-
61 speculabundus
speculābundus, a, um [ speculor ]подсматривающий, наблюдающий, подстерегающий (s. signa ex rupe Su) -
62 spiro
spīro, āvī, ātum, āre1)а) дуть, веять ( venti a mari spirant QC)audire zephyros s. secundos V — слышать порывы попутных зефиров2) шуметь, клокотать, бурлить, волноваться (freta spirantia V; spirat e pectore flamma V); шипеть ( hydra spirat V)3) дышать (dum s. potero C); жить (spirat, adhuc amor H)s. querulum M — жалобно вздыхать4) выдыхать, извергать (ignem naribus Lcr, V; sulphur pectore CM); издавать, испускать ( divinum odorem V)5) быть воодушевлённым, быть полным вдохновенияquod spiro et placeo tuum est H — (лишь) благодаря тебе (Мельпомена) я полон вдохновения и нравлюсь (читателям)s. bellum Lcr — быть полным воинского духаs. majora QC — стремиться к большему7) благоухать, пахнуть (thymbra graviter spirans V; s. floribus St) -
63 statim
[ sto ]1) твёрдо, стойко, непреклонно ( rem gerere Pl); неподвижно, незыблемо ( stant signa Pl)2) постоянно, регулярно (aliquid facere PM, Ap)non s. deterius est, quod diversum est T — отличающееся (от привычного) не всегда является худшим3) тотчас, немедленноs. scietis Pt — скоро узнаетеs. ut (ac, atque, quum, quam) C etc. — как толькоs. a primā luce Col — с самого же рассвета -
64 stellimicans
stēlli-micāns, antis -
65 subsequor
sub-sequor, secūtus sum, sequī depon.1) (тж. vestigia s. Su) следовать, идти по пятам (s. aliquem Pl, Cs etc.; fugientem Pt)s. signa Cs — следовать за (своими) знамёнамиPlatonem s. C — следовать (подражать) Платонуmăle s. verba dicentis Sen — не поспевать записывать слова говорящего2) воспроизводить ( hos motūs C) -
66 sustineo
sus-tineo, tinuī, tentum, ēre [ teneo ]1)а) поддерживать (amicum fortunā C; quos fortuna premit Lcn; aliquo auxilio sustineri Sen); служить опорой, подпиратьaēr volatūs alĭtum sustinet C — воздух поддерживает полёт пернатых, т. е. служит опорой при полётеб) держать ( aliquid manu O)2) удерживать, подхватывать ( labentem C)se s. (a lapsu) Cs, L — удержаться от падения, устоять на ногах3)а) выдерживать, нести (onus H; aliquid dentibus Pt)bovem vivum umeris s. C — носить живого быка на спинеб) носить на себе ( vestem O)4) выносить, терпеть ( perpetuum dolorem C); нести, оплачивать ( sumptum litis Dig); переносить (poenam C; aestatem Hirt)5) брать на себя, выполнятьhonorem s. Sl — занимать постpersonam s. C — выполнять рольThaĭda s. J — играть роль Таидыpersonam alicujus s. Dig — выступать чьим-л. представителемs. munus in re publicā C — нести (выполнять) государственную повинность6) содержать, питать, кормить ( nepotes V)7) поддерживать, (с)охранять, оберегать ( civitatis dignitatem C)s. animos pugnantium L — поддерживать бодрость (в) сражающихся8) выдерживать, держаться, не уступатьs. res gravissimas C — справиться (совладать) с труднейшими деламиsustinebunt se tot senatoribus non credidisse? C — хватит ли у них решимости не поверить стольким сенаторам?s. impĕtum hostis Cs — устоять против натиска неприятеляexercitus s. non potuit Cs — войско не смогло держатьсяnec ultra sustinuēre (= sustinuerunt) certamen Galli, quin terga verterent L — галлы не смогли дольше выдержать боя и обратились в бегствоs. aliquem rogantem Brutus ap. C — не уступать чьим-л. просьбамsenatus querentes eos non sustinuit L — сенат не устоял против их просьб, т. е. уступил их просьбам9) задерживать, сдерживать, останавливать (equos C, Cs; exercitum Cs)s. dextram alicujus ab aliquā re V — отводить чью-л. руку от чего-л.undam de flumine cavis palmis s. V — зачерпнуть пригоршней воду из рекиs. signa L — остановиться с войскомs. remos C — перестать грестиs. impetum irae Sen — подавить приступ гневаse s. ab aliquā re C — воздержаться от чего-л.10) задерживать, откладывать, затягивать ( aliquid in noctem L и ad noctem Cs)s. bellum consilio L — преднамеренно затянуть войнуs. extremum diem fati O — оттягивать (отдалять) день (своей) кончины -
67 teneo
