Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

sing+a+different+tune

  • 1 запеть

    сов.
    1) ( начать петь) begin to sing

    запе́ть пе́сню — start [break into] a song

    запе́ть друго́е [по-друго́му] — change one's tune, sing a different tune

    посмо́трим, как он тепе́рь запоёт — let's see what tune he will sing now

    3) как сов. к петь
    ••

    ты у меня́ запоёшь! — ≈ I'll make it hot for you!; I'll make life miserable for you!

    Новый большой русско-английский словарь > запеть

  • 2 śpiew|ać

    impf vt 1. (wykonywać utwór muzyczny) to sing [piosenkę, arię]
    - śpiewać czysto/fałszywie to sing in tune/out of tune
    - śpiewał przy akompaniamencie gitary he sang to the accompaniment of a guitar zaśpiewać
    2. pot. (dobrze odpowiadać) to give a fluent answer in class or in an exam 3. (wychwalać) książk. to sing, to praise wyśpiewać vi 1. (o ptakach) to sing zaśpiewać 2. pot. (zdradzać tajemnice) to sing pot. wyśpiewać
    cieniej a. inaczej śpiewać pot. (spokornieć) to sing a different tune a. song
    - cienko śpiewać pot. (być w biedzie) to have a hard a. thin time of it pot.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > śpiew|ać

  • 3 inaczej

    pron. (w inny sposób) differently, another way
    - z tymi krótkimi włosami (ona) wygląda zupełnie inaczej she looks totally different with that short hair
    - sformułuję to pytanie inaczej let me rephrase the question a. put the question another way
    - inaczej niż ktoś/coś in a different way to sb/sth, unlike sb/sth
    - zachowywał się inaczej niż wszyscy he behaved differently to anybody else
    - zrób to inaczej do it another way
    - spotkanie przebiegało inaczej, niż planowaliśmy the meeting didn’t go as we had planned
    - los chciał inaczej fate decreed otherwise książk.
    - nie inaczej (na pewno) that’s it a. right
    - „chcesz powiedzieć, że go nie lubisz?” – „nie inaczej” ‘do you mean to say you don’t like him?’ – ‘that’s right’ a. ‘that’s what I mean’
    - nie inaczej było z wujem it was the same with my uncle
    - dlatego zachowaliśmy się tak, a nie inaczej that’s why we behaved the way a. as we did
    - stało się tak, a nie inaczej what happened happened
    - rozmowy nie mogły skończyć się inaczej jak (tylko) kapitulacją the negotiations could only end in capitulation
    - tak czy inaczej (w każdym razie) anyway, in any event
    - tak czy inaczej miałeś doskonały pomysł anyway, it was a brilliant idea of yours
    - tak czy inaczej nie sądzę, żeby… anyway a. in any event, I shouldn’t think…
    - tak czy inaczej trzeba coś postanowić one way or another we need to decide something
    - jest to, tak czy inaczej, nasza wina whichever way you look at it, it’s our own fault
    - inaczej mówiąc,… in other words…
    - inaczej śpiewać a. zaśpiewać przen. to sing a different tune a. song przen.
    conj. 1. (w przeciwnym razie) otherwise, or (else)
    - musisz tam pójść, (bo) inaczej będziesz miał kłopoty you’ve got to go there, otherwise you’ll be in trouble
    - pośpiesz się, (bo) inaczej się spóźnimy hurry up, or (else) we’ll be late
    2. (innymi słowy) or, also known as
    - subkultura młodzieżowa, czy inaczej: kultura alternatywna youth subcultures, also known as alternative culture
    - (to) może inaczej… (well,) let me put it another way…
    adv. euf. sprawni inaczej the uniquely abled euf.
    - ludzie, którzy kochają inaczej gay people, gays
    * * *
    adv
    ( w inny sposób) differently; ( w przeciwnym razie) otherwise, or (else)
    * * *
    adv.
    1. (= odmiennie) differently, in a different way; tak czy inaczej anyhow.
    2. (= w przeciwnym razie) otherwise.
    3. (= czyli) or; bo inaczej... ( pogróżka) or else...; inaczej zaśpiewać (= zmienić zdanie pod naciskiem) change one's tune; jakżeby inaczej! how else!; nie inaczej! how else!, no other way!

