Перевод: с русского на английский

с английского на русский

simpler

  • 1 простой

    (см. также простейший) simple, prime, primary, easy, straightforward; standing time, breakdown time, down time, off-time, standing idle, stoppage
    Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.
    Данная процедура, хотя и простая, приводит к... - This procedure, although straightforward, leads to...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.
    Детали этого простого вычисления предоставляются читателю. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...
    Довольно простые вычисления показывают, что... - A rather easy calculation shows that...
    Доказательство (этого факта и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    Значительно более простая задача, однако имеющая практический интерес, состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...
    Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...
    Или это можно проще выразить... - Or it may be simpler to express...
    Иногда бывает проще... - Sometimes it is simpler to...
    Лежащие в основе (этого) идеи настолько простые, что... - The ideas involved here are so simple that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой... - We consider a relatively simple situation in which...
    На практике намного проще найти... - It is much easier in practice to find...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Несколько проще результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Одна простая теория может использоваться для... - A simple theory can be used to...
    Однако его/ее доказательство не является простым, как можно было бы подумать. - The proof, however, is not as easy as one might think.
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    Особенно простой является ситуация, когда... - A particularly simple situation is that in which...
    Ответ прост. - The answer is simple.
    Первым и самым простым из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...
    Простое и прямое доказательство может быть получено (применением и т. п.)... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Простое, но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    простой и полезный критерий... - a simple and useful criterion
    Простой тест обеспечивается... - A simple test case is provided by...
    Самым простым из таких методов является... - The simplest such method is...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следующее простое рассуждение может дать некоторое понимание... - The following simple reasoning may give some insight into...
    Существует простая геометрическая интерпретация этого определения. - There is a simple geometrical interpretation of this definition.
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Теперь мы разовьем некоторые из более простых концепций, которые возникают в/ при... - We now develop a few of the simpler concepts that arise in...
    Теперь становится относительно простым... - It is now a relatively simple matter to...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Часто бывает проще доказать, что... - It is often easier to prove that...
    Часто это проще сделать, чем... - It is often simpler to do this than to...
    Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Эта простая, но все же глубокая идея... - This simple yet profound idea...
    Этот алгоритм особенно прост, когда... - This process is particularly simple when...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...

