stat. Rendre seules et inhabitees.
    \
        Domi, genitiuus, Locus est in quo quis manet. Terent. Te expectat domi. En la maison.
    \
        Parua sunt arma foris, nisi est consilium domi. Cic. En la ville.
    \
        Domi est animus. Plaut. Je pense à ma maison, et que c'est qu'on y fait.
    \
        Domi ero, si quid me voles. Teren. Je seray en la maison, si etc.
    \
        Domi nobiles erant. Sallust. Nobles et de grande reputation en leur pays.
    \
        Domi et Militiae, genitiui aduerbiales: id est, absolute positi, pro eo quod est In pace et In bello: hoc est, Pacis et belli tempore. In his obseruatum est, vt fere per coniunctionem QVE VEL ET connectantur. Terent. Vna semper militiae et domi fuimus. En temps de paix et de guerre.
    \
        Domi, bellique. Plaut. Au faict de la paix, et de la guerre, En temps de paix, et de guerre.
    \
        Domi apud me. Terent. En ma maison, Chez moy.
    \
        Ad me abducta est domum. Terent. Chez moy, En ma maison.
    \
        Domus, et quae domui cedunt. Paulus. La maison, et ses appartenances.
    \
        Domum me conuertam transacta re. Terent. Je m'en retourneray en la maison.
    \
        Domum reditio. Caes. Retour en sa maison.
    \
        Visam domum. Terent. Je l'iray veoir en la maison.
    \
        Domo abire. Terent. Sortir de la maison.
    \
        Domo exulo. Terent. Je ne m'oseroye trouver en la maison, Je suis banni de la maison.

    Dictionarium latinogallicum > domus

  • 122 edormio

    ēdormĭo, īre, īvi, ītum    - intr. et tr. - dormir à discrétion, dormir tout son saoul; finir de dormir, achever son somme.    - crapulam (vinum) edormire: cuver son vin.    - dimidium edormitur, Sen.: la moitié (de ce temps) se passe à dormir.
    * * *
    ēdormĭo, īre, īvi, ītum    - intr. et tr. - dormir à discrétion, dormir tout son saoul; finir de dormir, achever son somme.    - crapulam (vinum) edormire: cuver son vin.    - dimidium edormitur, Sen.: la moitié (de ce temps) se passe à dormir.
    * * *
        Edormio, edormis, edormiui, edormitum, pe. pro. edormire. Cic. Se desendormir, S'esveiller, Achever son somme.
    \
        Edormire vinum siue crapulam. Cic. Se desenyvrer en dormant.
    \
        Dicitur et tempus edormiri. Sen. Estre consumé et employé à dormir.

