Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

smart+for

  • 41 MUNU

    (man or mun, munda; pret. infin. mundu), v.
    1) as an auxiliary verb simply denoting futurity, shall, will; munu margir þess gjalda, many will smart for it; ok mun hann hér koma brátt, and he will be here speedily;
    2) denoting what is probable or pretty certain, is sure to, must; þú munt vera feigr maðr, thou are surely a death-doomed man; nú mun faðir minn dauðr vera, now my father must be dead;
    3) in past tenses, would (eigi mundak trúa); must, kvað hann þá nú mundu dauða, he said that now they must be dead.
    * * *
    a verb whose present is in preterite form, see Gramm. p. xxiii; pres. man, mant (mantú, muntú), man, pl. munum, munut, munu; pret. mundi; subj. pres. muni; pret. myndi; imper. mun, muntu; pres. infin. munu; pret. infin. mundu. In the oldest vellums an o is used throughout for u, thus infin. monu, pret. mon, monu, and so on, whence subj. møndi; thus Thorodd, mon-a ( will not) mín móna; and leka møndi húsit ( the house would leak) ef eigi møndi ( thatched) smiðrinn, Skálda; mun’k = mun ek, Ad. 14, Skv. 1. 40; man’k = man ek, Fms. vii. 337 (Mork.); mona’k = muna ek (subj.): with neg. suff. pres. mon-a, she will not, Thorodd, Höfuðl. 17; monka ek, I shall not, Hkv. Hjörv. 23, Fms. x. 342 (in a verse); mon-at, mun-at (3rd pers.), shall not; monattu or munattu (2nd pers.), Gs. 19, Ls. 49; munum-a, we shall not, Hallfred; see -at, p. 2:—a pret. pl. manu without umlaut, or even with a throughout sing. and plur., is also freq. ☞ In mod. usage and MSS., as also in less correct paper transcripts of vellums, and in Editions, the pret. infin. mundu is freq. turned into a subj. from mundi, and ought to be restored; thus in Eg.—sögðu þat vera mundu (Ed. mundi) róg íllra manna, … konungr kveðsk því mundu (Ed. mundi) heldr af trúa, cp. Eb. (pref. p. xxxviii new Ed.)
    B. Will, shall, as an auxiliary verb simply denoting futurity, followed by an infinitive; munu margir þess gjalda, Nj. 2; þú mant vera feigr maðr, 63; sem nú man ek telja, Grág. ii. 211; aldri hafði önd mín tvá líkami ok eigi mun hón hafa, heldr mun hón einn líkama hafa nú, ok þann mun hón hafa á dóms-degi, Fms. iv. 121; hón kveðsk hans forsjá hlíta mundu, … ok kveðsk ganga mundu, Ld. 14; svá man móðir þín til ætla, Nj. 58; muntú ekki mín at slíku þurfa, 55; mon ek þá görask þinn maðr, Ó. H. 47; en ek mon þik láta vera göfgastan lendan mann, id.; þá man yðr eigi svá … at eigi moneð ér (subj.), 32; segir at nú man til verða sá maðr, 33; hér mantú konung upp fæða, móðir, 64; nú man ek koma til Uppsala-þings, 67; þá mono vér veita þér atgöngu, 69; vel man þér fara, Nj. 55; þú mant segja dauða minn, 58 (but þú munt, next line); úþarfir munu þér verða frændr Hallgerðar, id.; þó man ek ekki göra hann at þræli, id.; hvat ek veit, segir Gunnarr, hvárt ek man því úvaskari maðr en aðrir menn, sem …, whether I am, whether I should be, id.; hann lét þó svá búit þá mundu verða at vera (a threefold infin.), Ísl. ii. 357.
    II. with a suggestive sense of may be, probably, about, often answering to may be, perhaps in mod. writers; þá mundi lífa þriðjungr nætr, perhaps the third, about the third part, Fms. ix. 475; þeir myndi hafa nær sjau tigi manna, Sturl. iii. 239; hverr mundi þá segja? Edda 144; ok mundi hann vita þat fyrir er hann vissi dauða sinn, Nj. 98; ok myndi þat Njáll ætla, at …, 93; þeir sögðu þat vera mundu róg íllra manna, it was nothing but …, Eg. 55; sögðu at Þórólfr mundi vera hollr konungi, that Th. was no doubt faithful, id., passim.
    III. in asking and answering, corresponding to Engl. would’st thou? I will; Muntú veita mér þat er ek bið þik? Hvat er þat, segir konungr, Fms. vi. 392; muntú mér, Freyja, fjaðrhams, ljá?—Þó munda ek gefa þér þótt ór gulli væri, Þkv. 3, 4; mundu fleira mæla? answer, mun ek, Hkv. Hjörv. 2; muntú stefna vilja Hallvarði? Glúm. 365; mun hann dauðr, is he dead? Nj. 135.
    IV. denoting injunction; hann mælti til Einars, at hann mundi ( told him to) leita sér vistar, Hrafn. 5; svá hefi ek helzt ætlað at boð þitt muni vera at áliðnu sumri, Ld. 14 (but rarely).
    V. ellipt., the infin. vera being left out and understood; ærit bragð mun at því (viz. vera), Nj. 58; lítið bragð mun þá at, Ld. 136; Hálfr mundi mikill afreksmaðr, Mag. 4; torsótt mun (viz. vera) at sækja, Glúm. 365.
    ☞ Hardly any verb is more freq., e. g. þú munt hafa meira hlut sagði Njáll, en þó man hér hljótask af margs manns bani.—Man nokkut hér minn bani af hljótask?—Ekki man þat af þessu, en þó munu þeir minnask á fornan fjandskap ok muntú ekki annat mega en hrökkva við, Nj. 90; hversu mun nú ganga síðan? Þú mant ríða til þings. Þá man þú skamt eiga ólifað, ella mant þú verða gamall maðr, … Veiztú hvat þér man verða at bana … Þat sem allir munu sízt ætla, segir Njáll, 85. In mod. usage the word munu is far less frequent, and futurity is in speech mostly expressed, as in Gothic, by the pres. indic., as, eg fer á morgun, where an ancient would have said, ek mun fara á morgun; but in solemn style munu is retained, thus, sjá, þú munt barn geta í kviði þínum, ok munt son fæða ok hans nafn skaltú (not muntú) kalla Jesús; hann mun mikill verða, ok kallast sonr hins Hæsta, og Guð Drottinn mun gefa honum sæti síns föður Davíð, og hann mun ríkja yfir húsi Jakobs að eilifu, hans ríkis mun og enginn endir verða … Heilagr Audi mun koma yfir þig, og kraptr ins Hæsta mun yfirskyggja þig, af því at það hið helga sem af þér mun fæðast skal nefnast …, Luke i. 31 sqq. in the Icel. N. T. (Vídal.)

