Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

son+et+lumière

  • 81 éteindre

    vt.
    1. гаси́ть ◄-'сит►/за=, по=; туши́ть ◄-'шит►/за=, по=; задува́ть /заду́ть ◄-ду́ю, -'ет► (en soufflant); залива́ть/зали́ть* (en arrosant); выключа́ть /вы́ключить (en débranchant);

    éteindre un incendie — гаси́ть <туши́ть> пожа́р;

    éteindre la bougie — гаси́ть <туши́ть, задува́ть> свечу́; éteindre sa cigarette — гаси́ть <туши́ть> сига́рету; éteindre l'électricité — выключа́ть <гаси́ть> электри́чество; éteindre la lumière — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет; éteindre la chambre — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет в ко́мнате; éteindre la radio (le chauffage) — выключа́ть ра́дио (отопле́ние); éteindre les phares (le gaz) — туши́ть <выключа́ть> фа́ры (газ); éteindre son moteur — выключа́ть <заглуша́ть/заглуши́ть> мото́р

    2. fig. уменьша́ть/уме́ньшить;
    se traduit selon l'objet:

    éteindre l'éclat d'une couleur — приглуша́ть/приглуши́ть <ослабля́ть/осла́бить> я́ркость цве́та;

    éteindre la soif lit ter — утоля́ть /утоли́ть жа́жду; éteindre l'ardeur d'une passion — умеря́ть/уме́рить <остужа́ть/остуди́ть, охлажда́ть/охлади́ть> пыл стра́сти; éteindre la douleur — ослабля́ть <умеря́ть> боль; éteindre la haine — подавля́ть/подави́ть <гаси́ть> не́нависть; éteindre la gloire — заставля́ть/заста́вить сла́ву потускне́ть <поме́ркнуть>; éteindre le zèle — умеря́ть усе́рдие; éteindre une dette — гаси́ть долг ║ éteindre de la chaux — гаси́ть и́звесть

    vpr.
    - s'éteindre

    Dictionnaire français-russe de type actif > éteindre

  • 82 évanouir

    (S') vpr.
    1. (perdre connaissance) лиша́ться /лиши́ться чувств, теря́ть/по= созна́ние: па́дать/ упа́сть ◄-ду, ет, упа́л► в о́бморок (avoir une syncope);

    s'évanouir de peur (d'épuisement) — лиши́ться чувств <упа́сть в о́бморок> от стра́ха (от кра́йнего утомле́ния);

    il est évanoui — он без чувств <в о́бмороке, без созна́ния>

    2. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►; замира́ть/замере́ть; ти́хнуть ◄passé m -'хнул et тих►, утиха́ть/ути́хнуть, стиха́ть/сти́хнуть (son); га́снуть, угаса́ть/уга́снуть; ме́ркнуть ◄passé m -'кнул et мерк►/по= (lumière);

    il s'est évanoui comme par enchantement — он исче́з <пропа́л>, как по волшебству́;

    le bruit s'évanouit peu à peu dans le lointain — шум постепе́нно стиха́ет <замира́ет> в отдале́нии; l'image s'est évanouie — о́браз поме́рк <исче́з, пропа́л>; mes illusions (mes craintes) se sont évanouies — мой иллю́зии (мой опасе́ния) рассе́ялись; mes souvenirs se sont évanouis — мой воспомина́ния потускне́ли <поме́ркли, уга́сли>

    pp. et adj. évanoui, -e
    1. бесчу́вственный*; без чувств;

    ranimer une femme évanoue — приводи́ть /привести́ в чу́вство упа́вшую в о́бморок же́нщину;

    il resta longtemps évanouir — он до́лго лежа́л < был> без чувств <без созна́ния>

    2. fig. (disparu):

    un reve évanouir — поги́бшая мечта́;

    un bonheur évanouir ↑— ру́хнувшее сча́стье

    Dictionnaire français-russe de type actif > évanouir

  • 83 exposer

    vt.
    1. (mettre en vue) выставля́ть/вы́ставить; класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► на ви́ду <на ви́дном ме́сте>;

    exposer des marchandises en devanture — выставля́ть <раскла́дывать/ разложи́ть> това́ры в <на> витри́не;

    exposer des livres sur une table — разложи́ть кни́ги на столе́; exposer aux regards — выставля́ть напока́з <на всео́бщее обозре́ние>; ne pas exposer à la lumière (à la chaleur) — храни́ть ipf. в тёмном (в прохла́дном) ме́сте (étiquette)