    Dictionarium latinogallicum > edormio

  • 123 exuo

    exuo, ĕre, exŭi, exutum - tr. - [st2]1 [-] dépouiller (qqn) de, mettre à nu; déposséder. [st2]2 [-] détacher (une partie du vêtement); ôter, enlever, quitter. [st2]3 [-] se dépouiller (d'un vêtement); se débarrasser de; renoncer à; déposer, quitter (au pr. et au fig.).    - exuere veste aliquem, Suet.: déshabiller qqn.    - exuere digitos, Mart. 14, 109: ôter ses bagues.    - exuere mensas, Mart. 9, 60, 7: découvrir des tables.    - exuere se agro paterno, Liv. 2, 23, 6: se dépouiller de son patrimoine.    - exuere telum e vulnere, Stat. Th. 9, 287: retirer un trait d'une blessure.    - se exuere ex laqueis, Cic.: se dégager des pièges.    - exuere se jugo, Liv. 34, 13, 9: secouer le joug.    - exuere avaritiam, Tac. Agr. 9: être étranger à l'avarice.    - quemadmodum illi, quos pulvis motus fuga pecorum exuit castris, Sen. Ep. 2, 13, 8: comme ceux que la poussière soulevée par le galop d'un troupeau chasse du camp.    - exuere gratiam novitatis, Plin. Ep. 1, 2, 6: perdre le charme de la nouveauté.
    * * *
    exuo, ĕre, exŭi, exutum - tr. - [st2]1 [-] dépouiller (qqn) de, mettre à nu; déposséder. [st2]2 [-] détacher (une partie du vêtement); ôter, enlever, quitter. [st2]3 [-] se dépouiller (d'un vêtement); se débarrasser de; renoncer à; déposer, quitter (au pr. et au fig.).    - exuere veste aliquem, Suet.: déshabiller qqn.    - exuere digitos, Mart. 14, 109: ôter ses bagues.    - exuere mensas, Mart. 9, 60, 7: découvrir des tables.    - exuere se agro paterno, Liv. 2, 23, 6: se dépouiller de son patrimoine.    - exuere telum e vulnere, Stat. Th. 9, 287: retirer un trait d'une blessure.    - se exuere ex laqueis, Cic.: se dégager des pièges.    - exuere se jugo, Liv. 34, 13, 9: secouer le joug.    - exuere avaritiam, Tac. Agr. 9: être étranger à l'avarice.    - quemadmodum illi, quos pulvis motus fuga pecorum exuit castris, Sen. Ep. 2, 13, 8: comme ceux que la poussière soulevée par le galop d'un troupeau chasse du camp.    - exuere gratiam novitatis, Plin. Ep. 1, 2, 6: perdre le charme de la nouveauté.
    * * *
        Exuo, exuis, exui, pen. cor. exutum, pen. prod. exuere. Desvestir, Despouiller.
    \
        Exuere aegritudinem. Cic. Oster.
    \
        Amicitiam alicuius exuere. Tacit. Laisser, Delaisser.
    \
        Animam exuit. Ouid. Elle rendit l'ame, Elle mourut.
    \
        Anima memet pariter ac scelere exuam. Senec. Je me tueray moymesme.
    \
        Serpens nouus exuit annos. Tibul. Despouille sa vieille peau, et se rajeunist.
    \
        Armis exuere aliquem. Sil. Le desarmer.
    \
        Arrogantiam et auaritiam exuere. Tacit. Oster.
    \
        Aspectum alicuius. Tacit. Perdre la veue de quelqu'un.
    \
        Castris hostem. Liu. Luy faire quicter son fort.
    \
        Ciues nostros exuimus. Stat. Nous avons perdu noz citoyens.
    \
        Exuere ensem humero. Virg. Desceindre.
    \
        Ensem vagina exuerat. Stat. Il avoit desgainé.
    \
        Fidem. Tacit. Ne point tenir loyauté, Rompre sa promesse.
    \
        Foedus. Claud. Rompre l'alliance.
    \
        Exuere gratiam nouitatis dicitur id quod iam vetus esse incipit. Plin. iunior. Perdre la grace de nouveauté.
    \
        Hominem. Ouid. N'estre plus homme.
    \
        Exuere hominem ex homine. Cic. Se despouiller et desvestir de son naturel.
    \
        Humanitatem. Cic. Perdre toute pitié et affection qu'un homme doibt porter à l'autre.
    \
        Exuere iugum, et Exuere se iugo. Liu. Rejecter le joug, Se delivrer de servitude.
    \
        Iustitium. Tacit. Faire fin aux vacations.
    \
        Lacertos. Virg. Descouvrir.
    \
        Magistrum. Tacit. Laisser, Quicter, Abandonner.
    \
        Mentem. Virg. Changer son courage et affection.
    \
        Montes. Stat. Coupper les forests qui estoyent aux montaignes, Despouiller les montaignes de leur forests.
    \
        Mores. Mart. Laisser.
    \
        Antiquos mores. Liu. Delaisser.
    \
        Obsequium erga imperatorem exuit. Tacit. Il se mist hors de la subjection et obeissance de l'empereur.
    \
        Ossa. Virgil. Descouvrir, Monstrer, Descharner les os, Desnuer.
    \
        Pectus curis. Stat. Descharger son cueur de soulci.
    \
        Titonia polum exuerat. Vale. Flac. L'aube du jour avoit laissé le ciel, et s'en estoit allee.
    \
        Promissa. Tacit. Rompre sa promesse.
    \
        Aliquem regno. Plin. Le despouiller et luy oster son royaulme.
    \
        Exuere se paterno agro. Liu. Se desvestir et dessaisir des terres qu'on a eu de la succession paternelle, Les vendre ou despendre.
    \
        Exuere se ex laqueis, pro Liberare. Cic. S'en delivrer.
    \
        Exuere senectam dicuntur serpentes. Plin. Se despouiller de leur vieille peau.
    \
        Exuere seruitutem. Liu. Sortir de servitude, Se mettre hors de servitude.
    \
        Societatem. Tacit. Quicter, Delaisser, Abandonner, Renoncer la compaignie et alliance.
    \
        Spiritum. Senec. Mourir.
    \
        Tributa. Tacit. Refuser, et ne plus vouloir payer le tribut.
    \
        Vetustas exuitur anguibus. Ouid. Les serpens laissent leur vieille peau.
    \
        Virtutes exuere. Tacit. Rejecter, Delaisser.