    Íslensk-ensk orðabók > MUNU

  • 42 fleō

        fleō flēvī (flēmus, Pr., flēsti, O., flērunt, V., flēsse, L., O.), flētus, ēre    [FLA-], to weep, cry, shed tears, lament, wail: quid possum aliud nisi flere: ab eis flens petivit, with tears: multa fleturum caput! H.: Flebit, shall smart for it, H.: de filii morte: ob nostras (vias), Tb.: ab insidiis, Pr.: Troilon, bewail, H.: servitutem, Ph.: amorem testudine, H.: me discedere, V.: flemus, ni nos (lex) divideret (i. e. ne), Pr.: multum fleti ad superos, lamented, V.: Graecia flenda, O.
    * * *
    flere, flevi, fletus V
    cry for; cry, weep

    Latin-English dictionary > fleō

  • 43 faba

    făba, ae, f. [for fag-va, Sanscr. root bhaj-, to divide, share; bhak-tam, food; Gr. phag-ein, to eat; cf. fāgus], a bean, Vicia faba, Linn.; Gr. kuamos, more correctly, perh., our horse-bean.
    I.
    Prop., Cato, R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.);

    not eaten by the Pythagoreans,

    Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and neither to be touched nor named by the Flamen Dialis, Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—
    B.
    Prov.
    1.
    St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non quod pueri clamitant, In faba se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—
    2.
    Istaec in me cudetur faba, i. e. I shall have to smart for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 Don.—
    3.
    Tam perit quam extrema faba, in proverbio est, quod ea plerumque aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—
    II.
    Transf., of things of a similar shape: of grains of wheat, Plin. 18, 10, 21, § 95:

    faba caprini fimi,

    goat's dung, id. 19, 12, 60, § 185.—As a measure, Veg. Vet. 3, 12, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > faba

  • 44 будет тебе за это!

    General subject: you shall smart for this!

    Универсальный русско-английский словарь > будет тебе за это!

  • 45 достанется тебе за это!

    General subject: you shall smart for this!

    Универсальный русско-английский словарь > достанется тебе за это!