    ║ ( dans une exposition) выставля́ть, экспони́ровать ipf. et pf.;

    exposer des tableaux — вы́ставить <экспони́ровать> карти́ны;

    le peintre expose au musée — худо́жник экспони́рует свои́ карти́ны <выставля́ется> в музе́е

    (disposer) располага́ть/расположи́ть ; обраща́ть/обрати́ть;

    exposer une maison à l'est — стро́ить/по= дом о́кнами на восто́к;

    exposer du linge au soleil — ве́шать/пове́сить бельё на со́лнце; exposer à l'air — выноси́ть/вы́нести <выставля́ть> на во́здух; прове́тривать /прове́трить

    2. photo экспони́ровать;

    exposer une pellicule photographique — экспони́ровать плёнку; де́лать/с= сни́мок на фото́графической плёнке

    ║ exposer qn. à la risée publique — выставля́ть кого́-л. на всео́бщее осмея́ние

    3. (mettre en péril) подверга́ть/подве́ргнуть ◄ passé -ерг[нул], -'гла► опа́сности;

    exposer la vie de qn. — подверга́ть опа́сности чью-л. жизнь;

    exposer ses hommes — подверга́ть опа́сности свои́х люде́й

    4. (expliquer) излага́ть/ изложи́ть;

    exposer son programme — излага́ть свою́ програ́мму;

    exposer ses idées — излага́ть свои́ взгля́ды; exposer une théorie — изложи́ть тео́рию

    vpr.
    - s'exposer

    Dictionnaire français-russe de type actif > exposer

  • 84 faiblesse

    f
    1. (manque de vigueur) сла́бость; ↑бесси́лие (impuissance); не́мощность; изнеможе́ние (épuisement);

    la faiblesse d'un vieillard — сла́бость <не́мощность> старика́;

    tomber de faiblesse — па́дать/ упа́сть от сла́бости <от изнеможе́ния>; être dans un état de faiblesse extrême — испы́тывать ipf. чрезвыча́йную <кра́йнюю> сла́бость; faiblesse de constitution — тщеду́шность; ∑ хру́пкое (↑тщеду́шное) [те́ло]сложе́ние; faiblesse des yeux (de la vue) ∑ — плохо́е <сла́бое> зре́ние

    2. (évanouissement) дурнота́; о́бморок, поте́ря созна́ния (perte de connaissance);

    elle a eu une faiblesse ∑ — ей ста́ло ду́рно, ↑она́ упа́ла в о́бморок < без чувств>, она́ потеря́ла созна́ние

    3. (sur le plan moral ou intellectuel) сла́бость; мя́гкость; мягкоте́лость (douceur excessive); малоду́шие (pusillanimité);

    faiblesse de caractère — сла́бость <мя́гкость> хара́ктера, слабохара́ктерность;

    faiblesse d'esprit — слабоу́мие; avoir un moment de faiblesse — уступа́ть/уступи́ть в мину́ту сла́бости; il est d'une faiblesse inadmissible envers ses enfants — он потака́ет во всём свои́м де́тям; c'est pure faiblesse de sa part — э́то настоя́щее малоду́шие с его́ стороны́; il a tout abondonné par faiblesse — он всё бро́сил по сво́ему малоду́шию

    4. (défaut) сла́бость, недоста́ток; ↓недочёт (insuffisance); уязви́мое <сла́бое> ме́сто pl. -а►; сла́бая сторона́* (point faible);

    la faiblesse d'une œuvre — сла́бость <недоста́ток> произведе́ния;

    la faiblesse d'une argumentation — сла́бость <уязви́мость> аргумента́ции; son ouvrage est plein de faiblesses ∑ — в его́ рабо́те ма́сса недочётов <сла́бых мест>; chacun a ses faiblesses ∑ — у ка́ждого свои́ сла́бости; il est d'une grande faiblesse en mathématiques — он о́чень слаб по <в> матема́тике; ● avoir une faiblesse pour... — пита́ть ipf. сла́бость к (+ D)