    Dictionarium latinogallicum > exuo

  • 124 haereo

    haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. -    - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché.    - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval.    - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines.    - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue.    - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis.    - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps.    - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs.    - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête.    - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied).    - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement.    - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé.    - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7.    - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau.    - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé.    - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme.    - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire.    - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces].    - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples.    - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur.    - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui...    - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme?    - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi.    - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69.    - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que...    - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion.    - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne.    - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet.    - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément.    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292.    - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion.    - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui.    - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10.    - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre.    - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192    - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs.    - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11.    - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin.    - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé.    - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc.    - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16.    - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.
    * * *
    haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. -    - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché.    - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval.    - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines.    - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue.    - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis.    - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps.    - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs.    - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête.    - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied).    - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement.    - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé.    - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7.    - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau.    - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé.    - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme.    - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire.    - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces].    - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples.    - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur.    - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui...    - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme?    - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi.    - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69.    - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que...    - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion.    - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne.    - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet.    - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément.    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292.    - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion.    - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui.    - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10.    - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre.    - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192    - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs.    - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11.    - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin.    - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé.    - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc.    - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16.    - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.
    * * *
        Haereo, haeres, haesi, haesum, haerere. Virgil. Tenir contre, et estre joinct à quelque chose, Estre attaché.
    \
        Aspectus conterritus haesit. Virgil. Il demoura tout picqué, Il s'arresta tout court.
    \
        Haeret amor. Ouid. Demeure, Persevere.
    \
        Ferrum haesit in corpore. Virgil. Une fleiche luy fut attachee et fichee dedens le corps.
    \
        Fides illa haesit animis. Ouid. On a tousjours adjousté ferme foy et creance à cela, On la creu fermement.
    \
        Lingua haeret metu. Terent. J'ay si grand paour, que je ne puis parler.
    \
        Vox faucibus haesit. Virgil. La parolle me faillit.
    \
        Non obstant hae disciplinae per eas euntibus, sed circa illas haerentibus. Quint. A ceulx qui s'y arrestent trop, et ne passent point oultre.
    \
        In complexu alicuius haerere. Quintil. L'embrasser.
    \
        In amplexu haesit. Ouid. Il m'a embrassé bien serré.
    \
        Haesit in armo. Ouid. Le chien s'attacha à l'espaule du cerf, Il ficha les dens dedens l'espaule.
    \
        Quod haerere in equo senex posset, admirari solebamus. Cic. Qu'il se povoit tenir à cheval.
    \
        Pugnus continuo in mala haereat. Terent. Baille luy si grand coup, que le poing tienne à sa joue, Attache luy un grand coup de poing sur la joue.
    \
        Haerent in scuto tela. Liu. Sont fichez.
    \
        Haerebant in memoria quaecunque audierat aut viderat. Cic. Il luy souvenoit de tout, etc.
    \
        Haerere in iure ac Praetorum tribunalibus. Cic. N'en bouger.
    \
        Memoria quae in omnium gentium sermonibus ac mentibus semper haerebit. Cic. De laquelle chose toutes gens parleront, et en auront memoire à jamais, La memoire demourera fichee, etc.
    \
        Hi in oculis haerebunt, et quum licebit, in faucibus. Cic. Nous les voirons touts les jours devant nous, Nous ne voirons autre chose que ceulx ci.
    \
        Haerere in iniquitatibus. Cic. Demeurer et perseverer.
    \
        In te omnis haeret culpa sola. Terent. Tout le blasme en demeure sur toy, Il n'y a que toy qui en ait le blasme.
    \
        In eo culpae crimen haerebit. Cice. Le blasme en demeurera sur luy.
    \
        Potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Seroit il possible qu'un tel malefice peust prendre sur luy? Peust choir sur luy?
    \
        Vt peccatum haereat non in eo qui monuerit, sed in eo qui non obtemperarit. Cic. Que le peché demeure en celuy qui, etc.
    \
        Haeret Cn. Pompeio. Sueton. Il s'applique à Pompee, et ne bouge d'avec luy.
    \
        Haereat nobis illud. Traianus ad Plinium. Tenons cela ferme en nostre memoire, Souvienne nous tousjours de cela, Retenons cela.
    \
        Magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. Quintil. Demeurent fichez és esprits, On retient mieulx.
    \
        Haerere in salebra. Cic. Demeurer et estre arresté.
    \
        Stomachus ad radices linguae haerens. Cic. Touchant et tenant.
    \
        - illum ego audiui Haerere iuniorem apud nescio quam fidicinam. Plaut. Qu'il a fiché fort son amour en une je ne scay quelle, etc.
    \
        Haerere in parte aliqua apud aliquam. Terent. Demeurer, ou estre aucunement en sa grace.
    \
        Haerere, aliquando ponitur pro Dubitare. Cic. Estre en doubte et suspend.
    \
        Haeret haec res. Plaut. Ceci est fort doubteux.
    \
        Si hic terminus haeret. Virgil. Si ceci est fiché et arresté, Est immuable.

