Перевод: с испанского на все языки

solo+he+venido+a+despedirme

  • 801 кожа

    ж.
    1) piel f; epidermis f, cutis m (лица́)
    2) ( выделанная) cuero m, piel f
    лакиро́ванная ко́жа — charol m
    3) разг. ( кожура) piel f; peladura f, monda f ( очистки)
    ••
    гуси́ная ко́жа — carne de gallina
    чертова ко́жа прост.tela basta
    у него́ то́лько ко́жа да ко́сти — tiene sólo piel y huesos, está hecho un esqueleto
    ни ко́жи ни ро́жи прост.parecer un coco
    влезть в чью́-либо ко́жу — meterse en el pellejo de otro
    из ко́жи (вон) лезть — echar los hígados, desvivirse

    БИРС > кожа

  • 802 конец

    м.
    1) (предел, граница) fin m, término m; extremo m
    коне́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
    из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
    2) ( последний момент) final m, fin m
    под коне́ц — al fin, al final
    коне́ц го́да — final del año
    коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
    в конце́ дня — al final del día, al declinar( al terminar) el día
    к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar( al terminar) el mes
    бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
    3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)
    4) разг. ( кончина) fin m; muerte f
    тут ему́ и коне́ц (пришел) — aquí llegó su fin
    5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho m
    в о́ба конца́ — de ida y vuelta
    в оди́н коне́ц — en una dirección
    сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
    6) мор. ( канат) amarra f, cabo m
    отда́ть концы́! — ¡largar amarras!
    7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f
    ••
    в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
    без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
    оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
    на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
    в коне́ц — por completo
    оди́н коне́ц — es inevitable
    во все концы́ — por doquier, en todas partes
    со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
    де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
    конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
    конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
    концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
    (и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
    пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
    положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
    своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
    па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
    коне́ц - де́лу вене́ц погов.el fin corona la obra
    коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!

    БИРС > конец

  • 803 кормить

    несов., вин. п.
    корми́ть больно́го — dar de comer a un enfermo
    корми́ть как на убо́й разг.dar de comer como para cebar
    здесь ко́рмят хорошо́ — aquí dan bien de comer, aqui se come bien
    2) ( грудью) amamantar vt, dar de mamar, dar el pecho
    3) перен. ( содержать) alimentar vt, mantener (непр.) vt, sustentar vt
    корми́ть всю семью́ — mantener a toda la familia
    ••
    корми́ть обеща́ниями — mantener con promesas, ser todo jarabe de pico
    корми́ть за́втраками — mañanar vt, mañanear vt
    корми́ть вшей, клопо́в прост.comerse de miseria
    хле́бом не корми́ ( кого-либо) — beber los vientos (por); no querer más que...; tener único el deseo
    соловья́ ба́снями не ко́рмят погов. — ≈ no sólo de palabras vive el hombre; obras son amores que (y) no buenas razones
    как во́лка ни корми́, он все в лес смо́трит посл. — el lobo muere lobo; la cabra siempre mira al monte

    БИРС > кормить

  • 804 кофе

    м. нескл.
    ко́фе с молоко́м — café con leche
    черный ко́фе — café solo (negro); café prieto (Куба)
    мо́лотый ко́фе — café molido
    ко́фе в зернах — café en grano
    жа́реный ко́фе — café tostado (torrefacto)
    раствори́мый ко́фе — café soluble
    натура́льный ко́фе — café natural
    ко́фе-экспре́сс — café exprés
    замени́тель ко́фе — sucedáneo del café
    забеленный ко́фе, ко́фе и чуть молока́ — café cortado
    пить ко́фе — tomar café

    БИРС > кофе

  • 805 кроме

    предлог + род. п.
    2) (помимо, сверх) además de
    кро́ме того́ — además (de esto)
    ••
    кро́ме как... — sólo, solamente
    кро́ме шу́ток разг. — sin bromas, en serio

    БИРС > кроме

  • 806 лихой

    I прил.
    1) уст., прост. ( злой) malo, ruin
    2) ( тяжелый) difícil
    лиха́я годи́на — tiempo difícil
    ••
    лиха́ беда́ нача́ло (нача́ть) погов.el comer y el rascar todo es (no quieren más que) empezar; vale sólo comenzar
    II прил. разг.
    лихо́й ма́лый — muchacho audaz
    2) ( резвый - о лошади) veloz, rápido
    3) (задорный, залихватский) gallardo, bizarro
    лиха́я пе́сня — canción gallarda
    4) (ловкий, умелый) bueno, virtuoso
    лихо́й танцо́р — bailarín virtuoso
    лихо́й рабо́тник — buen trabajador