    5. (petite quantité) незначи́тельность, ничто́жность; недоста́точность (insuffisance);
    peut se traduire par un adjectif:

    la faiblesse d'une lumière ∑ — недоста́точная освещённость <-ое освеще́ние>; сла́бый свет;

    la faiblesse de ses ressources — незначи́тельность <ску́дость> его́ возмо́жностей; la faiblesse du rendement à l'ha — ни́зкая урожа́йность с гекта́ра

    Dictionnaire français-russe de type actif > faiblesse

  • 85 fatiguer

    vt.
    1. утомля́ть/утоми́ть; ↑ изнуря́ть/изнури́ть; ∑ устава́ть ◄-таю́, -ёт►/уста́ть ◄-'ну► (от + G); изма́тывать/ измота́ть fam. (éreinter);

    ces longs trajets me fatiguent — э́ти дли́тельные пое́здки изма́тывают меня́;

    ce travail m'a fatigué — э́та рабо́та меня́ утоми́ла (↑измота́ла), ∑ я уста́л от э́той рабо́ты; cette lumière fatigue les yeux — э́тот свет утомля́ет глаза́ <зре́ние>, ∑ от э́того све́та уста́ют глаза́; fatiguer son adversaire — измота́ть проти́вника

    fam.:

    fatiguer la salade — тща́тельно переме́шивать/перемеша́ть сала́т neutre

    2. (incommoder, importuner) надоеда́ть/ надое́сть* (+ D), докуча́ть ipf. seult. vx. (+ D); беспоко́ить ipf. (déranger); раздража́ть ipf. (agacer);

    le bruit me fatigue — шум утомля́ет <беспоко́ит, раздража́ет> меня́;

    il nous fatigue avec ses questions — он нам надоеда́ет свои́ми расспро́сами; fatiguer qn. par ses cris — надоеда́ть кому́-л. свои́ми кри́ками, прокрича́ть pf. [↑все] у́ши кому́-л.

    vi.
    1. устава́ть, утомля́ться, ↑ изнемога́ть/изнемо́чь* ↑выбива́ться/вы́биться ◄-'бью-, -'ет-► из сил;

    j'aime beaucoup ce travail, mais je fatigue vite ∑ — мне о́чень нра́вится э́та рабо́та, но я бы́стро [от неё] уста́ю

    2. techn. подверга́ться/подве́ргнуться ◄ passé -ерг[нул-], -'гла-► деформа́ции métt; деформи́роваться ipf. et pf.;

    cette poutre fatigue trop, elle pourrait rompre ∑ — давле́ние на э́ту ба́лку сли́шком велико́, она́ мо́жет ло́пнуть <тре́снуть>;

    la côte est raide, le moteur fatigue — подъём круто́й, и мото́р с трудо́м рабо́тает

    vpr.
    - se fatiguer
    - fatigué

    Dictionnaire français-russe de type actif > fatiguer

  • 86 fort

    %=1, -E adj.
    1. (qui a une grande force physique, robuste) си́льный*, кре́пкий* (solide);

    il est grand et fort — он высо́кий и си́льный;

    il est fort comme un Turc (un bœuf) — он силён как бык; il est fort comme un chêne — он кре́пок как дуб; le sexe fort — си́льный пол; il est fort des jambes (des bras) ∑ — у него́ си́льные но́ги (ру́ки) devenir fort — де́латься/с= <стано́виться /стать> си́льным <кре́пким>; кре́пнуть/о=; rendre fort — де́лать/с= си́льным; ● prêter main-fort e à qn. — помога́ть/ помо́чь <ока́зывать/оказа́ть по́мощь> кому́-л.à recourir à (employer) la manière forte — прибега́ть/прибе́гнуть к си́ле <к наси́лию> (применя́ть/примени́ть си́лу <наси́лие>)

    2. (gros.) по́лный*, то́лстый* (replet); кру́пный*, ↑дора́дный (corpulent);

    une femme forte — по́лная <кру́пная, доро́дная> же́нщина;

    elle a la taille assez forte ∑ — у неё дово́льно по́лная та́лия elle est forte des hanches ∑ — у неё широ́кие бёдра; un peu fort — толстова́тый; un nez fort — большо́й <кру́пный> нос, носи́ще fam.