    Dictionarium latinogallicum > haereo

  • 125 ignoro

    ignōro, āre, āvi, ātum - tr. - ignorer, ne pas savoir, ne pas connaître, méconnaître.    - ignoratur parens, Ter. Phorm. 2, 3, 10: on ne connaît pas son père.    - palla ignorabitur, Plaut.: on ne reconnaîtra plus la robe.    - ignorat de filio, Cic. Att. 8, 14, 3: il ne sait rien sur son fils.    - non ignorabam eos reliquisse..., Quint.: je savais qu'ils avaient laissé...    - non ignorabat se ad crudelissimum hostem proficisci: il n'ignorait pas qu'il s'avançait vers un ennemi très cruel.    - ignorante rege uter esset..., Cic. Lael. 7, 24: le roi ne sachant pas lequel était...    - quis ignorat quin...? Cic. Fl. 27.64: qui ne sait pas que...? qui ignore que...?    - artis ignoratae crimen, Hor: accusation d'ignorer son métier.    - ignoratus aggreditur, Sall.: il attaque sans avoir été remarqué.
    * * *
    ignōro, āre, āvi, ātum - tr. - ignorer, ne pas savoir, ne pas connaître, méconnaître.    - ignoratur parens, Ter. Phorm. 2, 3, 10: on ne connaît pas son père.    - palla ignorabitur, Plaut.: on ne reconnaîtra plus la robe.    - ignorat de filio, Cic. Att. 8, 14, 3: il ne sait rien sur son fils.    - non ignorabam eos reliquisse..., Quint.: je savais qu'ils avaient laissé...    - non ignorabat se ad crudelissimum hostem proficisci: il n'ignorait pas qu'il s'avançait vers un ennemi très cruel.    - ignorante rege uter esset..., Cic. Lael. 7, 24: le roi ne sachant pas lequel était...    - quis ignorat quin...? Cic. Fl. 27.64: qui ne sait pas que...? qui ignore que...?    - artis ignoratae crimen, Hor: accusation d'ignorer son métier.    - ignoratus aggreditur, Sall.: il attaque sans avoir été remarqué.
    * * *
        Ignoro, ignoras, pen. prod. ignorare. Plautus. Ne congnoistre pas, Ignorer.
    \
        Ignoras me. Terent. Tu ne me congnois pas, Tu ne scais que je scay faire.
    \
        Ignorant me omnes. Plaut. Nul ne me congnoist, Personne ne tient compte de moy.
    \
        - isti te ignorabant. Terent. Ils ne te congnoissoyent point, Ils ne scavoyent qui tu estois.
    \
        Ignorat nomen suum. Plaut. Il ne scait pas comme il ha nom.
    \
        Ignorat patrem suum. Terent. Il ne scait qui est son pere.
    \
        Ignoratur, passiuum. Terent. Ignoratur parens. On ne scait qui en est le pere.
    \
        Non faxo eam esse dices, ita ignorabitur. Plaut. On la mescongnoistra tellement que tu diras que ce n'est plus elle.