    БИРС > лихой

  • 807 лишь

    частица, союз
    1) частица (употр. для выделения ограничения в значении: то́лько, исключи́тельно, еди́нственно) sólo, solamente, únicamente
    не хвата́ет лишь одного́ — sólo falta uno (una cosa)
    лишь ко́е-где́ видна́ земля́ — sólo (únicamente) se ve la tierra de vez en cuando
    2) частица (употр. в предложениях, выражающих пожелание)
    лишь бы (то́лько) — quisiera (quiera) Dios, ojalá
    лишь бы (то́лько) не ждатьojalá (quiera Dios que) no tenga que esperar
    лишь бы горе́л — mientras arda
    3) союз (употр. для присоединения предложений или отдельных членов предложения) sólo, solamente ( только)
    он молча́л, лишь озира́лся по сторона́м — estaba en silencio y sólo miraba a su alrededor
    4) союз (употр. для присоединения придаточных временных предложений) apenas, en cuanto ( едва)
    лишь то́лько — apenas, en cuanto, tan solo; no más
    5) союз (употр. для присоединения придаточных предложений цели, а также предложений, выражающих пожелание)
    лишь бы — con tal de; sólo para
    я все сде́лаю, лишь бы ви́деть тебя́ — lo haré todo sólo para (con tal de) verte

    БИРС > лишь

  • 808 маневр

    м.
    1) maniobra f (тж. воен.); estratagema f, ardid m (ловкий прием, хитрость)
    обхо́дный маневр — maniobra envolvente
    отвлека́ющий (ло́жный) маневр — maniobra evasiva
    э́то был то́лько маневр — esto sólo era una maniobra (un ardid)
    2) мн. маневры воен. maniobras f pl, simulacros m pl
    3) мн. маневры ж.-д. maniobras f pl

    БИРС > маневр

  • 809 милость

    ж.
    быть в ми́лости ( у кого-либо) — estar bien visto (por), estar bajo la protección (de)
    втере́ться в чью́-либо ми́лость — obtener el favor (de)
    2) (пощада, помилование) perdón m, gracia f
    3) ( знак расположения) favor m, gracia f
    оказа́ть (сде́лать) ми́лость — hacer la gracia (el favor)
    из ми́лости — a título de gracia
    ••
    ва́ша (твоя́ и т.д.) ми́лость уст., ирон. — su (tu, etc.) señoría
    ми́лости про́сим! — ¡tenga la bondad de!; ¡haga el favor de!; ¡sea(n) bienvenido(s)!
    скажи́те на ми́лость! — ¡diga por favor!, ¡tenga la bondad (haga el favor) de decir!; ¡no me diga!; ¡sólo eso! (тж. вводн. сл.)
    сда́ться на ми́лость победи́теля — entregarse a la conmiseración del enemigo
    смени́ть (положи́ть) гнев на ми́лость — ablandarse, mitigarse el enfado, trocarse la ira en clemencia
    вкра́сться (войти́) в ми́лость — conseguir (alcanzar) con artificios la confianza (de)
    яви́ Бо́жью ми́лость уст. — le pido por Dios (por todos los Santos)
    Дон Ка́рлос, импера́тор Бо́жьей ми́лостю... — D. Carlos, por la divina clemencia, emperador...

    БИРС > милость

  • 810 молоко

    с.
    ки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
    парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
    це́льное молоко́ — leche pura
    снято́е молоко́ — leche desnatada
    сгущенное молоко́ — leche condensada
    сухо́е молоко́ — leche en polvo
    пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
    стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
    ка́ша на молоке́ — papilla de leche
    прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
    дава́ть молоко́ ( о корове) — lechar vi; lechear vi (К.-род., Перу)
    минда́льное молоко́ — leche de almendras
    известко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
    ••
    кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
    всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
    обжегшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл.gato escaldado del agua fría huye
    от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов.con él es lo mismo que majar en hierro frío( que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
    то́лько пти́чьего молока́ недостает (не хвата́ет) — no (le) falta más que( sólo falta) coger el cielo con las manos