  • 46 кто не в своё дело суётся, тому достаётся

    Универсальный русско-английский словарь > кто не в своё дело суётся, тому достаётся

  • 47 кто не в свое дело суется, тому достаётся

    Универсальный русско-английский словарь > кто не в свое дело суется, тому достаётся

  • 48 перехитрить самого себя

    Универсальный русско-английский словарь > перехитрить самого себя

  • 49 поплатиться за

    General subject: smart for (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > поплатиться за

  • 50 пострадать за

    General subject: smart for (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > пострадать за

  • 51 ты за это поплатишься!

    General subject: you shall smart for this!

    Универсальный русско-английский словарь > ты за это поплатишься!

  • 52 П-277

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СЕБЯ VP subj: human, collect, or animal more often pfv) to demonstrate one's ( usu. positive) qualities, abilities in mil measure
    X покажет себя - person X will show (you (them)) who he is
    X will show (you (them)) what he is capable of (what he can do) X will show (you (them)) what kind of man (woman etc) he (she) is X will show (you (them)) the stuff he is made of (of a person only with an emphasis on one's desire to make a positive impression on s.o.) X will show himself in the best possible light X will put his best foot forward
    X умеет показать себя - (in limited contexts) X knows how to sell himself.
    «Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... (он) ещё, пожалуй, скажет потом: «Дай-ка себя покажу! Да такое выдумает мудреное постановление, что многим придётся солоно...» (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science...he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it..." (3c).
    Грузинское гостеприимство... исключительно, за месяц мы почти не имели возможности тратить свои деньги. Конечно, в этом есть желание «показать себя»... (Амальрик 1). The famous Georgian hospitality... is unique. During our month there, we had almost no occasion to spend our own money. Naturally, the desire to put one's best foot forward plays a large part in this.. (1a).
    Таких, как он, мастеров у нас - раз-два и обчёлся. А он ещё и умеет показать себя, вовремя поддакнуть начальству» (Копелев 1). "You can count masters like him here on the fingers of one hand. And he knows how to sell himself, when to toady" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-277

  • 53 показать себя

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СЕБЯ
    [VP; subj: human, collect, or animal; more often pfv]
    =====
    to demonstrate one's (usu. positive) qualities, abilities in full measure:
    - X покажет себя person X will show (you < them>) who he is;
    - X will show (you < them>) what he is capable of (what he can do);
    - X will show (you < them>) what kind of man (woman etc) he (she) is;
    - X will show (you < them>) the stuff he is made of;
    - [of a person only;
    - with an emphasis on one's desire to make a positive impression on s.o. ] X will show himself in the best possible light;
    || X умеет показать себя [in limited contexts] X knows how to sell himself.
         ♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] ещё, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу! Да такое выдумает мудреное постановление, что многим придётся солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science...he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it..." (3c).
         ♦ Грузинское гостеприимство... исключительно, за месяц мы почти не имели возможности тратить свои деньги. Конечно, в этом есть желание "показать себя"... (Амальрик 1). The famous Georgian hospitality... is unique. During our month there, we had almost no occasion to spend our own money. Naturally, the desire to put one's best foot forward plays a large part in this.. (1a).
         ♦ "Таких, как он, мастеров у нас - раз-два и обчёлся. А он ещё и умеет показать себя, вовремя поддакнуть начальству" (Копелев 1). "You can count masters like him here on the fingers of one hand. And he knows how to sell himself, when to toady" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показать себя

  • 54 показывать себя

    ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СЕБЯ
    [VP; subj: human, collect, or animal; more often pfv]
    =====
    to demonstrate one's (usu. positive) qualities, abilities in full measure:
    - X покажет себя person X will show (you < them>) who he is;
    - X will show (you < them>) what he is capable of (what he can do);
    - X will show (you < them>) what kind of man (woman etc) he (she) is;
    - X will show (you < them>) the stuff he is made of;
    - [of a person only;
    - with an emphasis on one's desire to make a positive impression on s.o. ] X will show himself in the best possible light;
    || X умеет показать себя [in limited contexts] X knows how to sell himself.
         ♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] ещё, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу! Да такое выдумает мудреное постановление, что многим придётся солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science...he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it..." (3c).
         ♦ Грузинское гостеприимство... исключительно, за месяц мы почти не имели возможности тратить свои деньги. Конечно, в этом есть желание " показать себя"... (Амальрик 1). The famous Georgian hospitality... is unique. During our month there, we had almost no occasion to spend our own money. Naturally, the desire to put one's best foot forward plays a large part in this.. (1a).
         ♦ "Таких, как он, мастеров у нас - раз-два и обчёлся. А он ещё и умеет показать себя, вовремя поддакнуть начальству" (Копелев 1). "You can count masters like him here on the fingers of one hand. And he knows how to sell himself, when to toady" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать себя