    Русско-английский словарь научного общения > простой

  • 2 молекула распадается на более простые

    Универсальный русско-английский словарь > молекула распадается на более простые

  • 3 результат

    (см. также факт) result, effect, consequence, finding
    Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Более определенные результаты были сформулированы Смитом [1]. - More definite results have been formulated by Smith [1].
    В действительности данный результат означает, что... - This result means, in effect, that...
    В результате практически все, работающие в данной области, желали допустить, что... - As a result, practically everyone in the field was willing to admit that...
    В результате преобразования уравнение (1) принимает вид... - After simplification equation (1) becomes...
    В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...
    В результате существовала тенденция... - As a result, there has been a tendency to...
    В результате этого происходит заметное уменьшение... - This results in a marked decrease in...
    В результате, теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...
    В соответствии с данным результатом мы можем определить... - In accordance with this result, we may identify...
    В то же самое время, данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...
    В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...
    Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...
    Возможно, наилучший способ сформулировать результаты - это... - Probably the best way to express the results is to use...
    Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...
    Данный результат должен выглядеть знакомым любому, кто изучал... - This result should look familiar to anyone who has studied...
    Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. - The result admits a simple geometrical interpretation.
    Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.
    Данный результат может быть сформулирован в несколько более простой форме следующим образом. - This result can be written in a slightly simpler form as follows.
    Данный результат находится в полном согласии с... - The result is in perfect agreement with...
    Данный результат объясняет/разъясняет... - This result explains...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...
    Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...
    Данный результат принадлежит Гауссу. - This result is due to Gauss.
    Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Данный результат согласуется с... - This result is in agreement with...
    Данный результат также может быть получен с применением... - This result can also be obtained by the application of...
    Данный результат, который можно легко проверить, состоит в том, что... - The result, which may be easily verified, is...
    Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...
    Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is. that...
    Другой способ получения того же результата появляется, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...
    Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.
    Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...
    Еще один интересный результат - это... - One further result of interest is that...
    Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...
    За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...
    Значение этого последнего результата состоит в том, что... - The significance of this last result is that...
    Значительно лучший результат мог быть получен, если использовать... - A much better result would have been obtained using...
    Из... можно вывести много полезных результатов. - Many useful results may be deduced from...
    Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из процитированных выше результатов следует, что... - From the results quoted above it follows that...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Из результатов экспериментов Смит [1] заключил, что... - From the results of experiments, Smith [1] concluded that...
    Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...
    Используя результат (10), мы видим, что... - Making use of the result (10) we see that...
    Используя этот результат... - With this result we can...
    Используя этот результат, мы можем заключить... - With the help of this result we can deduce...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исходя из этих результатов, можно сконструировать... - Prom these results it is possible to construct...
    Как мы можем понимать этот результат? - How can we understand this result?
    Как мы уже видели, те же самые результаты предсказываются для... - As we have seen, the same results are predicted for...
    Как побочный результат теоремы 4... - As a by-product of Theorem 4, we also obtain the convergence of...
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... -As an application of this result, we show that...
    Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Методом математической индукции этот результат может быть распространен на... - This result can be extended, by mathematical induction, to...
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если... - Many of ounearlier results can be better understood if...
    Можно было бы интерпретировать, что эти результаты означают, что... - These results might be interpreted to mean that...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы используем этот результат, чтобы... - We shall apply this result to...
    Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. - We may look at this result in another way.
    Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...
    Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...
    Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.
    Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...
    Мы можем подытожить предыдущие результаты в простых терминах, замечая, что... - We can summarize the preceding results in simpler terms by noting that...
    Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.
    Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы только что доказали следующий результат. - We have proved the following result.
    Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. - We want to look at this result from a slightly different, point of view.
    На основе данных результатов давайте теперь оценим... - On the basis of these results, let us now estimate...
    Наиболее важными результатами являются результаты, касающиеся (= связанные с)... - The most important results are those concerning...
    Наилучший результат получается, когда/ если... - The best result is obtained when...
    Наш основной результат будет заключаться в том, что... - Our main result will be that...
    Наш следующий результат демонстрирует, что... - Our next result demonstrates that...
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Наши результаты пересекаются с результатами Смита [1], который... - Our results overlap those of Smith [1], who...
    Наши результаты предпочтительны по сравнению с результатами Смита [1]. - Our results compare favorably with those of Smith [1].
    Немедленным следствием предыдущего результата является тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...
    Несколько более простой результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Несомненно, данные результаты не зависят от... - These results are of course independent of...
    Нижеследующее является обобщением результата, доказанного Смитом [1]. - The following is a generalization of a result proved by Smith [1].
    Объединяя эти результаты, мы видим, что... - On combining these results we see that...
    Обычно это происходит в результате... - This usually occurs as a result of...
    Однако имеются другие результаты, которые... - There are other results, however, which...
    Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...
    Однако подобные усилия приносят положительный результат, только если... - Such efforts, however, are successful only if...
    Однако у этого результата имеется другое приложение. - However, this result has another application.
    Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Очевидно, данный результат мог бы быть получен, не используя... - Obviously this result could have been obtained without the use of...
    Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для... - Obviously a similar result is true for...
    Очевидно, что эти результаты выполняются для любого... - These results clearly hold for any...
    Очевидной интерпретацией данного результата является... - The straightforward interpretation of this result is...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    По результатам этого и подобных экспериментов обнаружено, что... - From this and similar experiments it is found that...
    Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...
    В некотором роде подобный результат выполняется для... - A somewhat similar result holds for...
    Полученные результаты должны быть таковы, чтобы их можно было сравнить с... - The results obtained should be capable of comparison with...
    Помимо прочего, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Помня об этом результате, давайте проверим... - With this result in mind, let us examine...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют... - The above results once more illustrate...
    Предыдущие результаты можно подытожить следующим образом. - The above results may be summarized as follows.
    Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...
    Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к... - A simple illustration of this result is its application to...
    Результат может быть найден (с помощью и т. п.)... - The output can be found by...
    Результат показан ниже. - The result is recorded below.
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Результат, справедливость которого может быть проверена (самим) читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Результатом является представление... - The result is a representation of...
    Результаты были получены непосредственным наблюдением... - The results are obtained by direct observation of...
    Результаты были разочаровывающими, в основном потому... - The results have been disappointing, mainly because...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Результаты согласуются с пониманием, что... - The results are consistent with the view that...
    Следующий очень важный результат является основой для... - The following very important result is the basis for...
    Соответствующий результат справедлив (и) для... - A corresponding result holds for...
    Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Считается хорошей практикой выражать все результаты измерений в метрической системе. - It is considered good practice to express all measurements in metric units.
    Таким образом, данный результат доказан. - The result is therefore established.
    Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...
    Таким образом, получен следующий основной (= центральный) результат... - The following key results are therefore obtained:...
    Такого же самого типа рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.
    Такой результат более предпочтителен (другому результату). - The outcome is certainly preferable to...
    Твердо установленным результатом является, что... - It is a well-established result that...
    Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result.
    Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.
    Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.
    Теперь мы можем сформулировать следующий результат. - We are now in a position to state the following result.
    Теперь мы получаем желаемый результат. - We now have the desired result.
    Теперь мы собрали воедино основные определения и результаты (исследования и т. п.)... - We have now assembled the main definitions and results of...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. - The same result can be put in a different form.
    Тот же самый результат можно вывести из... - The same result may be deduced from...
    Физический смысл этого результата состоит в том, что... - The physical significance of this result is that...
    Формально этот результат выглядит весьма похожим на... - Formally, the result looks somewhat similar to...
    Численные результаты, основанные на соотношении (4), показывают, что... - Numerical computations based on (4) show that...
    Читатель мог бы сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Эти два результата имеют существенный интерес. - These two results are of considerable interest.
    Эти два результата совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к... - These seemingly trivial results lead to...
    Эти результаты имели важные далеко ведущие последствия. - The results were of far reaching importance.
    Эти результаты могут быть легко описаны в терминах... - These results can easily be described in terms of...
    Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...
    Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...
    Эти результаты не изменятся, если мы... - These results are not affected if we...
    Эти результаты представлены на рис. 3 и 4. - The results are displayed in Figures 3 and 4.
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Эти результаты также поддержали точку зрения, что... - The results also lend support to the view that...
    Эти результаты теперь могут быть уточнены для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.
    Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Эти результаты в основном согласуются с... - These results are broadly consistent with...
    Это важный результат. Он утверждает, что... - This is an important result. It says that...
    Это и есть тот самый предсказанный результат. - This is precisely the expected result.
    Это интересный результат. - This is an interesting result.
    Это интересный результат, так как... - This is an interesting result because...
    Это контрастирует с соответствующим результатом для... - This contrasts with the corresponding result for...
    Это очень важный результат. Он означает, что... - This is a very important result. It means that...
    Это подтверждается приведенными результатами. - This is confirmed by the results shown.
    Это результат важен для практики, так как... - The result is important in practical terms since...
    Это согласуется с нашим предыдущим результатом. - This is in agreement with our previous result.
    Это хорошо подтверждается результатами... - This is strongly supported by the results of...
    Это устанавливает данный результат. - This establishes the result.
    Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...
    Это ясно показано на рис. 1, который представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот неверный результат получается вследствие... - This incorrect result is due to...
    Этот результат более или менее ожидаем, если исходить из того факта, что... - This result is more or less to be expected from the fact that...
    Этот результат был сформулирован довольно неопределенно (= неточно), потому что... - This result has been stated rather vaguely because...
    Этот результат было необходимо ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...
    Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look.
    Этот результат имеет поразительное сходство с... -. This result bears a striking resemblance to...
    Этот результат легко установить. - It is easy to establish this result.
    Этот результат легче запомнить... - This result is more easily remembered by...
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).
    Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to...
    Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...
    Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...
    Этот результат можно сделать более наглядным с помощью... - The result can be made more explicit by...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...
    Этот результат не слишком изменяется, если... - The result is not essentially different if...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...
    Этот результат перестает быть верным, если... - This result no longer holds if...
    Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что... - This result confirms the intuitive view that...
    Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...
    Этот результат поражает тем, что... - The striking thing about this result is that...
    Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...
    Этот результат совпадает с полученным с помощью уравнения (4). - The result is exactly the same as that given by equation (4).
    Этот результат согласуется с тем фактом, что... - This result is in agreement with the fact that...
    Этот результат также можно было бы получить, применяя... - This result may also be obtained by means of...
    Этот результат является более или менее ожидаемым, однако исходя из того, что... - This result is more or less to be expected, however, from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > результат