    БИРС > молоко

  • 811 на

    I предлог
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
    положи́ть кни́гу на столponer el libro sobre la mesa
    лежа́ть на столе́ — estar encima de (sobre) la mesa
    сиде́ть на сту́ле — estar sentado en la silla
    лечь на дива́н — echarse (acostarse) en el sofá
    лежа́ть на крова́ти — estar acostado en la cama
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
    пое́хать на заво́д — ir a la fábrica
    пое́хать на Украи́ну — ir a Ucrania
    верну́ться на ро́дину — regresar a la patria
    напра́виться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
    находи́ться на ю́ге — estar en el sur
    отдыха́ть, жить на Кавка́зе — descansar, vivir en el Cáucaso
    пойти́ на конце́рт — ir al concierto
    находи́ться на уро́ке — estar en clase
    выступа́ть на съе́зде — hacer uso de la palabra en el congreso
    учи́ться на ку́рсах — estudiar en los cursillos
    3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
    наткну́ться на ка́мень, на препя́тствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
    напа́сть на следdar con la pista
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
    смотре́ть на что́-либо — mirar a algo
    повлия́ть на кого́-либо — influir sobre (en) alguien
    подписа́ться на газе́ту — suscribirse al periódico
    полага́ться на друзе́й — confiar en los amigos
    я серди́т на него́ — estoy enfadado con él
    он жени́лся на молодо́й — se casó con una joven
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
    наде́ть на ребенка пальто́ — poner el abrigo al niño
    наде́ть на себя́ пальто́ — ponerse el abrigo
    на нем кра́сная руба́ха — llevaba una camisa roja
    на руке́ у него́ бы́ли часы́ — en la mano tenía un reloj
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
    свали́ть вину́ на това́рища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
    вина́ лежи́т то́лько на ней — la culpa recae sólo sobre ella
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо — responsabilizar a alguien
    7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
    на заре́, на восхо́де со́лнца — al amanecer, en el alba
    в ночь с суббо́ты на воскресе́нье — en la noche del sábado al domingo
    на кани́кулах — durante las vacaciones
    на сле́дующей неде́ле — en (durante) la semana que viene
    прие́хать на два дня, на неде́лю — llegar para dos días, para una semana
    снять да́чу на все ле́то — alquilar una casa de campo para todo el verano
    экза́мены назна́чены на за́втра — los exámenes están fijados para mañana
    8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
    прие́хать на кани́кулы — venir de vacaciones
    отда́ть на коми́ссию — dar a comisión
    взять на пору́ки — tomar a caución
    поста́вить на голосова́ние — poner a votación
    пода́рок на па́мять — regalo de (para) recuerdo
    отре́з на пла́тье — corte de (para) vestido
    разреше́ние на прое́зд — permiso para el viaje
    испыта́ние на про́чность — prueba de resistencia
    9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
    быть похо́жим на отца́ — parecerse a su padre
    э́то похо́же на вы́стрел — esto se parece a un tiro
    10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
    он у́чится на инжене́ра — estudia para ingeniero
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
    рабо́тать на семью́ — trabajar para la familia
    истра́тить де́ньги на дете́й — gastar dinero para (en) los hijos
    раздели́ть на всех — dividir entre todos
    12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
    на но́вый лад — de una manera nueva
    говори́ть на "о" — hablar con la "o"
    говори́ть на испа́нском языке́ — hablar en español
    перевести́ на испа́нский язы́к — traducir al español
    перейти́ на каза́рменное положе́ние — pasar a régimen de cuartel
    ходи́ть на цы́почках — ir en (de) puntillas
    стоя́ть на коле́нях — estar de rodillas
    держа́ться на нога́х — mantenerse en pie
    учи́ться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
    13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на пусто́й желу́док — en ayunas
    чита́ть на па́мять — recitar de memoria
    расти́ на глаза́х — crecer a la vista
    14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
    е́хать на трамва́е, на по́езде — ir en (el) tranvía, en el tren
    ката́ться на лы́жах — andar en esquís
    ходи́ть на костыля́х — andar con muletas
    опира́ться на па́лку — apoyarse en (sobre) el bastón
    дра́ться на шпа́гах — batirse a espada
    игра́ть на гита́ре — tocar la guitarra
    жа́рить на ма́сле — freír con (en) mantequilla
    запере́ть на ключcerrar con llave
    застегну́ть на все пу́говицы — abrochar todos los botones
    15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
    отступи́ть на три шага́ — retroceder (en) tres pasos
    протяну́ться на деся́тки киломе́тров — extenderse a decenas de kilómetros
    купи́ть конфе́т на рубльcomprar por un rublo de caramelos
    16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
    мост на понто́нах — puente sobre pontones
    ту́фли на высо́ком каблуке́ — zapatos de (con) tacón alto
    пальто́ на меху́ — abrigo de (con) piel
    оконча́ние на согла́сный — desinencia en consonante
    17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
    каю́та на трех челове́к — camarote para tres personas
    обе́д на четы́ре персо́ны — comida para cuatro personas
    зал на пятьдеся́т мест — sala de cincuenta localidades
    18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
    увели́чить, уме́ньшить на сантиме́тр — aumentar, disminuir en un centímetro
    пять умно́жить на шестьmultiplicar cinco por seis
    рассы́паться на куски́ — deshacerse en trozos, hacerse añicos
    раздели́ть на ча́сти — dividir en partes
    раздели́ть на пять челове́к — dividir entre cinco personas
    19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст.) en
    на де́сять рубле́й бо́льше — (en) diez rublos más
    на ме́сяц ра́ньше — (en) un mes antes
    быть на во́семь лет ста́рше — ser (en) ocho años más viejo
    II частица в знач. сказ., разг.
    ( возьми) toma, ten, he aquí, anda
    ••
    вот (тебе́ и) на!, вот те на! прост.¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
    на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
    III частица
    како́й ни на есть — cualquiera( que sea)