    3. (aptitudes) си́льный;

    il est fort en mathématiques — он силён в матема́тике;

    il est fort en tout — он силён по всем предме́там; c'est le plus fort de la classe — он са́мый си́льный <он пе́рвый> учени́к в кла́ссе; il est fort au saut en longueur — он хорошо́ пры́гает в длину́; il n'est pas très fort — он по́роха не вы́думает, ∑ он недалёкий челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les âmes fortes — си́льные ду́хом; une forte tête — упря́мая голова́, стропти́вец

    4. (qui a la puissance, la capacité) си́льный, кру́пный;

    un gouvernement fort — прави́тельство, про́чно стоя́щее у вла́сти; си́льное прави́тельство;

    l'homme fort du régime — си́льный челове́к [режи́ма]; une forte concentration de troupes — значи́тельная концентра́ция войск; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; se heurter à une forte opposition — ната́лкиваться/натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние <противоде́йствие> ║ fort de (+ indication numérique) — чи́сленностью в + A ou adj. composé: une armée forte de cent mille hommes — а́рмия [, чи́сленностью] в сто ты́сяч челове́к, стоты́сячная а́рмия ║ fort de l'appui de ses voisins — опира́ющийся на подде́ржку сосе́дей; fort de son innocence — си́льный созна́нием свое́й невино́вности; se faire fort

    1) ( se vanter) хвали́ться ipf.;

    il se fait fort de réussir — он хва́лится, что добьётся успе́ха

    2) (se tenir pour capable) бра́ться/взя́ться;

    il se fait fort de la calmer — он берётся успоко́ить её

    5. (solide) ( en parlant des choses) про́чный*, кре́пкий; твёрдый* (ferme);

    du papier fort — про́чная бума́га;

    de fortes chaussures — про́чная о́бувь; du fil fort — кре́пкие ни́тки; cette poutre n'est pas assez forte pour supporter le toit — э́та ба́лка недоста́точно крепка́ <прочна́>, что́бы подде́рживать кры́шу; la colle forte — столя́рный клей; de fortes positions — про́чные пози́ции; une place forte — кре́пость; укреплённый го́род; un château fort [— средневеко́вый <феода́льный>] замо́к; une monnaie forte — твёрдая <усто́йчивая> валю́та; un terrain fort — гли́нистая по́чва

    6. (violent, intense, abondant) си́льный; большо́й* (grand);

    un vent fort — си́льный ве́тер;

    une forte chaleur — си́льная жара́, зной: une forte rosée — оби́льная <густа́я> роса́; le courant est fort au milieu du fleuve — на середи́не реки́ осо́бенно си́льное <стреми́тельное> тече́ние; de fortes chutes de neige — си́льный <оби́льный> снегопа́д; subir une forte poussée (pression) — испы́тывать ipf. си́льн|ый на́тиск (-oe — давле́ние); une forte explosion — си́льный взрыв; une voix forte — си́льный <гро́мкий> го́лос; d'une voix forte — гро́мким го́лосом; гро́мко; parler avec un fort accent étranger — говори́ть ipf. с си́льным иностра́нным акце́нтом ║ la mer était forte — на мо́ре бы́ло си́льное волне́ние; la pédale forte — пра́вая педа́ль

    7. (qui affecte les sens) си́льный; кре́пкий; ре́зкий*;

    un parfum fort — кре́пкие духи́ (tenace);

    une odeur forte — си́льный, ↑ ре́зкий за́пах; un acide fort — кре́пкая кислота́; un vin fort — кре́пкое вино́; ce vin a une forte teneur en alcool — его́ вино́ с высо́ким содержа́нием алкого́ля; de la moutarde forte — кре́пкая горчи́ца; du café (du thé) fort — кре́пкий ко́фе (чай); des cigarettes fortes — кре́пкие сигаре́ты; un fromage fort — о́стрый сыр ║ une lumière forte — си́льный <я́ркий> свет

    8. (important) кру́пный, большо́й, значи́тельный; высо́кий* (élevé.); ве́ский (de poids);

    une forte somme — кру́пная су́мма;

    une forte fièvre — высо́кая температу́ра; une forte hausse des prix — значи́тельное повыше́ние цен; une forte différence — бо́льшая <значи́тельная> ра́зница: un fort volume — то́лстая <бо́льшая> кни́га; une forte pente — круто́й спуск < подъём> ║ c'est ma carte la plus forte — э́то мой гла́вный ко́зырь; acheter au prix fort — покупа́ть/купи́ть по дорого́й <по высо́кой> цене́; il y a de fortes chances qu'il vienne — есть все осно́вания полага́ть, что он придёт