  • 4 прибегать к

    Recourse was made (or We resorted, or We made recourse) to a propulsion unit incorporating...

    The 19th century industrialists resorted to a two-step combustion process in order to ensure that...

    Because of this, recourse to much simpler models is often necessary [or it is often necessary to take (or have) recourse to much simpler models].

    We resorted to the trial-and-error procedure.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прибегать к

  • 5 разложение

    Carbon dioxide is also prepared by the decomposition of a metal carbonate with an acid or by heat.

    Breakdown of complex substances to simpler substances by living cells...

    Yeasts obtain energy by breaking down sugars into simpler compounds.

    Complete breakup of the molecule...

    To prevent peroxide decomposition in the vessel during processing...

    The resolution of the original light into its component frequencies...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > разложение

  • 6 относящийся к раввинистическому ивриту

    Универсальный русско-английский словарь > относящийся к раввинистическому ивриту

  • 7 П-584

    ПРОЩЕ ПРОСТОГО coll AdjP Invar subj-compl with copula ( subj: usu infin or это) fixed WO
    doing sth. is very easy, very simple: это
    it's (doing X is) as easy as one, two, three (as can be) nothing could be simpler (easier) than doing X it's (doing X is) the easiest (simplest) thing in the world (on earth).
    «Дураку понятно, Сивого засудить проще простого:...у (его) мамаши сумку потерпевшей изъяли...» (Черненок 2). "Even a fool can see that it's as easy as pie to put Vasya Sivy away:. the victims purse was found at his mother's " (2a)
    «Ну, с талантами, знаете ли, расправляться проще простого» (Войнович 4). "But, you know, nothing could be simpler than making short work of talented people" (4a)
    Она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов I)....She could not get up the courage to ask her brothers permission At any other time it would be the simplest thing in the world I'm going over to the club for an hour, okay9 But today she could not work up the nerve (1a)
    Была для Митьки несложна и пряма жизнь... Голоден - можно и должно украсть... износились сапоги -проще простого разуть пленного немца... (Шолохов 3). For Mitka life was straight and uncomplicated.If he was hungry, he could and should steal...
    if his boots were worn out, the simplest thing on earth was to take a pair off a German prisoner. (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-584