    Dictionarium latinogallicum > ignoro

  • 126 increpo

    incrĕpo, āre, incrĕpŭi (incrĕpāvi), incrĕpĭtum (incrĕpātum)    - formes rares increpavi Plaut. Most. 750 ; Suet. Tib. 52; Vulg. Psa. 9, 6 ; increpatus Just. 11, 4, 5; Prud. 7, 195; Liv. 24, 17, 7. - intr. - [st1]1 [-] faire du bruit, faire un cliquetis, claquer, craquer, etc.    - discus increpuit, Cic. de Or. 2, 21: le disque a résonné.    - [acc. objet intér.] increpui hibernum, Plaut. Rud. 69: j'ai fait entendre les grondements de la tempête.    - cf. sonitum tuba increpuit, Virg. En. 9, 504: la trompette fit entendre ses sons. [st1]2 [-] se faire entendre, éclater, se répandre.    - quicquid increpuerit, Catilinam timeri, Cic. Cat. 1, 18: au moindre bruit, craindre Catilina.    - simul atque increpuit suspicio tumultus, Cic. Mur. 22: dès qu'un soupçon de guerre a éclaté, s'est ébruité. - tr. - [st1]3 [-] faire rendre un son en heurtant; faire entendre un bruit en heurtant.    - increpare lyram, Ov. H. 3, 118: faire résonner la lyre.    - cum Juppiter increpuit nubes, Ov. M. 12, 52: quand Jupiter a fait retentir les nuées [de sa foudre].    - increpuit quantis viribus unda latus ! Ov. Tr. 1, 4, 24: avec quelle violence l'onde fait gémir les flancs du navire ! [st1]4 [-] heurter, frapper d'un bruit.    - ita me increpuit Juppiter, Plaut. Amp. 1077: tellement Jupiter m'a étourdi de son fracas ! [st1]5 [-] apostropher.    - increpare aliquem: apostropher qqn. --- Virg. En. 10, 830 ; Liv. 45, 23, 19, etc.    - increpare aliquem maledictis, Sall. C. 21, 4: se répandre en invectives contre qqn. --- cf. Liv. 23, 45, 5.    - desertorem proditoremque increpant, Tac. H. 2, 44: on lui crie qu'il est un déserteur, un traître.    - Fulvi similitudinem nominis increpans, Liv. 27, 1, 9: invoquant (mettant en cause) la ressemblance de nom de Fulvius. [st1]6 [-] gourmander, faire des reproches à, blâmer; dire en invectivant.    - increpare aliquem, Cic. Sest. 132: blâmer qqn.    - increpare perfidiam alicujus, Cic. Q. 2, 3, 3: blâmer la perfidie de qqn.    - increpare aliquem avaritiae, Suet. Cal. 39: reprocher à qqn son avarice. --- cf. Suet. Galb. 15.    - poét. stimulo tardos boves increpare, Tib. 1, 1, 30: gourmander avec l'aiguillon la lenteur des boeufs. --- cf. Virg. G. 4, 71.    - alii alios increpantes timidos vocant, Sall. C. 53: ils se réprimandent en se traitant les uns les autres de poltrons.    - haec in regem increpans, Liv. 1, 51, 1: en adressant au roi ces invectives.    - increpare quod, Liv. 4, 32, 2: blâmer de ce que.    - increpare + prop. inf.: invectiver, faire des reproches en disant que. --- Liv. 3, 3, 6.    - increpare + sub. inter. ind.: demander en gourmandant. --- Liv. 3, 60, 11.    - increpare ne...: donner l'avertissement de ne pas. --- Hor. O. 4, 15, 2.
    * * *
    incrĕpo, āre, incrĕpŭi (incrĕpāvi), incrĕpĭtum (incrĕpātum)    - formes rares increpavi Plaut. Most. 750 ; Suet. Tib. 52; Vulg. Psa. 9, 6 ; increpatus Just. 11, 4, 5; Prud. 7, 195; Liv. 24, 17, 7. - intr. - [st1]1 [-] faire du bruit, faire un cliquetis, claquer, craquer, etc.    - discus increpuit, Cic. de Or. 2, 21: le disque a résonné.    - [acc. objet intér.] increpui hibernum, Plaut. Rud. 69: j'ai fait entendre les grondements de la tempête.    - cf. sonitum tuba increpuit, Virg. En. 9, 504: la trompette fit entendre ses sons. [st1]2 [-] se faire entendre, éclater, se répandre.    - quicquid increpuerit, Catilinam timeri, Cic. Cat. 1, 18: au moindre bruit, craindre Catilina.    - simul atque increpuit suspicio tumultus, Cic. Mur. 22: dès qu'un soupçon de guerre a éclaté, s'est ébruité. - tr. - [st1]3 [-] faire rendre un son en heurtant; faire entendre un bruit en heurtant.    - increpare lyram, Ov. H. 3, 118: faire résonner la lyre.    - cum Juppiter increpuit nubes, Ov. M. 12, 52: quand Jupiter a fait retentir les nuées [de sa foudre].    - increpuit quantis viribus unda latus ! Ov. Tr. 1, 4, 24: avec quelle violence l'onde fait gémir les flancs du navire ! [st1]4 [-] heurter, frapper d'un bruit.    - ita me increpuit Juppiter, Plaut. Amp. 1077: tellement Jupiter m'a étourdi de son fracas ! [st1]5 [-] apostropher.    - increpare aliquem: apostropher qqn. --- Virg. En. 10, 830 ; Liv. 45, 23, 19, etc.    - increpare aliquem maledictis, Sall. C. 21, 4: se répandre en invectives contre qqn. --- cf. Liv. 23, 45, 5.    - desertorem proditoremque increpant, Tac. H. 2, 44: on lui crie qu'il est un déserteur, un traître.    - Fulvi similitudinem nominis increpans, Liv. 27, 1, 9: invoquant (mettant en cause) la ressemblance de nom de Fulvius. [st1]6 [-] gourmander, faire des reproches à, blâmer; dire en invectivant.    - increpare aliquem, Cic. Sest. 132: blâmer qqn.    - increpare perfidiam alicujus, Cic. Q. 2, 3, 3: blâmer la perfidie de qqn.    - increpare aliquem avaritiae, Suet. Cal. 39: reprocher à qqn son avarice. --- cf. Suet. Galb. 15.    - poét. stimulo tardos boves increpare, Tib. 1, 1, 30: gourmander avec l'aiguillon la lenteur des boeufs. --- cf. Virg. G. 4, 71.    - alii alios increpantes timidos vocant, Sall. C. 53: ils se réprimandent en se traitant les uns les autres de poltrons.    - haec in regem increpans, Liv. 1, 51, 1: en adressant au roi ces invectives.    - increpare quod, Liv. 4, 32, 2: blâmer de ce que.    - increpare + prop. inf.: invectiver, faire des reproches en disant que. --- Liv. 3, 3, 6.    - increpare + sub. inter. ind.: demander en gourmandant. --- Liv. 3, 60, 11.    - increpare ne...: donner l'avertissement de ne pas. --- Hor. O. 4, 15, 2.
    * * *
        Increpo, increpas, pen. corr. increpui, increpitum, penul. cor. increpare. Virg. Faire son, Mener bruit.
    \
        Stimulo tardos increpuisse boues. Tibull. Picquer les beufs de l'aguillon.
    \
        Vnda increpuit latus carinae. Ouid. A frappé avec grand bruit, A faict sonner.
    \
        Lyram increpuisse digitis. Ouid. Faire sonner la harpe avec les doigts.
    \
        Simulatque increpuit suspicio tumultus, artes ilico nostrae conticescunt. Cic. Incontinent qu'il est tant soit peu de bruit, de souspecon de, etc.
    \
        Increpare, Reprehendere, sed veluti cum crepitu, hoc est, verborum pedumve strepitu: Et tunc increpui et increpaui facit. Plautus. Tanser, Reprendre aucun asprement, Blasmer, Increper.
    \
        Increpabantur haec in eum. Sallust. On luy reprochoit ses choses.
    \
        Increpare probris. Liuius. Tanser et reprendre aigrement avec injures.
    \
        Increpare. Cic. Blasmer, Accuser.