    9. (choses immatérielles) си́льный;

    éprouver une forte douleur — испы́тывать ipf. си́льную боль;

    cela m'a fait une forte impression — его́ произвело́ на меня́ си́льное <большо́е> впечатле́ние; j'ai une forte envie de... ∑ — мне о́чень хо́чется + inf; c'est plus fort que moi — его́ вы́ше мои́х сил, я не в си́лах [бо́льше] вы́держать: un argument fort — ве́ский аргуме́нт; il y a de fortes raisons de croire — есть серьёзные <ве́ские> основа́ния полага́ть; à plus forte raison — тем бо́лее; l'épithète est un peu trop forte — э́то неско́лько си́льное определе́ние; э́то сли́шком си́льный эпи́тет; au sens fort de ce terme — в по́лном смы́сле э́того сле́ва; un verbe fort gram. — си́льный глаго́л

    10. (difficile à accepter) чрезме́рный; невероя́тный (incroyable);

    la plaisanterie est un peu forte — э́то чересчу́р сме́лая шу́тка;

    c'est un peu fort ∫ à avaler (de café) — э́то уж сли́шком (↑ чересчу́р); э́то нелегко́ перенести́ ║ le plus fort — с est que... — са́мое невероя́тное в том, что...; ce n'est pas fort ce que vous avez fait — вы поступи́ли не о́чень-то у́мно

    FORT %=2 adv.
    1. (manière) си́льно; гро́мко; кре́пко: здо́рово; l'adverbe est choisi selon le verbe, au comparatif avec un impératif;

    frappez (sonnez) fort ! — стучи́те (звони́те) сильне́е <гро́мче>!;

    respirez fort! — ды́шите глу́бже!; criez (parlez) plus fort! — кричи́те (говори́те) гро́мче!; ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет, ∑ у э́того сы́ра си́льный <ре́зкий> за́пах; le robinet coule trop fort — кран си́льно течёт; il pleut fort [— идёт] си́льный дождь; (il gèle fort — стои́т <на дворе́> си́льный моро́з; le vent souffle fort — ду́ет си́льный ве́тер; de plus en plus fort — всё кре́пче и кре́пче; всё гро́мче и гро́мче (bruit); — всё сильне́е и сильне́е: ● tu y vas fort! — ты уж сли́шком далеко́ захо́дишь!; ↑ ты зарва́лся!

    2. (quantité) весьма́, о́чень;

    il est fort aimable — он весьма́ <о́чень> любе́зен;

    c'est fort juste — э́то соверше́нно справедли́во; vous arrivez fort à propos — вы пришли́ о́чень кста́ти; je doute fort que vous réussissiez — я о́чень сомнева́юсь, что вам повезёт; fort peu — о́чень ма́ло; совсе́м немно́го; о́чень + adj. nég; il est fort peu aimable — он о́чень нелюбе́зен, он не о́чень-то любе́зен; fort peu de gens — ре́дко кто + verbe au sg.; j'en ai pris fort peu — я чуть-чуть э́того попро́бовал; vous le savez fort bien — вы э́то отли́чно <о́чень хорошо́> зна́ете; avoir fort à faire: j'ai eu fort à faire pour le convaincre ∑ — мне с больши́м (fc — велича́йшим) трудо́м удало́сь его́ убеди́ть

    FORT %=3 m
    1. (domaine, moment) си́льная сторона́*;

    la logique n'est pas mon fort — ло́гика — моё сла́бое ме́сто;

    ● au (plus) fort de — в са́мый + A; в [↑са́мый] разга́р (+ G); в [↑ са́мом] разга́ре (+ G); au plus fort de l'orage — в са́мую грозу́; au plus fort de l'été — в разга́р ле́та; au plus fort de la discussion — в разга́р диску́ссии, ∑ когда́ диску́ссия была́ в са́мом разга́ре

    2. (personne) си́льный челове́к*, сила́ч ◄-а'►;

    un fort des Halles hist. — гру́зчик на Центра́льном ры́нке в Пари́же

    (puissant) си́льный*;

    les forts écrasent les faibles — си́льные уничтожа́ют сла́бых;

    le droit du plus fort — пра́во си́льного; jouer au plus fort avec qn. — пыта́ться ipf. перехитри́ть кого́-л.; un fort en thème — зубри́ла m et f; il est fort en gueule — он лю́бит драть гло́тку