  • 8 доказательство

    proof (of), demonstration (of), argument, evidence (for)
    Альтернативное доказательство может быть получено (путем, на пути)... - An alternate proof may be obtained by...
    Альтернативное доказательство оставлено в качестве упражнения 1.3. - An alternative proof is left to Exercise 1.3.
    Безо всяких доказательств мы просто утверждаем, что... - Without going into any proofs, we simply state that...
    Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.
    В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...
    Вдобавок, это доказательство можно слегка упростить... - Incidentally, this proof can be made somewhat simpler by...
    Дадим формальное доказательство (этого). - The formal proof is as follows.
    Данное доказательство использует метод математической индукции по п. - The proof is by induction on n.
    Данное доказательство существенно основывается на нашем предположении, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Для доказательства второго утверждения (теоремы) мы выписываем... - То prove part (ii), we write...
    Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...
    Доказательство (теоремы) довольно длинное, поэтому мы разобьем его на несколько шагов. - The proof is rather long, so we shall break it up into several steps.
    Доказательство (этого факта, этой теоремы и т. п.) простое, и потому мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Доказательство леммы закончено (= завершено). - The proof of the lemma is finished; This proves the lemma.
    Доказательство не закончено до тех пор, пока мы не... - The proof is not complete until we...
    Доказательство обратного утверждения уже было проведено. - The proof of the converse has already been given.
    Доказательство проводится методом индукции по п. - The proof is by induction on n.
    Доказательство проводится от противного. - The argument is by reductio ad absurdum.
    Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...
    Доказательство становится неверным, если... - The proof breaks down if...
    Доказательство теоремы завершено. - This completes the proof; The theorem is proved; QED
    Доказательство этого легкое (= несложное). - The proof is easy.
    Доказательство этого факта подобно доказательству теоремы 2. - This proof is similar to the proof of Theorem 2.
    Другое доказательство намечено в упражнении 2. - An alternative proof is outlined in Exercise 2.
    Его доказательство является достаточно элементарным. - The proof is quite elementary.
    Затем мы переключаем наше внимание на доказательство того, что... - We turn our attention next to proving that...
    Затем нам нужно будет одно особое доказательство, чтобы продемонстрировать, что... - We will then need a special argument to show that...
    Здесь мы уже подошли к чисто геометрическому доказательству... - Here we have arrived at a purely geometrical proof of...
    Имеются все доказательства того, что... - There is every indication that...
    Метод доказательства аналогичен методу, использованному Бляшке [3]. - The proof method is analogous to the method used by Blashke [3].
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Мы накопили ряд убедительных доказательств того, что... - We have amassed a convincing body of evidence that...
    Мы начинаем доказательство с... - We begin the proof by...
    Мы начинаем с доказательства двух лемм. - We begin by proving two lemmas.
    Мы опускаем весьма громоздкое доказательство данной теоремы. - We omit the rather lengthy proof of this theorem.
    Мы опустим доказательство этого утверждения. - We will omit the proof of this statement.
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю дополнить детали (доказательства). - The details are left to the reader,
    Мы примем этот важный факт без доказательства. - We shall accept this important fact without proof.
    Мы рассуждаем так же, как при доказательстве теоремы 1. (= Мы полностью повторяем рассуждения из доказательства теоремы 1. ) - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.
    Наш первый шаг состоит в доказательстве, что... - Our first task is to prove...
    Наше доказательство, в основном, повторяет доказательство леммы 2 из [1]. - Our proof follows along the lines of Lemma 2 of [1].
    Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...
    Нет никаких экспериментальных доказательств, показывающих, что... - There is no experimental evidence to indicate that...
    Однако (его/ее) доказательство не является настолько простым, как можно было бы подумать (= вообразить). - The proof, however, is not as easy as one might think.
    Однако доказательство данной гипотезы сложное, потому что... - However, proof of this hypothesis is difficult because...
    Однако имеется огромное множество доказательств (= свидетельств) того, что... - But there is a great deal of evidence that...
    (= предоставляется) читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.
    Остальная часть доказательства проводится уже более или менее просто. - The rest of the proof is now more or less straightforward.
    В работе Смита [1] приведено доказательство при менее ограничительных условиях. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
    Перед тем как мы сможем завершить доказательство, мы должны... - Before we can complete the proof, we must...
    Полученное противоречие завершает доказательство. - This contradiction completes the proof.
    Предшествующее доказательство принадлежит лорду Рэлею [1]. - The foregoing proof is due to Lord Rayleigh [1].
    Приведем более полное доказательство, данное Гильбертом [2]. - A fuller proof, given by Hilbert [2], is as follows.
    Простейшее доказательство базируется на идее, что... - The simplest proof rests on the concept of...
    Простое и прямое доказательство может быть получено... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Разобьем доказательство на два шага (= две части). - We shall divide the proof into two steps.
    С целью экономии места мы опускаем доказательство... - We omit the proof in order to save space; For reasons of space we omit the proof of...
    Сейчас имеется огромное количество доказательств того, что... - There is now overwhelming evidence that...
    Следующее доказательство является небольшой модификацией доказательства, данного Смитом [1]. - The following proof is a slight modification of that given by Smith [1].
    Смит [1] дал общее доказательство того, что... - Smith [1] has given a general proof that...
    Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...
    Теперь займемся доказательством этой теоремы. - We now come to the proof of the theorem.
    Теперь мы приведем пропущенные детали доказательства. - We now proceed to fill in the details; We shall now fill in the details.
    Убедительное доказательство этого утверждения предоставлено Смитом [1]. - Convincing proof of this statement is furnished by Smith [1].
    Центральной частью доказательства является то, что... - The crux of the proof is that...
    Чтобы завершить доказательство, мы... - In order to finish the proof, we...; Finally, we...
    Чтобы завершить доказательство, мы выпишем... - For the remainder of the proof we write...
    Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
    Чтобы закончить доказательство, мы... - In order to complete the proof, we...
    Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert.
    Это доказательство легко изменить для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...
    Это доказательство основывается на факте, что... - The proof is based on the fact that...
    Это доказательство почти идентично доказательству последней теоремы. - The proof is almost identical with that of the last theorem.
    Это доказательство слишком сложное, чтобы приводить его здесь. - The proof is too complicated to give here.
    Это приводит к противоречию, и следовательно, доказательство закончено. - This gives a contradiction, and the proof is complete.
    Этот метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.
    Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...
    Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.