    БИРС > на

  • 812 наедине

    нареч.
    1) (вдвоем, без свидетелей) a solas ( один на один); cara a cara ( лицом к лицу)
    2) ( в одиночестве) solo, en soledad
    наедине́ с (сами́м) собо́й — solo, consigo mismo

    БИРС > наедине

  • 813 название

    с.
    1) (предмета, явления, понятия и т.п.) nombre m, denominación f
    географи́ческие назва́ния — nombres geográficos
    2) ( имя) nombre m; apodo m ( прозвище); mote m ( кличка)
    3) спец. (книга, журнал) título m
    ••
    одно́ назва́ние, то́лько назва́ние — sólo (nada más que) el nombre

    БИРС > название

  • 814 налететь

    сов.
    1) venir (непр.) vi ( en vuelo), entrar vi, penetrar vt ( volando)
    налете́ли му́хи — han entrado moscas
    налете́ла саранча́ — ha venido la langosta
    налете́ла пыльpenetró polvo
    2) разг. ( натолкнуться) chocar vi ( volando), dar contra, embestir (непр.) vt (contra)
    налете́ть на столбdar (chocar) contra un poste
    3) (напасть, обрушиться) caer (непр.) vi, abatirse( sobre); tomarla (con uno) ( накинуться); irrumpir vi (о ветре, буре)
    налете́ть с во́здуха — atacar desde el aire
    кавале́рия налете́ла на го́род — la caballería cayó sobre la ciudad
    4) перен. ( о чувстве) apoderarse (de)
    налете́ть на еду́ — lanzarse sobre la comida

    БИРС > налететь

  • 815 начало

    с.
    1) principio m, comienzo m
    в нача́ле — al principio, al comienzo
    с са́мого нача́ла — desde el principio, desde su fecha inicial
    с нача́ла до конца́ — desde el principio hasta el fin
    в нача́ле ме́сяца — a principios de(l) mes
    в нача́ле деся́того — dadas las nueve, después de las nueve, a las nueve
    класть (положи́ть) нача́ло — dar comienzo
    2) (основа, принцип) principio m, base f
    организу́ющее нача́ло — principio de organización (organizativo)
    на коллекти́вных нача́лах — sobre bases colectivas
    на обще́ственных нача́лах — como principio de colaboración no retribuida; sin indemnización ( безвозмездно)
    3) ( источник) origen m, principio m
    брать (вести́) нача́ло — tener (su) origen, tomar su principio
    положи́ть нача́ло — originar vt, dar principio
    4) мн. ( основы) fundamentos m pl
    обуча́ться нача́лам — iniciarse en
    ••
    быть под нача́лом (чьим-либо, у кого-либо) уст.estar bajo las órdenes (de)
    лиха́ беда́ нача́ло погов.lo peor es empezar, vale sólo comenzar
    до́брое нача́ло полде́ла откача́ло посл. — obra empezada, medio acabada