    Dictionarium latinogallicum > increpo

  • 127 inferior

    infĕrĭor, infĕrĭus, compar. de inferus [st1]1 [-] qui est plus bas, inférieur.    - Caes. BG. 7, 46, 3; id. ib. 2, 25; id. ib. 7, 35.    - ex inferiore loco dicere, Cic. Att. 2, 24, 3: parler d'en bas (sans monter à la tribune).    - infĕrĭōres, um, m.: les habitants de la partie basse (d'une ville). --- B. Alex. 6, 3.    - inferior versus Ov. Am. 1, 1, 3: le vers inférieur dans le distique, le pentamètre.    - inferior aetate, Cic. Br. 182: plus jeune. --- cf. Br. 228. [st1]2 [-] plus faible.    - inferior numero navium, Caes. BC. 1, 57, 1: plus faible sous le rapport du nombre des navires.    - causa inferior, Cic. Br. 30: la cause la plus faible, la moins bonne.    - inferior in jure civili, Cic. Br. 179: moins fort en droit civil.    - inferior quam aliquis (inferior alicui, inferior aliquo): inférieur à qqn.    - multo inferior est pater filio: le père est bien inférieur à son fils.    - multo inferior pater est quam filius: le père est bien inférieur à son fils.    - avec dat. nemini inferior, Sall. H. 2, 87: qui ne le cède à personne.    - avec abl. humanos casus virtute inferiores putare, Cic. Lael. 7: croire que la vertu est plus forte que les vicissitudes humaines.    - belli laude non inferior quam pater, Cic. Off. 1, 116: ne le cédant pas à son père pour les mérites guerriers. --- cf. Br. 155 ; 179, etc. [st1]3 [-] inférieur, d'un rang plus bas.    - omnia inferiora virtute ducere, Cic. Tusc. 4, 57: mettre tout au-dessous de la vertu.    - inferioris ordinis esse, Cic. Leg. 3, 30: être d'un rang inférieur.    - subst. inferior, Quinct. 95: un inférieur.    - inferiores, Cic. Lael. 72, etc.: les inférieurs.    - inferiores quinque dies, Varr. L. L. 6, § 13: les cinq derniers jours.
    * * *
    infĕrĭor, infĕrĭus, compar. de inferus [st1]1 [-] qui est plus bas, inférieur.    - Caes. BG. 7, 46, 3; id. ib. 2, 25; id. ib. 7, 35.    - ex inferiore loco dicere, Cic. Att. 2, 24, 3: parler d'en bas (sans monter à la tribune).    - infĕrĭōres, um, m.: les habitants de la partie basse (d'une ville). --- B. Alex. 6, 3.    - inferior versus Ov. Am. 1, 1, 3: le vers inférieur dans le distique, le pentamètre.    - inferior aetate, Cic. Br. 182: plus jeune. --- cf. Br. 228. [st1]2 [-] plus faible.    - inferior numero navium, Caes. BC. 1, 57, 1: plus faible sous le rapport du nombre des navires.    - causa inferior, Cic. Br. 30: la cause la plus faible, la moins bonne.    - inferior in jure civili, Cic. Br. 179: moins fort en droit civil.    - inferior quam aliquis (inferior alicui, inferior aliquo): inférieur à qqn.    - multo inferior est pater filio: le père est bien inférieur à son fils.    - multo inferior pater est quam filius: le père est bien inférieur à son fils.    - avec dat. nemini inferior, Sall. H. 2, 87: qui ne le cède à personne.    - avec abl. humanos casus virtute inferiores putare, Cic. Lael. 7: croire que la vertu est plus forte que les vicissitudes humaines.    - belli laude non inferior quam pater, Cic. Off. 1, 116: ne le cédant pas à son père pour les mérites guerriers. --- cf. Br. 155 ; 179, etc. [st1]3 [-] inférieur, d'un rang plus bas.    - omnia inferiora virtute ducere, Cic. Tusc. 4, 57: mettre tout au-dessous de la vertu.    - inferioris ordinis esse, Cic. Leg. 3, 30: être d'un rang inférieur.    - subst. inferior, Quinct. 95: un inférieur.    - inferiores, Cic. Lael. 72, etc.: les inférieurs.    - inferiores quinque dies, Varr. L. L. 6, § 13: les cinq derniers jours.
    * * *
        Inferior, et hoc inferius, Comparatiuum ab Inferus. Plin. Plus bas, Inferieur.
    \
        Omnibus rebus inferior. Cic. Moindre qu'un autre en toutes choses.
    \
        Belli laude non inferior quam pater. Cic. Qui n'est point moins à estimer en faict de guerre que son pere.
    \
        Reliquis inferioris aetatis. Cic. Qui ne sont pas si anciens.
    \
        Humanos casus virtute inferiores esse putas. Cic. Tu n'estimes point tant touts les inconvenients qui adviennent à l'homme, que tu fais vertu.
    \
        Inferiore genere orto cedendum putauit. Cic. De plus basse lignee.
    \
        Caelum sidet inferius mari. Horat. Le ciel descendra plus bas que n'est la mer.