    Русско-английский словарь научного общения > доказательство

  • 9 задача

    (-= проблема, задание) problem, task
    Аналитически эта задача весьма трудноразрешима. - Prom an analytical point of view, the problem is quite formidable.
    В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...
    В такой постановке эта задача не может быть решена. - Thus stated, the problem can't be solved.
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Возвращаясь к нашей первоначальной задаче, мы видим, что... - Returning to our original problem, we see that...
    Возможно, что первой серьезной попыткой решить задачу была... - Perhaps the first serious attempt to solve the problem was...
    Давайте рассмотрим эту задачу о... еще раз. - Let us reconsider the problem of...
    Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.
    Далее наша задача состоит в том, чтобы определить... - Our problem is then to determine...
    Данная задача решается при помощи... - The problem is solved by means of...
    Для любой сформулированной задачи всегда можно... - In any given problem, one can always...
    До сих пор мы не упоминали о задаче... - We have not yet mentioned the problem of...
    Другие подходы к той же задаче будут намечены ниже. - The different approaches to this problem will be outlined below.
    Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...
    Задача конкретизируется следующим образом. - The problem is specified as follows.
    Задача состоит в нахождении численных решений для... - The problem is to find numerical solutions for...
    Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...
    Задача, которая будет рассматриваться в данном параграфе... - The problem to be considered in this section...
    Затем задача сводится к выводу формулы для... - The problem is then to deduce a formula for...
    Значительно более простая, однако имеющая практический интерес задача состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...
    Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя... - This problem is known to be quite difficult, although...
    Имеются три способа (= метода) решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Используя эту простую задачу, мы сможем проиллюстрировать... - With this simple problem we will be able to illustrate...
    Математически можно поставить задачу следующим образом. - The problem can be stated mathematically as follows.
    Мы немедленно обобщим задачу следующим образом:... - We immediately generalize the problem as follows:...
    Мы рассматриваем задачу нахождения... - We are concerned with the problem of finding the...
    Мы рассматриваем здесь задачу, которая... - We are dealing here with a problem which is...
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Мы часто будем встречаться с задачей (нахождения, определения и т. п.)... - We shall often be faced with the problem of...
    Наша задача состоит в том, чтобы найти... - Our task now is to find...
    Нашей задачей является нахождение общей формулы для... - The problem is to find a general formula for...
    Некоторые из этих задач возникают из (того) факта, что..., - Some of the problems arise from the fact that...
    Непосредственное обобщение является нашей следующей задачей. - A direct extension is the following problem.
    Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...
    Обычно это сложная задача. - This is usually a tricky problem.
    Один класс интересных задач посвящен... - A class of interesting problems is concerned with...
    Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    Однако подавляющее большинство практических задач рассматривает... - However, the vast majority of practical problems are concerned with...
    Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...
    Основной вопрос состоит в том, как мы должны подойти к задаче... - The main question is how we should approach the problem of...
    Позднее мы узнаем как решать более практические задачи. - We shall learn how to treat more practical problems later.
    Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с... - The above result is particularly useful for problems involving...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    При решении данной задачи важно отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...
    Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...
    Следующие задачи помогут показать важность... - The following problems will help show that importance of...
    Строгое рассмотрение задачи показывает, что... - A rigorous treatment of the problem shows that...
    Существенный интерес представляет задача определения... - It is a problem of considerable interest to determine...
    Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.
    Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.
    Существуют три способа, которыми мы могли бы решить задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...
    Та же самая задача может быть решена непосредственно (применяя, путем и т. п.)... - The same problem might be solved directly by...
    Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...
    Часто возникающая задача состоит в следующем:... - A problem which arises very frequently is...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Чтобы решить задачу такого типа, мы... - То solve this type of problem, we...
    Чтобы решить нашу задачу, нам необходимо знать величину... - То solve our problem we need the value of...
    Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... - То simplify the problem, let us suppose that...
    Эта задача изучается, поскольку... - This problem is studied because...
    Эта задача особенно трудна в случае... - The problem is particularly severe in the case of...
    Эта задача решается применением... - The problem is solved by applying...
    Эта задача также рассматривается Смитом [1]. - This problem is also treated by Smith [1].
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это завело бы нас слишком далеко от задачи обсудить... - It would lead us too far a field to discuss...

    Русско-английский словарь научного общения > задача

  • 10 получаться

    (см. также получать) result, come out, be obtained, succeed
    Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...
    Более аккуратное описание получается (путем)... - A more accurate description is obtained by...
    Более простой подход получается, если заметить, что... - A simpler approach is to observe that...
    Более хорошая аппроксимация (= Лучшее приближение) получается (с помощью и т. п.)... - A better approximation is obtained by...
    Более хорошее приближение получается (методом, путем и т. п.)... - A better approximation is obtained by...
    Дальнейшие экспериментальные данные получаются из... - Further experimental evidence is derived from...
    Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...
    Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, когда... - Another case of interest is obtained if...
    Из уравнений (1.2) и (1.3) получается, что... - From (1.2) and (1.3) one gets that...
    К счастью, получается, что... - It turns out, fortunately, that...
    Критический случай получается, когда... - The critical case is that in which...
    Наилучший результат получается, когда/ если... - The best result is obtained when...
    Например, получается, что... - It turns out, for instance, that...
    Более простой результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Однако из-за этого неизбежно получается, что... - However, this inevitably involves...
    Однако получается, что значительно более удобно (вычислять и т. п.)... - As it turns out, however, it is considerably more convenient to...
    Получается (= Создается) впечатление, что... - It is as if
    Получается, что... - It turns out that...
    Приближенное решение получается... - The approximate solution is obtained by...
    Следовательно, у нас получилось формальное решение для... - We therefore have a formal solution for...
    Теперь получается, что... - Now it turns out that...
    Эти соотношения получаются наиболее просто (методом и т. п.)... - These relations are obtained most simply by...