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > inaczej

  • 4 cambiar de tono

    • change one's tune
    • sing a different tune

    Diccionario Técnico Español-Inglés > cambiar de tono

  • 5 запеть по-другому

    Graphic expression: sing a different tune

    Универсальный русско-английский словарь > запеть по-другому

  • 6 Ш-77

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ (В КОЖУ) чью, кого coll VP subj: human often pfv imper or infin used with a finite form of another verb) to imagine, picture, put etc o.s. in another's ( usu. unenviable) position: влезь в Y-ову шкуру crawl inside Y's skin put yourself in (step into) Y's shoes.
    «Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно» (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
    «Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули»... Женщина в берете сказала вполголоса: «Зачем вы? Не надо»... - «Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте» (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-77

  • 7 влезать в кожу

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ <B КОЖУ> чью, кого coll
    [VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]
    =====
    to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:
    - put yourself in (step into) Y's shoes.
         ♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в кожу

  • 8 влезать в шкуру

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ <B КОЖУ> чью, кого coll
    [VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]
    =====
    to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:
    - put yourself in (step into) Y's shoes.
         ♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в шкуру

  • 9 влезть в кожу

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ <B КОЖУ> чью, кого coll
    [VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]
    =====
    to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:
    - put yourself in (step into) Y's shoes.
         ♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в кожу

  • 10 влезть в шкуру

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ <B КОЖУ> чью, кого coll
    [VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]
    =====
    to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:
    - put yourself in (step into) Y's shoes.
         ♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в шкуру

  • 11 cambiar de actitud

    • change one's attitude
    • sing a different tune

    Diccionario Técnico Español-Inglés > cambiar de actitud

  • 12 déchanter

    v. intrans. To 'come down a peg or two', to have to lower one's sights (literally, as the French suggests: to have to sing a different tune).

    Dictionary of Modern Colloquial French > déchanter

  • 13 клевать на крючок

    разг.
    rise to smb.'s bait; swallow (take) the bait; fall for the bait; get hooked

    "Нет, милая моя, есть у меня дело поважнее, чем вот, на этом пригорке, влюбиться в вас. На этот крючок не попадусь, на дачу к вам больше ездить не стану". (А. Толстой, Аэлита) — 'Oh no, my dear, I have more important things to do than sit here and fall in love with you. I'm not going to get hooked. I shan't come out to the country to see you again.'

    - Были бы у меня деньжата, я бы с ней по-другому поговорил. - Это ты загнул, Егор, - попробовал урезонить его друг. - Груня твоя - комсомолка, она на такой крючок не клюнет. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'If only I had the money, I'd make her sing a different tune.' 'Hold on there, Yegor,' his friend tried to argue with him. 'Grunya is a Komsomol girl, she won't rise to that bait.'

    Русско-английский фразеологический словарь > клевать на крючок

  • 14 ubah sikap

    sing different tune, sang different tune, sung different tune, singing different tune

    Indonesia-Inggris kamus > ubah sikap

  • 15 лад

    м.
    1. разг. (согласие, мир) harmony concord

    жить в ладу (с тв.) — live in harmony (with), get* on (with)

    быть не в ладах (с тв.) — be at variance (with), be at odds (with)

    2. (способ, манера) way, manner

    на свой лад — (in) one's own way, after one's own fashion

    3. чаще мн. муз. stop, fret

    петь в лад — sing* in tune

    петь не в лад — sing* out of tune

    дело идёт на лад разг. — things are going better, things are taking a turn for the better; things are beginning to tick

    дело не идёт на лад разг. — things won't get going; things are not going well; things are not moving; we're not making any progress

    Русско-английский словарь Смирнитского > лад

  • 16 a întoarce foaia

    fig. to sing another tune, to sing to another tune, to change one's tune, to lower one's tone
    to get / to use a new angle on smth.
    to sing after another fashion
    to dance to another / to a different tune
    v. şi a schimba macazul 2. a-şi întoarce gândurile de la to turn the / one's thoughts off / away from.

    Română-Engleză dicționar expresii > a întoarce foaia

  • 17 лад

    I м. разг.
    (согласие, мир) harmony, concord

    жить в ладу́ (с тв.) — live in harmony (with), get on (with)

    ••

    быть не в лада́х (с тв.) — be at variance (with), be at odds (with)

    де́ло идёт на лад разг. — things are going better, things are taking a turn for the better; things are beginning to tick

    де́ло не идёт на лад разг. — things won't get going; things are not going well; things are not moving; we're not making any progress

    II м. муз.