    3. milit. форт ◄P2, pl. -ы►, укрепле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > fort

  • 87 masquer

    vt.
    1. заслони́ть/засло́нить ◄-Ню, -'иг et -ит, pp. -ё-►; загора́жи вать/загороди́ть*; прикрыва́ть/прикры́ть ◄-кро́ю, -ет►;

    cet arbre masque la façade — э́то де́рево заслоня́ет фаса́д;

    masquer le paysage — загора́живать <скрыва́ть ipf.> пейза́ж.; l'entrée est masquée par un mur ∑ — вход прикрыва́ет <скрыва́ет от глаз> стена́; masquer la vue (la lumière) — заслоня́ть вид (свет)

    2. fig. скрыва́ть/скрыть;

    masquer les vrais problèmes — скрыва́ть и́стинные пробле́мы;

    masquer ses véritables intentions (ses défauts) — скрыва́ть [свои́] и́стинные наме́рения (свои́ недоста́тки); masquer son inquiétude par des plaisanteries — прикрыва́ть шу́тками своё беспоко́йство

    vpr.
    - se masquer
    - masqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > masquer

  • 88 orienter

    vt.
    1. (disposer) ориенти́ровать ipf. et pf., направля́ть/напра́вить;

    orienter une carte — ориенти́ровать ка́рту;

    orientla façade d'une maison vers l'est — стро́ить/ по= дом фаса́дом на восто́к; orienter le flot des voitures vers une déviation — напра́вить пото́к маши́н к объе́зду; la plante oriente ses feuilles vers la lumière — расте́ние повора́чивает ли́стья к све́ту

    2. fig. ориенти́ровать; наце́ливать/наце́лить (на + A);

    il a orienté son fils vers la carrière du barreau — он ориенти́ровал сы́на на профе́ссию адвока́та;

    orienter un étudiant dans ses recherches — направля́ть <ориенти́ровать> студе́нта в его́ иссле́дованиях; orienter l'attention de qn. vers un détail — обраща́ть/обрати́ть чьё-л. внима́ние на каку́ю-л. дета́ль; orienter une enquête — дава́ть/ дать направле́ние рассле́дованию

    vpr.
    - s'orienter
    - orienté

    Dictionnaire français-russe de type actif > orienter

  • 89 rayonnement

    m
    1. излуче́ние, лучеиспуска́ние;

    le rayonnement solaire (corpusculaire, cosmique) — со́лнечное (корпускуля́рное, косми́ческое) излуче́ние;

    le rayonnement de la lumière — распростране́ние све́та, светово́е излуче́ние; le rayonnement d'un phare — свет маяка́

    2. (éclat) сия́ние; свет;

    le rayonnement de la joie illuminait son visage ∑ — лицо́ его́ сия́ло от ра́дости;

    le rayonnement de la vérité — свет и́стины

    3. fig. прести́ж, авторите́т; си́ла влия́ния;

    le rayonnement d'une doctrine — си́ла возде́йствия <влия́ние> уче́ния <доктри́ны>;

    le rayonnement d'un pays par sa culture — влия́ние <прести́ж> стра́ны благодаря́ достиже́ниям культу́ры; une politique de rayonnement — расшире́ние культу́рного влия́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > rayonnement

  • 90 réflexion

    f
    1. phys. отраже́ние;

    la réflexion de la lumière (du son) — отраже́ние све́та (зву́ка);

    l'angle de réflexion — у́гол отраже́ния

    2. psych размышле́ние;

    je vous demande quelques jours de réflexion — я прошу́ у вас неско́лько дней на размышле́ние;

    donnez-moi le temps de la réflexion — да́йте мне поду́мать; cela mérite (demande) réflexion ∑ — над э́тим сто́ит <ну́жно> подыма́ть <поразмы́слить>; cela donne matière à réflexion ∑ — тут есть над чем поду́мать; après mûre réflexion — по зре́лом размышле́нии; основа́тельно поразмы́слив; réflexion faite, à la réflexion — поду́мав, поразмы́слив; avec réflexion — с умо́м, умно; le manque de réflexion — нерассуди́тельность, безрассу́дство; sans réflexion — не поду́мав, не размышля́я; необду́манно