    Русско-английский словарь научного общения > получаться

  • 11 случай

    (см. также вариант, версия, факт) case, event, occurrence, incident, occasion, chance
    Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
    Безусловно, в некоторых случаях... - In some cases, of course,...
    Частным случаем все еще является тот, в котором... - A still more restricted case is that in which...
    В огромном большинстве случаев... - In the vast majority of cases,...
    В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...
    В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В зависимости от... возникают три случая. - Three cases arise depending on whether...
    В зависимости от того, действительно ли..., необходимо различать два случая. - Two cases are to be distinguished, according to whether...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В лучшем случае, подобные величины представляют (собой)... - At best such values represent...
    В любом случае, более удовлетворительным является (использовать и т. п.)... - In any case it is more satisfactory to...
    В любом случае, возможно, было бы правильным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...
    В любом случае, очевидно, что... - At any rate, it is clear that...
    В некоторых случаях более надежные значения для F могут быть получены из... - In some cases more reliable values for F can be obtained from...
    В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
    В некоторых случаях возможно... - In some cases it is possible to...
    В некоторых случаях достаточно... - In some cases, it is sufficient to...
    В некоторых случаях может оказаться необходимым... - It may be necessary in some cases to...
    В некоторых случаях эти два ограничения... - In some instances the two bounds fall close together...
    В общем случае будет невозможно (найти и т. п.)... - It will not in general be possible to...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае возможно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
    В общем случае довольно трудно... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п.)... - In general, we find it best to...
    В общем случае несправедливо, что... - It is not in general true that...
    В общем случае предполагается, что... - It is generally assumed that...
    В общем случае рассуждение делают строгим, используя... - For the general case the argument is made precise by use of...
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...
    В общем случае это не будет происходить, если только не... - This will not happen, in general, unless...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы... - In a typical case, for example, one might...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    В подобных случаях было предложено, чтобы... - In such cases it was suggested that...
    В последнем случае может быть достаточно (вычислить и т. п.)... - In the latter case it may be sufficient to...
    В простом специальном случае, когда X имеет форму (2.3), мы можем записать... - In the simple special case that X has the form (2.3) we can write...
    В различных случаях мы обнаружили, что удобно... - We have found it convenient on various occasions to...
    В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
    В случае (а) неравенство (1) доказывается в [2]. - In the case (a) inequality (1) is proved in [2].
    В случае, если лекция откладывается, вас известят. - You will be given due notice in the event that the lecture is postponed.
    В соответствии с природой... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...
    В таком случае мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В частных случаях может произойти (что-л). - In particular cases it may happen that...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этом случае мы могли бы определить (= ввести)... - For this case we may define...
    В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
    В этом случае, невозможно более (использовать и т. п.)... - In this case, it is no longer possible to...
    Важный случай возникает, когда... - An important case occurs when...
    Во всех случаях общепризнанно, что... - In all cases it is generally recognized that...
    Во втором случае говорится о... - In the latter case one speaks of...
    Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой... - In many cases it is required to know the rate at which...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
    Во многих случаях это не имеет значения. - In many cases this is of no importance.
    Возвращаясь теперь к более общему случаю, где/ когда... - Returning now to the more general case where...
    Все случаи такого типа покрываются... - All cases of this kind are covered by...
    Все это возникает как частные случаи (чего-л). - All of these arise as particular cases of...
    Выберем специальный случай, когда... - Let us choose the special case where...
    Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи (чего-л). - Let us look at some particular cases of...
    Давайте сейчас проведем данную процедуру в специальном случае... - Let us carry out this procedure here for the special case of...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, в которых... - Further, we briefly treat cases in which...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Действительно, наиболее типичным является случай, когда... - Indeed, it is typically the case that...
    Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Другие случаи молено обсудить в подобной манере. - In a similar manner other cases may be discussed.
    Другим крайним случаем является... - At the other extreme is the case of...
    Другим частным случаем является тот из... - Another simple case is that of...
    Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, если/ когда... - Another case of interest is obtained if...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Еще один интересный случай - это (случай)... - A further case of interest is that of...
    За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не является очевидным, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...
    Зарегистрированы случаи (чего-л). - There are cases on record of...
    Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    й в данном случае это находится в соответствии с... - Again this is in accordance with...
    Из симметрии в данном случае очевидно, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; From symmetry it is obvious that...
    Имеются несколько специальных случаев, представляющих для нас большой интерес. - There are several special cases of particular interest to us.
    Имеются случаи, когда... - There are cases when...
    Имеются случаи, когда можно (показать и т. п.)... - There are cases when it is possible to...
    Интересны несколько специальных случаев. - Several special cases are of interest.
    Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...
    Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Итак, мы ограничимся наиболее важным случаем, который... - We therefore confine ourselves to the most important case, which is...
    К несчастью, встречаются случаи, когда... - Unfortunately there are occasions when...
    К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...
    Критический случай получается, когда... - The critical case is that in which...
    Между этими двумя весьма крайними случаями лежит большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...
    Можно отметить три специальных случая. - Three special cases may be noticed. •'
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы должны отличать последний случай от случая... - This last case should be distinguished from the case of...
    Мы имеем здесь дело со случаем, когда... - We deal here with the case in which...
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы обсуждаем это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
    Мы очень просто включим сюда все случаи, сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
    Мы пренебрегаем случаем, когда х < 0. - We disregard the case when x < 0.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
    Мы уже убедились, что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
    На практике мы почти всегда встречаем случай, когда... - In practice, it is almost invariably the case that...
    Наиболее важным случаем является тот, в котором... - The most important case is that in which...
    Наиболее заметным (этот) случай становится, когда... - The most conspicuous case occurs when...
    Простейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...
    Нам не известны случаи (чего-л). - No case of... has come to our notice.
    Наше задание становится существенно сложнее в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Однако в данном случае проделать это затруднительно. - In the present situation, however, it is not feasible to do this.
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик... - In general, however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако в специальных случаях это затруднение можно обойти. - In special cases, however, this difficulty may be circumvented.
    Однако во многих случаях мы не знаем... - But in many cases, we do not know...
    Однако для этих случаев часто более эффективно... - For these cases it is, however, often more efficient to...
    Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...
    Однако имеется много случаев, когда... - There are, however, many cases in which...
    Однако имеется один интересный случай, когда... - There is, however, one interesting case in which...
    Однако имеются два предельных случая, когда... - There are, however, two limiting cases in which...
    Однако имеются некоторые специальные случаи, когда... - There are, however, some special cases in which...
    Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако существуют важные специальные случаи, когда... - There are, however, important special cases when...
    Однако это, несомненно, случай... - But this is by no means the case for...
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Одним важным исключением является случай... - An important exception is the case of...
    Основные результаты приводятся ниже, сначала для случая... - The main results are stated below, first for the case of...
    Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
    Особенно это тот случай, когда... - This is particularly the case when...
    Особый интерес вызывают случаи, когда... - Special interest attaches to cases in which...
    Оставляя в стороне особые случаи, мы... - Leaving these singular cases aside, we...
    Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Очевидно, они неприменимы к случаям, где/ когда... - Clearly they do not apply to cases where...
    Первым и самым простым из этих случаев является случай, когда... - The first of these, and the simplest, is...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим случаем является тот, когда/в котором... - The simplest case is that in which...
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо... - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следовательно в каждом отдельном из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следующим простейшим случаем является тот, в котором... - The next simplest case is that in which...
    Случаем огромного практического интереса является тот, в котором/где/ когда... - A case of great practical interest is that in which...
    Случаи, имеющие практический интерес, приводятся ниже. - Cases of practical interest are given below.
    Случай (чего-л) требует специального рассмотрения. - The case of... requires special consideration.
    Случай этого сорта возникает, когда... - This kind of case arises when...
    Случай, вызывающий особый интерес, возникает, когда... - A case of special interest arises when...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Существенно более важным случаем является тот, когда... - By far the most important case is that in which...
    Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:
    Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения. - Theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations.
    Теперь мы можем обобщить (это) на случай... - We can now generalize to the case of...
    Теперь мы обнаруживаем, что обязаны различать между двумя случаями. - We have now two cases to distinguish.
    То, что было сказано выше, применяется, в частности, к случаю... - What has been said above applies in particular to...
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Нам не представится случай использовать... - We shall not have occasion to use...
    Уже сформулированные правила молено распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Что важно в любом из случаев, это... - What is important in either case is that...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Эти результаты теперь могут быть специализированы для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...
    Это обычный случай. - This is a common occurrence.
    Это очевидно для случая, когда/где... - This is obvious in the case of...
    Это практически важный случай, потому что... - This is an important case in practice because...
    Это просто частный случай (теоремы и т. п.)... - This is simply a particular case of...
    Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. - This is the case that occurs most frequently in practice.
    Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...
    Это удовлетворительно во многих случаях, однако... - This is satisfactory in many instances; however,...
    Это хорошо подтверждается в случае... - This is well confirmed in the case of...
    Этого, очевидно, достаточно, чтобы рассмотреть случай.,. - It is obviously enough to consider the case...
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...
    Этот случай хорошо иллюстрируется (чем-л). - This case is neatly illustrated by...