tenuī, tentum, ēreimmota t. lumina V — глядеть неподвижным взором2)а) (тж. t. iter или cursum V) держать (направлять) путь ( a Siciliā ad Laurentem agrum L)vitae cursum t. C — вести (какой-л.) образ жизниб) направлять, обращать ( oculos sub astra V)3) достигать, прибывать (portum L, O)montes petebant et pauci tenuēre L — (сабиняне) бросились в горы, но (лишь) немногие достигли их4) постигать, понимать, узнавать ( aliquid animo C)nunc teneo, quid hoc sit negotii Pl — теперь я понимаю, в чём тут дело5) владеть, обладать, иметь (maria, multa C, L)t. totam rem publicam C — держать в своих руках судьбы всего государстваmare t. C — господствовать на мореqui tenent (sc. rem publicam) C — власть имущиеt. cornu Nep — командовать флангомt. locum alicujus C — занимать пост кого-л., иметь звание кого-л.nomen divĭtis t. Pt — именоваться (слыть) богачомfinem t. Lcn — быть целеустремлённымpeste teneri V — быть во власти недуга, перен. попасть в бедуalicujus rei desiderio teneri C — томиться по чему-л., сожалеть об отсутствии чего-л.admiratione alicujus teneri Eutr — быть в восторге от кого-л.teneo te O — ты опять со мной и C вот я поймал тебяtuta t. V — находиться в безопасности6) овладевать, приобретать ( auctoritatem C)7) держать, хранить, сохранять (signa mente, verba V); соблюдать (modum, foedus, ordinem C); хранить в памяти, помнить (dicta H; duodĕcim aerumnas Herculis Pt)viam non diligenter tenebam Pt — я неточно помнил дорогуt. memoriam alicujus rei или aliquid memoriā C — помнить что-л.8) достигать, добиваться ( jus suum C)causam t. H — выиграть делоtenui (ut, ne) L — я добился (чтобы, чтобы не)9) удерживать, (успешно) отстаивать (locum, tumulum Cs)in obsidione t. — осаждать ( urbem Nep)aliquem conturbatum t. C — приводить кого-л. в тревожное состояниеcastris se t. Cs — оставаться в лагереteneamus, ut censeamus... C — будем придерживаться того мнения...10) держаться, продолжаться, длиться (diu C, L; per aliquot dies L)11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждатьt. aures audientium C — приковывать внимание слушателейaliquid me tenet C — я занят чём-л.12) связывать, обязывать (aliquem lege, foedĕre C; jure jurando Cs)13) задерживать (cursūs alicujus O; aliquem Romae Eutr)suis se t. Pt — оставаться у себя, не выходить из домуventi aliquem tenent Cs — ветры задерживают (отплытие) кого-л.14) удерживать (Romanos, ne transirent flumen L); сдерживать, умерять (risum H; iracundiam C; lacrĭmas C, Cs, Pt)t. aliquid C — умолчать о чём-либоt. manūs ab aliquo O — не тронуть кого-л.se non t. (quin) C — не удержаться (от того, чтобы)15) запирать ( pecus omne V) -
68 tollo
sustulī, sublātum, tollere1)potest taurum t. qui vitulum sustulerit погов. Pt — кто поднимал телёнка, тот (в конце концов) поднимет и быка ( о Милане Кротонском — см. Milon)t. aurem H — настораживатьсяб) воздевать (manus ad caelum H, Sen)t. sortes C — тянуть жребийaliquem in crucem t. C — распять кого-л. на крестеtectum altius t. C — надстраивать домt. ancoras Vr, Cs — сниматься с якоряt. ignem e speculā C — зажигать (сигнальный) огонь на высотеt. vexillum bAl, C — поднять флагt. signa Cs — поднимать военные знаки (знамёна), т. е. выступать в походt. ad se in navem C — принимать к себе на бортclamor tollitur C и se tollit V — раздаётся крикt. fisum H — расхохотатьсяt. aliquem H или animos alicui Pl, Ter, L — ободрять, утешать кого-л.t. poenas C — подвергаться кареt. pecuniam Cs — взимать деньгиtolle, lege Aug — возьми (книгу) и почитайt. onus C — поднимать (брать на себя) бремя2) ( по древнеримскому обряду) поднимать с земли новорождённого ребёнка, т. е. признавать своим ребёнком (t. natum Pl); воспитывать, растить ( puĕrum Pl)t. liberos ex aliqua C — иметь детей от какой-л. женщины3) возвеличивать, возвышать ( aliquem honoribus H); превозносить ( aliquem in caelum C)4)а) снимать, убирать ( frumentum de areā C); свозить (tritĭcum in horreum ex areā Pt); убирать, выносить ( omnes mensas Pt); удалять ( simulacra ex delubris C); уносить ( praedam Cs); устранять (aliquem de или e medio C, L)tolle hanc opinionem, luctum sustuleris C — отбрось это мнение, и печали не станетб) вычёркивать ( nomen ex или de libris C); отнимать или убавлять ( alicui potionis et cibi aviditatem C)5) убивать, умерщвлять ( aliquem venēno C); уничтожать (Carthagĭnem et Numantiam C; interitus omnia tollens atque delens C); изглаживать (alicujus rei memoriam t. ac delēre C)6) отменять, упразднять ( veteres leges novis legibus sublatae C); отвергать, отрицать ( deos C); прекращать, пресекать (querēlas H; bellum C)t. cupidinem alicujus rei H — подавить в себе влечение к чему-л.7) расходовать, терять ( tempus C)8) обходить молчанием (t. aliquem Sl) -
69 transfero
trāns-fero, tulī, lātum, ferre1) переносить, перевозить ( aliquid trans Alpes C); перемещать ( castra ultra aliquem locum Cs); передвигать, перебрасывать, переводить ( concilium Lutetiam Cs); передавать ( gladium in dextram manum L)t. cuncta flagitia in aliquem T — все преступления приписать кому-л.t. culpam in aliquem C — свалить вину на кого-либоse t. — переходить, отправляться ( in aedem H)2)а) нести мимо, проносить (corōnas in triumpho L)t. signa Cs etc. — переносить военные знаки (знамёна)б) переходить ( ad aliquem C)se t. ad artes componendas C — обратиться к сочинению трактатов5) возлагать, поручать ( administrationem belli ad aliquem Eutr)9) относить ( definitionem ad aliam rem C); употреблять в переносном смысле ( verba Q)verba translata C — переносные значения, образные выражения, метафоры10) превращать (aliquid in novas species O)similitudinem ab oculis ad animum t. C — придать зримой (т. е. вещественной) аналогии отвлечённый смысл12) смещатьtranslatum exordium C — вступление, не относящееся к делуsermonem alio t. C — переменить тему беседы -
70 trigonus
I trigōnus, ī m. (греч.)1) = trigonum Ap2) хвостокол ( рыба Tricon pastinaca) PlII trigōnus, a, umтреугольный (signa, sc. caeli Man) -
71 vello
vellī(vulsī), vulsum, ere1) ощипывать ( ansĕres PM); щипать, выщипывать ( comam M); трепать, теребить ( linum PM); дёргать, драть ( aurem V); выдёргивать, вырывать (pilos equinae caudae H; hastam de caespĭte V); срывать ( postes a cardine V); рвать ( poma Tib)(castris) signa v. L, V — выдернуть знамёна из земли, т. е. выступить в поход2) сносить, разрушать (vallum V, L; munimenta L)3) мучить, терзать, разрывать ( pectora morsu St). — см. тж. vulsus -
72 venustas
venustās, ātis f. [ venustus ]прелесть, изящество, красота, привлекательность (muliebris C; corporis C; verborum AG) -
73 vividus
a, um [ vivo ]1) живой, полный жизни (gemma O— v. l.; corpus PJ; senectus T); (как) живой, одухотворённый ( signa Prp)2) оживляющий, животворный ( tellus Lcr) -
74 voluntas
voluntās, ātis f. [ volo II ]1) воля, желание, хотениеv. est, quae quid cum ratione desidĕrat C — воля есть разумное желание чего-л.voluntati alicujus morem gerĕre (или assentire, cedĕre) C — подчиняться (уступать) чьей-л. волеconformare se ad voluntatem alicujus C — сообразоваться с чьей-л. волейvoluntate C etc. — по желанию (ср. 2.)de (ex) voluntate alicujus C — по чьему-л. желаниюad voluntatem loqui C — говорить сообразно чьему-л. желаниюsine voluntate CC — непроизвольно ( lacrimare)2) охота, готовность, усердие, рвение ( voluntatem alicujus laudare C)3) согласие, позволение, разрешениеsummā voluntate alicujus C — с чьего-л. полного согласия4) стремление, тенденция ( sunt in dicendo variae voluntates C); намерение, решение6) настроение, отношениеv. secunda in aliquem L — благосклонное отношение (благоволение) к кому-л.7) подлинное настроение, искреннее отношениеsigna, quibus v. a simulatione distingui possit C — признаки, по которым истинное отношение можно было бы отличить от притворного8) благосклонное отношение, благоволение, симпатия ( mutua C)v. in (erga) aliquem C, Cs etc. — симпатия к кому-л.adversa v. T — нерасположение, антипатия9) смысл, значение (legis, nominis Q)quaestio juris omnis aut verborum proprietate, aut voluntatis conjectūra continetur Q — всякий правовой вопрос состоит или в точном содержании слов, или в предположительном истолковании смысла -