    БИРС > начало

  • 816 несамостоятельно

    нареч.
    де́йствовать несамостоя́тельно — no obrar por sí solo

    БИРС > несамостоятельно

  • 817 нешто

    прост.
    1) частица (разве, неужели) es que, es posible que, será cierto que

    БИРС > нешто

  • 818 ни

    I
    ни оди́н из них не пришел — no vino ni uno de ellos
    на у́лице не́ было ни души́ — no había ni un alma en la calle
    я не мог найти́ ни одного́ приме́ра — no pude hallar ni un solo ejemplo
    не упа́ло ни одно́й (ни еди́ной) ка́пли — no ha caído ni una gota
    2) частица отриц. ( при выражении запрета) ni
    ни ша́гу да́льше! — ¡ni un paso más (adelante)!
    ни сло́ва бо́льше! — ¡ni una palabra más!
    ни-ни́!, ни-ни-ни́! разг. — ¡ni pensarlo (soñarlo)!, ¡ni por esas!, ¡ni por sombra!
    что ни говори́, а е́хать придется — digas lo que digas pero tendrás que ir
    ско́лько (я) ни проси́л, (он) не соглаша́лся — a pesar de lo mucho que le rogué, no accedió
    кто бы то ни́ было — quienquiera que fuese, sea el que fuera
    во что́ бы то ни ста́ло — cueste lo que cueste, a cualquier precio
    ни тот ни друго́й — ni uno ni otro, ninguno de los dos
    ни так ни сяк — ni de un modo ni de otro, de ningún modo
    ни за́ ни про́тив — ni en pro ni en contra
    ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
    ни ры́ба ни мя́со — ni carne ni pescado
    ни за́ что ни про́ что — por nada, sin razón, sin motivo
    ни с того́ ни с сего́ — sin más ni más, de golpe y porrazo
    II
    ( всегда без ударения) отделяемая часть местоимений
    ни к чему́ неприго́дный — no vale para nada
    ни с кем незнако́мый — no conocido de nadie
    ни от кого́ незави́симый — no dependiente de nadie
    ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso
    ни за что́ на све́те! — ¡por nada del mundo!

    БИРС > ни

  • 819 нигде

    нареч.
    en ninguna parte, en ningún lugar
    их нигде́ нет — no están en ninguna parte
    нигде́, кро́ме (как)... — en ninguna parte más que en..., sólo en..., nada más que en...

    БИРС > нигде

  • 820 но

    I
    1) союз противит. pero, mas, sino; empero ( однако)
    они́ бы́ли там, но он их не ви́дел — estuvieron allí pero él no les vio
    э́то возмо́жно, но едва́ ли вероя́тно — esto es posible pero poco probable
    не то́лько там, но (так же) и здесьno sólo allí sino también aquí
    он не то́лько ви́дел их, но да́же и говори́л с ни́ми — no sólo los vio sino que habló con ellos
    они́ се́ли в тень, но и в тени́ бы́ло жа́рко — estaban sentados a la sombra pero allí hacía también calor
    дед до́лго молча́л, но пото́м заговори́л — el abuelo estuvo callado un gran rato pero después habló
    3) с. нескл. pero m
    ма́ленькое "но" — una pequeña objeción, un pero
    тут есть одно́ "но" — aquí hay un pero
    безо вся́ких "но"!, никаки́х "но"! разг. — ¡sin ningún pero!
    II межд.
    1) ( при понукании) ¡arre!, ¡hoe!, ¡iriá!
    2) (в ответ на угрозу) ¡ya verás!

    БИРС > но

См. также в других словарях:

  • Los Solitarios — Datos generales Origen Tijuana, Baja California, México Información artística Género(s) Rock and …   Wikipedia Español

  • Motilleja — Motilleja …   Wikipedia Español

  • Arturo Frondizi — sentado por primera vez en el sillón de Rivadavia (1958) …   Wikipedia Español

  • Husillos — Bandera …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.