    Dictionarium latinogallicum > inferior

  • 128 mens

    mens, mentis, f. [st2]1 [-] principe immatériel, esprit, âme. [st2]2 [-] principe pensant, esprit, intelligence, raison, sagesse, goût. [st2]3 [-] dispositions d'esprit, caractère, sentiments. [st2]4 [-] courage. [st2]5 [-] pensée, imagination, idée, mémoire. [st2]6 [-] courage. [st2]7 [-] idée, projet, intention, volonté, dessein. [st2]8 [-] la Raison (déesse).    - mihi venit in mentem (+ gén.): je me souviens de.    - venit mihi Catonis in mentem: je me souviens de Caton.    - mihi venit in mentem + inf.: il me vient à l'idée de.    - mihi venit in mentem + prop. inf.: il me vient à l’idée que.    - non mihi mens est (+ inf. ou gér. en -di): je n’ai pas l’intention de.    - ea mente ut: avec l’intention de.    - mente captus: qui a perdu la tête, fou.    - esse suae mentis: avoir sa raison.    - mentes alicui dare: donner du courage à qqn.    - eadem mente esse: persister dans la même résolution.    - mentis acies: vivacité d'esprit.
    * * *
    mens, mentis, f. [st2]1 [-] principe immatériel, esprit, âme. [st2]2 [-] principe pensant, esprit, intelligence, raison, sagesse, goût. [st2]3 [-] dispositions d'esprit, caractère, sentiments. [st2]4 [-] courage. [st2]5 [-] pensée, imagination, idée, mémoire. [st2]6 [-] courage. [st2]7 [-] idée, projet, intention, volonté, dessein. [st2]8 [-] la Raison (déesse).    - mihi venit in mentem (+ gén.): je me souviens de.    - venit mihi Catonis in mentem: je me souviens de Caton.    - mihi venit in mentem + inf.: il me vient à l'idée de.    - mihi venit in mentem + prop. inf.: il me vient à l’idée que.    - non mihi mens est (+ inf. ou gér. en -di): je n’ai pas l’intention de.    - ea mente ut: avec l’intention de.    - mente captus: qui a perdu la tête, fou.    - esse suae mentis: avoir sa raison.    - mentes alicui dare: donner du courage à qqn.    - eadem mente esse: persister dans la même résolution.    - mentis acies: vivacité d'esprit.
    * * *
        Mens, mentis, foem. gen. Cic. Sens et entendement, ou La memoire.
    \
        Mens. Virgil. Vouloir et intention.
    \
        Mala mens, malus animus. Terent. Un mauvais vouloir et courage.
    \
        Ego autem defenderem hac eum mente fuisse, etc. Cic. Qu'il avoit eu ce vouloir.
    \
        Nostram nunc accipe mentem. Virg. Nostre conseil et advis.
    \
        Mentis compos, Idem quod sanae mentis, vel suae mentis. Cic. Qui est en son bon sens, ou de sens rassis.
    \
        Discordia mentis. Ouid. Debat d'esprit.
    \
        Exul mentis. Ouid. Hors de son bon sens, Hors du sens.
    \
        Mentis inops. Ouid. Esperdu, Qui ne scait qu'il doibt faire.
    \
        Adultera mens. Ouid. Volunté de commettre adultere.
    \
        Altae mentis capax animal. Ouid. L'homme povant comprendre choses haultes et divines.
    \
        Antiqua mens. Ouid. L'affection et volunté ancienne, telle qu'elle souloit estre auparavant.
    \
        Caeca futuri mens hominum. Stat. Ignorant les choses futures.
    \
        Furtiua mens. Ouid. Secrete.
    \
        Ignea mens. Sil. Celeste, ou Ardant en vertus.
    \
        Laeua. Virgilius. Sot. ou Contraire.
    \
        Solida mens. Horat. Ferme, Constant.
    \
        Rudis mens. Quint. Esprit qui n'est encore apprins ou faconné.
    \
        Adiicere mentem dictis. Ouid. Escouter soingneusement, Appliquer son esprit à, etc.
    \
        Mente captus. Festus. Fol, Insensé, Hors du sens, Aliené de l'entendement.
    \
        Concipere aliquid mente. Tacit. Concevoir en son esprit et entendement.
    \
        Molem mentis corruere. Lucret. Precipiter, Ruiner et degaster.
    \
        Tota mente deficere. Ouid. Perdre tout sens et entendement.
    \
        Demittere mentem. Virgil. Perdre coeur et courage, Perdre toute esperance.
    \
        Mentem, mentumque in gremiis mimarum deponere. Cic. Mettre son entendement, etc.
    \
        Exuere mentem. Virgil. Oster, Se despouiller d'une volunté et affection.
    \
        Composita mente ferre aliquid. Ouid. Porter patiemment.
    \
        Fodere mentes stimulo inuidiae. Silius. Irriter et stimuler.
    \
        Dii illum in eam mentem impulerunt, Dii illi mentem dederunt, Dii illi mentem iniecerunt vt conaretur, etc. Cic. Ceste pensee et vouloir.
    \
        Mens intelligentiaque nostra infixa in eas imagines, etc. Cic. Nostre pensee.
    \
        Insertare mentem caelo. Stat. Appliquer son esprit à congnoistre les choses celestes.
    \
        Madet mens. Lucret. Est yvre.
    \
        Humanas oblimat copia mentes. Claud. Richesse aveugle, etc.
    \
        Superas recludere mentes. Sil. Declarer la volunté de Dieu.
    \
        Reponere mentem alicui. Valer. Flac. Rendre le courage.
    \
        Suae mentis esse. Cic. Estre en son bon sens.
    \
        Haec mihi fere in mentem veniebant. Cic. Me venoyent en memoire.
    \
        Nunquam ea res tibi tam belle in mentem venire potuisset. Cic. Tu ne t'eusses peu si bien adviser de cest affaire, Il ne te fust pas si bien venu en l'entendement.
    \
        Quum Dolabellae venit in mentem, paulum respiro. Cic. Quand il me souvient de Delabella.
    \
        Solet in mentem venire illius temporis. Cic. Il me souvient.
    \
        Haec mihi veniebant in mentem de duabus illis commotionibus, etc. Cicero. Me venoyent en memoire, Il me souvenoit de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > mens