  • 55 MEDDLE

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > MEDDLE

  • 56 Кто не в свое дело суется, тому достается

    See Любопытной Варваре нос оторвали (Л)
    Cf: Не who meddles smarts (will smart) for it (Br.). Never be breaking your shin on a stool that is not in your way (Am.). That fish is soon caught who nibbles at every bait (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто не в свое дело суется, тому достается

  • 57 Любопытной Варваре нос оторвали

    It will not do any good to be too curious or inquisitive. See Кто не в свое дело суется, тому достается (K), Много будешь знать, скоро состаришься (M), Не суй свой нос в чужой вопрос (H)
    Var.: Любопытному на базаре нос прищемили
    Cf: Curiosity has a spiteful way of turning back on the curious (Am.). Curiosity killed the cat (Am., Br.). The fish will soon be caught that nibbles at every bait (Br.). Не that pries into every cloud, may be stricken by a thunderbolt (with a thunder) (Br.). Не that pries into the clouds may be struck with a thunderbolt (Am.). Не who meddles smarts (will smart) for it (Br.). That fish is soon caught who nibbles at every bait (Am.). Too much curiosity lost Paradise (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любопытной Варваре нос оторвали

  • 58 a plăti scump

    fig. to pay dearly
    to smart for it.

    Română-Engleză dicționar expresii > a plăti scump

  • 59 ai să mi-o plăteşti scump

    you shall pay me / smart for this / it.

    Română-Engleză dicționar expresii > ai să mi-o plăteşti scump

  • 60 ќе се каеш за тоа

    you sail smart for it

    Македонско-англиски речник > ќе се каеш за тоа

См. также в других словарях:

  • Smart For Life — Infobox Company | company name = Smart For Life | company type = Private foundation = 2002 founder = Sasson Moulavi, M.D location= area served = United States Canada industry = Diet Nutrition Health careSmart For Life programs are weight… …   Wikipedia

  • Smart — Smart, v. i. [imp. & p. p. {Smarted}; p. pr. & vb. n. {Smarting}.] [OE. smarten, AS. smeortan; akin to D. smarten, smerten, G. schmerzen, OHG. smerzan, Dan. smerte, SW. sm[ a]rta, D. smart, smert, a pain, G. schmerz, Ohg. smerzo, and probably to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Smart Telecom — Infobox Company company name = Smart Telecom company company type = Private foundation = 2000 location = flagicon|IRL Dublin, Ireland key people = Brendan Murtagh, John Riordan area served = Ireland industry = Telecom products = broadband,… …   Wikipedia

  • Smart Roadster — The Smart Roadster is a two door microcar first introduced in 2003 by Smart GmbH. Sales of the Roadster and Roadster Coupé were below expectations, resulting in a halt of production of both models in November 2005 after 43,091 Roadsters were made …   Wikipedia

  • smart — adj., v., n., & adv. adj. 1 a clever; ingenious; quickwitted (a smart talker; gave a smart answer). b keen in bargaining; quick to take advantage. c (of transactions etc.) unscrupulous to the point of dishonesty. 2 well groomed; neat; bright and… …   Useful english dictionary

  • smart — I. adjective Etymology: Middle English smert causing pain, from Old English smeart; akin to Old English smeortan Date: before 12th century 1. making one smart ; causing a sharp stinging 2. marked by often sharp forceful activity or vigorous… …   New Collegiate Dictionary

  • smart — 1. adjective a) Exhibiting social ability or cleverness. “I always preferred the church, and I still do. But that was not smart enough for my family. They recommended the army. That was a great deal too smart for me.” b) Exhibiting intellectual… …   Wiktionary

  • Smart (automobile) — For cars with artificial intelligence, see Intelligent car. smart Type Division of Daimler AG Industry Automotive Founded 1994 …   Wikipedia

  • Smart power grid — Smart Grid is a transformed electricity transmission and distribution network or grid that uses robust two way communications, advanced sensors, and distributed computers to improve the efficiency, reliability and safety of power delivery and use …   Wikipedia

  • Smart Parts — It is a manufacturer of paintball markers and accessories based in Latrobe, PA. Their popular line of markers include the Shocker , Impulse , Nerve , Epiphany , SP 8 ,Sp 1, Vibe, and the Ion . The re designed Shocker has become very popular and… …   Wikipedia

  • Smart TV — For the Danish company, see SmartTV A/S. Smart TV, which is also sometimes referred to as Connected TV or Hybrid TV , (not to be confused with Internet TV or Web TV), is the phrase used to describe the current trend of integration of the internet …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»