    Русско-английский словарь научного общения > случай

  • 12 становиться

    (= стать, превращаться) become, get, begin, start (to), turn, grow; take a position, stand, stop
    В результате преобразования уравнение (1) становится (= принимает форму)... - After simplification equation (1) becomes...
    В свете всех этих фактов становится естественным (вычислить и т. п.)... - In view of all these facts it becomes natural to...
    В свете этих вводных замечаний становится ясно, что... - In light of these introductory remarks, it is apparent that...
    Вскоре стало очевидным, что... - It soon became obvious that...
    Доказательство становится неверным, если... - The proof breaks down if...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Наше задание становится существенно сложнее в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    После этого это становится проблемой (чего-л). - Thereafter it is a matter of...
    Причина становится понятной, если мы рассмотрим... - The reason becomes apparent if we consider...
    Ситуация становится немного проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Как только это отличие четко осознано, сразу становится возможным... - Once this distinction is clearly understood, it becomes possible to...
    Становится понятным, что... - It becomes clear that...
    Становится ясным, что... - It becomes apparent that...
    Теперь стало возможным (доказать и т. п.)... - It became feasible to...
    Теперь становится относительно простым... - It is now a relatively simple matter to...
    Теперь становится очевидным, что... - It should be evident now that...
    Это имеет то преимущество, что становится вполне понятно, что... - This has the advantage of making it quite clear that...
    Это исследование становится легче, если воспользоваться... - This study is facilitated by the use of...
    Это становится видным из рис. 2, где... - This becomes apparent in Figure 2, where...
    Это становится понятным (= ясным), если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...
    Этот эффект становится еще более заметным, когда... - This effect becomes even more marked when...

    Русско-английский словарь научного общения > становиться

  • 13 проще простого

    [AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: usu infin or это); fixed WO]
    =====
    doing sth. is very easy, very simple:
    - это < сделать X> - - it's as easy as pie (to do X);
    - it's < doing X is> as easy as one, two, three (as can be);
    - it's (doing X is) the easiest (simplest) thing in the world (on earth).
         ♦ "Дураку понятно, Сивого засудить проще простого:...у [ его] мамаши сумку потерпевшей изъяли..." (Черненок 2). "Even a fool can see that it's as easy as pie to put Vasya Sivy away:. the victims purse was found at his mother's " (2a)
         ♦ "Ну, с талантами, знаете ли, расправляться проще простого" (Войнович 4). "But, you know, nothing could be simpler than making short work of talented people" (4a)
         ♦...Она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов I)....She could not get up the courage to ask her brothers permission At any other time it would be the simplest thing in the world I'm going over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a)
         ♦ Была для Митьки несложна и пряма жизнь... Голоден - можно и должно украсть...; износились сапоги - проще простого разуть пленного немца... (Шолохов 3). For Mitka life was straight and uncomplicated.If he was hungry, he could and should steal...; if his boots were worn out, the simplest thing on earth was to take a pair off a German prisoner. (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проще простого

  • 14 молекула

    molecule, unit
    * * *
    моле́кула ж.
    molecule
    моле́кула возбужда́ется — a molecule is excited, molecule is activated
    моле́кула высвобожда́ет [отдаё́т] избы́ток эне́ргии — a molecule yields up surplus energy
    ме́тить моле́кулу — label [tag] a molecule
    моле́кула распада́ется на бо́лее просты́е — a molecule breaks down [is broken down] to form simpler molecules
    сло́жная моле́кула диссоции́рует на бо́лее просты́е — a complex molecule dissociates into simpler ones
    моле́кулы соударя́ются — molecules collide, molecules undergo [experience] collisions
    гомеополя́рная моле́кула — homeopolar molecule
    двуха́томная моле́кула — diatomic [binary, two-atom] molecule
    деформи́руемая моле́кула — nonrigid molecule
    дипо́льная моле́кула — dipole molecule
    жё́сткая моле́кула — rigid molecule
    ио́нная моле́кула — ionic molecule
    лине́йная моле́кула — linear molecule
    многоа́томная моле́кула — polyatomic [non-monatomic] molecule
    неполя́рная моле́кула — non-polar molecule
    одноа́томная моле́кула — monatomic molecule
    перви́чная моле́кула — primary [parent] molecule
    поля́рная моле́кула — polar molecule
    свобо́дная моле́кула — free molecule
    свя́занная моле́кула — tie molecule
    сло́жная моле́кула — complex molecule
    хела́тная моле́кула — chelate molecule
    цепна́я моле́кула — chain molecule