См. также в других словарях:

  • Són — Son cubain Son (cubain) Origines stylistiques changui Origines culturelles Cuba Instrument(s) typique(s) tres, bon …   Wikipédia en Français

  • Son — ist: Isone, Gemeinde im Kanton Tessin (veralteter deutscher Name) Son (Ardennen), Gemeinde im Département Ardennen, Frankreich der Oberlauf des französischen Flusses Son Sonnette ein Ortsteil der Gemeinde Son en Breugel, Nordbrabant Son… …   Deutsch Wikipedia

  • Son — Son, n. [OE. sone, sune, AS. sunu; akin to D. zoon, OS., OFries., & OHG. sunu, G. sohn, Icel. sonr, Sw. son, Dan. s[ o]n, Goth. sunus, Lith. sunus, Russ. suin , Skr. s[=u]nu (from s[=u] to beget, to bear), and Gr. ? son. [root]293. Cf. {Sow}, n.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • SON — DNA binding protein, also known as SON, is a human gene.cite web | title = Entrez Gene: SON SON DNA binding protein| url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?Db=gene Cmd=ShowDetailView TermToSearch=6651| accessdate = ] PBB Summary section… …   Wikipedia

  • Son — es un término que puede referirse a: Música Son: el nombre común de varios géneros musicales de origen afro caribeño mestizo que se cultivan en varios países de la cuenca del mar Caribe, entre los que se cuentan: República Dominicana: Guatemala:… …   Wikipedia Español

  • SON — steht für: den Landkreis Sonneberg in Thüringen (Kfz Kennzeichen) Sonora, mexikanischer Bundesstaat, siehe Kfz Kennzeichen (Mexiko) eine mit dem japanischen Zen vergleichbare Schule des Buddhismus in Korea, siehe Son (Buddhismus) eine japanische… …   Deutsch Wikipedia

  • Son Mi-na — (* 8. Oktober 1964) ist eine ehemalige südkoreanische Handballspielerin. Sie nahm an zwei Olympischen Spielen teil und sprach 1988 den Olympischen Eid. Son Mi na hatte ihr olympisches Debüt bei den Olympischen Sommerspielen 1984 in Los Angeles.… …   Deutsch Wikipedia

  • Son of Ra — or SAR ( SA for Son and R for Ra or Re) is a title used in occult societies.It was used in Ordre de la Rose Croix Catholique, given only to highest initiates of the Order.SAR was also used by the ancient kings of Assyria.Another explanation for… …   Wikipedia

  • SON-9 — (NATO reporting name Fire Can) is a type of RussianSoviet fire director radar for 57 mm and 100 mm anti aircraft guns.It was widely employed during the Vietnam war.ee also* *SON 30 *SON 50External links* [http://www.fas.org/man/dod… …   Wikipedia

  • SON-50 — (NATO reporting name Flap Wheel) is a type of RussianSoviet fire director radar for 57 mm anti aircraft guns.It has been widely employed during the Vietnam war.ee also*SON 9 *SON 30External links* [http://www.fas.org/man/dod 101/sys/land/row/s 60 …   Wikipedia

  • SON-30 — (NATO reporting name Fire Wheel) is a type of RussianSoviet fire director radar for 130 mm anti aircraft guns.ee also*SON 9 *SON 50External links* [http://www.fas.org/man/dod 101/sys/land/row/aaa.htm Anti Aircraft Artillery] …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»