75 Canis a non canendo
Собака canis от non canendo, собака называется canis от non canendo, т. е. от того, что она не поет.Карикатурное видоизменение этимологического объяснения, приводимого Варроном ("О латинском языке", VII, 32): Canes, quod latratu signum dant, ut signa canunt, canes appellatae "Собаки потому названы canes, что они лаем подают сигнал тревоги, как бы поют (canunt) сигналы".Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Canis a non canendo
-
76 Júsque datúm scelerí
"И права, данные преступлению".Лукан, "Фарсалия", I, 1-7:Bélla per Émathiós plus quám civília cámpos,Júsque datúm scelerí canimús, populúmque poténtemÍn sua víctricí convérsum víscera déxtra,Cógnatásqu(e) aciés, et rúpto fóedere régniÍn commúne nefás, inféstisqu(e) óbvia sígnisSígna, parés aquilás et píla minántia pílis.Бой в Эмафийских полях - грознейший, чем битвы сограждан,Власть преступленья пою и могучий народ, растерзавшийПобедоносной рукой свои же кровавые недра,Родичей кровных войну, распавшийся строй самовластьяВ общем потоке злодейств, знамена навстречу знаменам,Схватки равных орлов и копья, грозящие копьям.(Перевод Л. Остроумова)- Под "Эмафийскими полями" (Эмафия - древнейшее название Македонии) подразумевается пограничная с Македонией Фессалия, где, близ города Фарсала, Юлий Цезарь одержал в 48 г. до н. э. решающую победу над Помпеем, которая открыла ему путь к установлению единоличной власти в Риме. "Равные орлы" - одинаковые воинские знаки римских легионов.Иногда бывали в истории краткие мгновения, когда преступление приобретало силу закона, но всякий раз это приводило к потрясению всех устоев, на которых зиждется человеческое общество. "Jusque datum sceleri" - восклицает Лукан; и этот стих проходит через всю историю, словно вопль ужаса. (Виктор Гюго, Наполеон малый.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Júsque datúm scelerí
-
77 Ohe, jam satis est
Эй, достаточно уже; эй, хватит уже.Гораций, "Сатиры", I, 5, 10-12:Úmbras ét caeló diffúndere sígna parábat:Túm puerí nautís, puerís convícia náutaeÍngerer(e): "Húc adpélle"; "Trecéntos ínseris";"Ohe, jám satis ést".Ночь между тем расстилала уж тень, рассыпала уж звезды.Слуги с гребцами, гребцы со слугами стали браниться:"Эй, причаливай здесь! У тебя человек уже триста! Хватит!"(Перевод М. Дмитриева)- Описывая свою поездку из Рима в Брундизий, Гораций рисует посадку пассажиров на паром.Брата-комиссионера скоро не будет уже в благословенной уборами дамскими Франции. Сейчас читаю письмо его. Он готовится принимать в Мобеже государя императора и показывать ему героев его, читающих по Ланкастеровой методе русские книги, в Мобеже напечатанные! Ohe, jam satis est. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 16.X 1818.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ohe, jam satis est
-
78 Signum temporis
Знамение времени.Евангелие от Матфея, 16.2-3: At ille respondens ait illis: Facto vespere dicitis: Serenum erit, rubicundum est enim caelum. Et mane: Hodie tempestas, rutilat enim triste caelum. Faciem ergo caeli dijudicare nostis, signa autem temporum non potestis scire. "Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: "Будет вёдро, потому что небо красно"; и поутру: "Сегодня ненастье, потому что небо багрово". Различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете?".Эпиграммы тоже, кажется, не твое дело. И тут я не могу не выразить своего удивления: как можно какое-нибудь значение придавать такой круглой бездарности, как г. Минаеву? Он, да г. Крестовский - вот парочка. Signum temporis! (И. С. Тургенев - Я. П. Полонскому, 8.X 1868.)Радуюсь, что Вам наша женская литература нравится: она действительно заслуживает похвалы; да и кроме того - это signum temporis. (Он же - П. В. Анненкову, 13.(25.)XI 1879.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Signum temporis