    церко́вный лад — church / ecclesiastical mode

    2) (на грифе гитары и т.п.) stop, fret
    ••

    запе́ть на друго́й лад — sing another tune

    на все лады́ — in every way

    на но́вый лад — in a new way

    на ра́зные лады́ — in different ways

    на свой лад — (in) one's own way, after one's own fashion

    на ста́рый лад — in the old manner

    настро́иться на друго́й лад — play another tune

    ни складу, ни ладу — neither rhyme nor reason

    Новый большой русско-английский словарь > лад

  • 18 a schimba macazul

    1. ferov. to turn the points
    to shift / to throw over the points.
    2. to dance to another tune
    to sing (to) another / a different tune
    to sing after another fashion
    to change one's tune
    to lower one's tune
    to get / to use a new angle on smb.
    to think better of it.

    Română-Engleză dicționar expresii > a schimba macazul

  • 19 toon

    [klank] tone
    [muziek; figuurlijk] tone note
    [manier van spreken] tone note
    [manier waarop men zich gedraagt] tone
    [geluid van een stem, instrument] tone (colour) timbre
    [kleurschakering] tone shade
    voorbeelden:
    2   een andere toon aanslaan sing a different/another tune, change one's tune
         een halve toon a semitone/half step
         de toon aangeven letterlijk give the key; figuurlijk lead/set the tone; in mode set the fashion
         een toon aanslaan figuurlijk be high and mighty, adopt an arrogant tone
         een toontje lager zingen figuurlijk change one's tune
         iemand een toontje lager laten zingen bring/take someone down a peg (or two), make someone sing another tune
         uit de toon vallen be bad style/incongruous; met betrekking tot persoon be the odd man out
    3   op gedempte toon spreken speak in a low voice
         op hoge toon iets eisen demand something loftily/arrogantly
         figuurlijkde juiste toon aanslaan figuurlijk strike the right note
         op luide toon in a loud voice, in loud tones
    ¶   zijn kwaliteiten ten toon spreiden display one's good points

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > toon

  • 20 запеть другое

    Универсальный русско-английский словарь > запеть другое

См. также в других словарях:

  • sing a different tune — or[whistle a different tune] also[sing a new tune] {v. phr.}, {informal} To talk or act in the opposite way; contradict something said before. * /Charles said that all smokers should be expelled from the team but he sang a different tune after… …   Dictionary of American idioms

  • sing a different tune — or[whistle a different tune] also[sing a new tune] {v. phr.}, {informal} To talk or act in the opposite way; contradict something said before. * /Charles said that all smokers should be expelled from the team but he sang a different tune after… …   Dictionary of American idioms

  • sing\ a\ different\ tune — • sing a different tune • whistle a different tune • sing a new tune v. phr. informal To talk or act in the opposite way; contradict something said before. Charles said that all smokers should be expelled from the team but he sang a different… …   Словарь американских идиом

  • sing a different tune — change one s opinion about or attitude toward someone or something * * * sing a different tune see ↑tune, 1 • • • Main Entry: ↑sing * * * sing a different ˈtune idiom to change your opinion about sb/sth or your attitude towards sb/sth Main entry …   Useful english dictionary

  • sing a different tune —    to change your story, attitude, or opinion    The same imagery recurs in various phrases.    Thus the musical British politician Edward Heath, not especially renowned for the consistency of his policies, was said to sing from a different song… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • sing a different tune —    If somebody sings a different tune, they change their opinion about something, or their attitude towards something.     He had no sympathy for people out of work until he lost his own job;     now he s singing a different tune …   English Idioms & idiomatic expressions

  • sing a different tune — contradict something said before, talk or act in the opposite way Usually he doesn t care if he disturbs his neighbors at midnight but now that he has to get up early in the morning he is whistling a different tune …   Idioms and examples

  • sing\ a\ new\ tune — • sing a different tune • whistle a different tune • sing a new tune v. phr. informal To talk or act in the opposite way; contradict something said before. Charles said that all smokers should be expelled from the team but he sang a different… …   Словарь американских идиом

  • sing a different tune — speak differently, change one s stance …   English contemporary dictionary

  • whistle\ a\ different\ tune — • sing a different tune • whistle a different tune • sing a new tune v. phr. informal To talk or act in the opposite way; contradict something said before. Charles said that all smokers should be expelled from the team but he sang a different… …   Словарь американских идиом

  • whistle a different tune — See: SING A DIFFERENT TUNE …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»