    Русско-английский политехнический словарь > молекула

  • 15 манерничать

    несовер.; разг.
    behave affectedly, simpler, be affected
    * * *
    * * *
    behave affectedly, simpler, be affected

    Новый русско-английский словарь > манерничать

  • 16 проще

    сравн. от простой, просто
    simpler
    * * *
    сравн. от простой, просто simpler; plainer

    Новый русско-английский словарь > проще

  • 17 опрощаться

    несов. - опроща́ться, сов. - опрости́ться
    become simpler; ( вести непритязательный образ жизни) lead a simpler life, get back to the basics, be happy with the bare necessities

    Новый большой русско-английский словарь > опрощаться

  • 18 проще

    (сравн. ст. от прил. простой I, нареч. просто II)
    simpler; plainer; easier
    ••

    про́ще сказа́ть вводн. сл. — to put it in simpler words, simply speaking

    Новый большой русско-английский словарь > проще

  • 19 а ларчик просто открывался

    (И. Крылов)
    lit. that was a box that opened of itself; the mystery is (was) easily solved; the solution (explanation) is (was) quite simple; what can (could) be simpler?; there was nothing to it; the reason is clear as day

    - Оставайтесь у меня, ночуйте, а завтра напишите записку: так и так, мой друг, я жив и здоров, но уезжаю по очень экстренному делу, которое устроит наше благополучие. А потом, когда женитесь, пошлите деньги - и делу конец: ларчик, кажется, просто открывался! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Stay here for the night and tomorrow send her a note: 'My dear friend, and so on and so on, I'm alive and well, but have to leave on urgent business which will enable me to make our fortune.' And when you are married you can send her money, and there's an end of the matter. What could be simpler?'

    - Много напишут длинных рассуждений об атаках лёгкой конницы. Чего только не будут писать! А ларчик успеха открывается просто: действовали Кутейников, Иловайский, Карпов... (С. Голубов, Багратион) — 'Long dissertations will be written about the attacks of the light cavalry. What won't they write about them! But the mystery is easily solved: Kuteinikov's, Ilovaisky's and Karpov's regiments were in action.'

    Русско-английский фразеологический словарь > а ларчик просто открывался

  • 20 проще пареной репы

    прост.
    nothing could be simpler; cf. as easy as ABC (as falling (rolling) off a log); as easy as dawn it; easy as pie

    - А ну давай сюда твою задачку! - сказал лётчик... Эта? Так! Условие вполне подходящее. Ну-с, с чего начнём? Угу, понял! Дело ясное, проще пареной репы. (Л. Кассиль, Черемыш, брат героя) — 'Let's have a look at your problem!' Clementy said... 'This one? Hm! The conditions are clear. Well, what do we begin with? Uh-huh... Fine! It's as easy as pie.'

    - Я бы попросил вас позвонить... В одно место... - Ну, это проще пареной репы, - сказал Академик. - А почему ты не позвонишь сам? (В. Белов, Всё впереди) — 'I was just wondering if you could call...' Nothing could be simpler,' said the Academician. 'But why don't you do it yourself?'

    Русско-английский фразеологический словарь > проще пареной репы

См. также в других словарях:

  • simpler — Simpler …   Thresor de la langue françoyse

  • Simpler — Sim pler, n. One who collects simples, or medicinal plants; a herbalist; a simplist. [1913 Webster] {Simpler s joy}. (Bot.) Vervain. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Simpler — Simple Sim ple, a. [Compar. {Simpler}; superl. {Simplest}.] [F., fr. L. simplus, or simplex, gen. simplicis. The first part of the Latin words is probably akin to E. same, and the sense, one, one and the same; cf. L. semel once, singuli one to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • simpler — 1. adjective Less complicated or challenging. 2. noun One who grows or gathers simples (medicinal herbs). … may with no great impropriety be termed going a simpling; but with this special difference, that your field simpler never picks up a… …   Wiktionary

  • Simpler Syntax — is the title of a 2005 book by Ray Jackendoff and Peter Culicover. The authors argue that modern minimalist syntax is going in the wrong direction, adopting ever more complex structures and derivations, and making overly strong assumptions about… …   Wikipedia

  • Simpler's joy — Simpler Sim pler, n. One who collects simples, or medicinal plants; a herbalist; a simplist. [1913 Webster] {Simpler s joy}. (Bot.) Vervain. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • simpler's-joy — strėlialapė verbena statusas T sritis vardynas apibrėžtis Verbeninių šeimos dekoratyvinis, vaistinis augalas (Verbena hastata), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Verbena hastata angl. American blue vervain; blue vervain; simpler s… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • simpler's-joy — ˈ ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ noun Etymology: simpler (II) : blue vervain …   Useful english dictionary

  • simpler — sim·ple || sɪmpl n. stupid person, foolish person; something simple; substance unmixed with other substances; commoner; plant with medicinal qualities, herbal medication (Archaic) adj. not mixed with anything; easy, uncomplicated; modest,… …   English contemporary dictionary

  • SIMPLER — …   Useful english dictionary

  • GNU Simpler Free Documentation License — The GNU Simpler Free Documentation License (GSFDL) is a proposed version of the GNU Free Documentation License (GFDL) that has no requirements to maintain Cover Texts and Invariant Sections. It is meant to provide a simpler licensing option for… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»