    3. (pensée) размышле́ние, мысль f; замеча́ние (remarque);

    il était plongé dans ses réflexions — он был погружён в свои́ размышле́ния <мы́сли>;

    un ouvrage rempli de réflexions profondes — произведе́ние, по́лное глубо́ких мы́слей; une réflexion désobligeante — оби́дное замеча́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > réflexion

  • 91 se tourner

    1. повора́чиваться, обраща́ться обора́чиваться;

    il se \se tournera vers moi — он поверну́лся <оберну́лся> ко мне;

    tous les regards se \se tournerèrent vers lui — все взгля́ды <взо́ры> обрати́лись <устреми́лись> на него́; les plantes se \se tournerent vers la lumière — расте́ния повора́чиваются к со́лнцу; de quelque côté que l'on se \se tournere — куда́ ни оберни́сь <ни поверни́сь>...; se \se tourner vers le passé — обраща́ться к про́шлому; je ne sais plus où me \se tourner — не зна́ю, куда́ и ткну́ться; se \se tourner de profil — пове́рнуться в про́филь ║ se \se tourner et se retourner dans son lit — воро́чаться ipf. p — посте́ли

    2. réfl. indir. подвора́чивать/подверну́ть [себе́], выви́хивать/вы́вихнуть;

    se \se tourner le pied — подверну́ть <вы́вихнуть> но́гу;

    0 se \se tourner les sangs — по́ртить ipf. себе́ кровь

    Dictionnaire français-russe de type actif > se tourner

См. также в других словарях:

  • Son-et-lumière — de Bristol en 2007. Un spectacle son et lumière, abrégé souvent en son et lumière, est un spectacle présenté de nuit, principalement dans des lieux historiques. Des effets spéciaux lumineux sont projetés, synchronisés avec une bande enregistrée… …   Wikipédia en Français

  • Son et lumière — de Bristol en 2007. Un spectacle son et lumière, abrégé souvent en son et lumière, est un spectacle présenté de nuit, principalement dans des lieux historiques. Des effets spéciaux lumineux sont projetés, synchronisés avec une bande enregistrée… …   Wikipédia en Français

  • son et lumière — [sōn ā lü myer′] n. [Fr, sound and light] 1. a technique of presenting a historical spectacle, esp. at night before a monument, etc., using special lighting effects and live or recorded narration, music, etc. 2. such a spectacle …   English World dictionary

  • Son et lumière — can refer to: *a sound and light show; or *a song by The Mars Volta on the album De Loused in the Comatorium *a French television production company …   Wikipedia

  • son et lumière — /saw nay lyuu myerdd /, French. See sound and light show. [lit., sound and light] * * * ▪ entertainment English  sound and light show        nighttime entertainment conceived by Paul Robert Houdin, curator of the Château de Chambord on the Cosson …   Universalium

  • son et lumière — noun An outdoor show consisting of special lighting effects projected onto a building, accompanied by music or narration. The Loire Valleys favorite form of cultural entertainment is son et lumiere, a dramatic spectacle …   Wiktionary

  • son et lumiere — [[t]sɒ̱n eɪ lu͟ːmieə(r)[/t]] N SING Son et lumiere is an entertainment which is held at night in an old building such as a castle. A person describes the history of the place, and at the same time different parts of the building are brightly lit… …   English dictionary

  • Son et lumière (show) — Son et lumière (French, lit. sound and light ), or a sound and light show is a form of nighttime entertainment that is usually presented in an outdoor venue of historic significance. Special lighting effects are projected onto the façade of a… …   Wikipedia

  • son et lumière — son et lu|mi|ère [ˌsɔn eı ˈlu:mieə US ˌsa:n eı lu:mˈjer] n [singular, U] BrE a performance that tells the story of a historical place or event using lights and recorded sound …   Dictionary of contemporary English

  • son et lumière — son et lu|mière [ ,soun eı lum jer ] noun singular or uncount a show that takes place outside a historical building at night and features bright lights and recorded sounds, often explaining the history of the building …   Usage of the words and phrases in modern English

  • son et lumière* — son et lu•mière [[t]sɔ neɪ lüˈmyɛr[/t]] n. tht sbz fr. sound and light show …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»