-
79 Solém quis dícere fálsum áudeat?
Кто дерзнет сказать, что солнце лживо?Вергилий, "Георгики", I, 463-467:Dénique quíd vespér serús vehat, únde serénasVéntus ágat nubés, quid cógitet húmidus Áuster,Sól tibi sígna dabít. Solém quis dícere fálsumSáepe monét fraudémqu(e) et opérta tuméscere bélla.И наконец, что Веспер приносит поздний, откудаТемные тучи разгонит нам ветр, что влажный замыслилАвстр, то солнце тебе укажет. Кто солнце посмел быЧасто, о кознях глухих, о войне, набухающей тайно.(Перевод С. Шервинского)По мнению некоторых мыслителей, в бесстрастии и заключается высшая философия. Пусть так, но в их превосходстве таится тяжкий недуг. Можно быть бессмертным и вместе с тем хромым; тому свидетельство Вулкан. Можно подняться выше человека и спуститься ниже его. Природе свойственно безграничное несовершенство. Кто знает, не слепо ли само солнце? Но как же быть тогда, кому верить? Solem quis dicere falsum audeat? (Виктор Гюго, Отверженные.)Утро наступает лучезарное, заря улыбается; это преисполнило священным ужасом поэтов и прорицателей древности, не дерзавших допустить мысль о лицемерии солнца. Solem quis dicere falsum audeat? (Он же, Труженики моря.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Solém quis dícere fálsum áudeat?
-
80 Собаки потому названы canes, что они лаем подают сигнал тревоги, как бы поют {(}canunt{)} сигналы
Canes, quod latratu signum dant, ut signa canunt, canes appellataeЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Собаки потому названы canes, что они лаем подают сигнал тревоги, как бы поют {(}canunt{)} сигналы
См. также в других словарях:
Signa — Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
Signa — Signa … Deutsch Wikipedia
Signa — Escudo … Wikipedia Español
SIGNA — et Statuae, similitudines sunt e solida materia, auro, argento, aere, marmore et ebore: Interim trifariam differunt. Nam Signum latius patet, quia vel Dei est vel hominis vel brutorum: Statua autem vel Huminis est, vel hominis. Praeterea Statuam… … Hofmann J. Lexicon universale
Signa — Signa, Flecken in der toscanischen Präfectur Florenz, am Arno, Hauptsitz der Strohhutfabriken; 6600 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Signa — (spr. ßinja), Flecken in der ital. Provinz und dem Kreise Florenz, am rechten Ufer des Arno, der hier den Bisenzio aufnimmt, an der Eisenbahn Florenz Pisa und der Dampfstraßenbahn Florenz S., hat eine Burg, alte Mauern mit Türmen, eine Kirche… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
signa — signá, signéz, vb. I (înv.) a semna. Trimis de blaurb, 12.12.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român
signa — s. f. Estandarte, bandeira, flâmula … Dicionário da Língua Portuguesa
signa — /signa/ The plural of signum (q.v.) … Black's law dictionary
Signa — Infobox CityIT img coa = official name = Signa name = Signa region = Tuscany province = Province of Florence (FI) elevation m = 46 area total km2 = 18.8 population as of = Dec. 2004 population total = 16809 population density km2 = 894 timezone … Wikipedia
Signa — Original name in latin Signa Name in other language Signa State code IT Continent/City Europe/Rome longitude 43.79235 latitude 11.09792 altitude 40 Population 15433 Date 2012 02 15 … Cities with a population over 1000 database