Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sierra+de

  • 101 MALACATL

    malacatl:
    Fuseau, instrument du tisserand.
    Fuseau de bois à peson de terre cuite qui sert à filer.
    Marie Noelle Chamoux. Les Indiens de la Sierra, 209.
    Esp. huso (M et Rincón).
    Angl., spindel. R.Andrews Introd 451.
    spindel, bobbin, spiral (K).
    Allem., Spindel (Mönnich 1969,416).
    " ahhuel quihtôtia in malacatl ", elle ne sait pas faire danser son fuseau - schlecht läßt sie die Spindel tanzen.
    Sah 1950,190:21 = Sah4,95.
    " in îxquich îcihuâtlatquitl in malacatl in tzôtzopâztli in tanahtli in tzahualcaxitl in cuahtzontli in xiyôtl ", tous ses attributs de femme, le fuseau, la tringle à tisser, le panier, la coupelle pour faire tourner son fuseau, l'écheveau [et] la lisse. Rassemblé pour le 'baptême' de la fillette. Sah6,201.
    " in îxquich cihuâtlatquitl tanahtôntli malacatl tzôtzopâztli ", tous les attributs de la femme, un petit panier, un fuseau, une trigle à tisser. Offert à la petite fille à l'occasion de son 'baptême'. Sah6,205.
    " quix malacatl tzôtzopâztli îmâc tictequilîzqueh ?", est-ce nous placerons dans sa main un fuseau (ou) une tringle à tisser ? Il s'agit d'un jeune garçon. Sah3,51.
    Un texte parallèle dit " quix malacatl tzôtzopâztli ahticmacazqueh ", ne lui donnerons nous pas un fuseau (ou) une tringle à tisser. Sah3,61.
    " mocihuâtequiuh cuix ye in âtl in metlatl cuix ye in malacatl in tzôtzopâztli ", ton travail de femme: est-ce la boisson (ou) le metate? est-ce le fuseau (ou) la tringle à tisser ? Sah6,95.
    " in malacatl in tzôtzopâztli in âtl in tlacualli ", le fuseau la tringle à tisser la boisson la nourriture. Ce à quoi une femme doit faire bien attention. Sah6,96.
    * métaphor. " auh têpan nicteca in tzôtzopâztli, in malacatl, in tezacatl ", je donne une femme à qqn., se dit surtout lorsqu'il s'agit de l'union de deux esclaves. (Olmos)
    * à la forme possédée, " îmalac ", son fuseau - her spindle. Sah4,3.
    Parmi les biens propres à une femme et qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit rituellement mise à mort. Sah2,138.
    " têmalac, têtzôtzopâz ", travaux féminins.
    Note: les Espagnols ont désigné par 'malacate' une sorte de manège à bras ou de treuil dont on se sert pour descendre dans le cratère du Popocatepetl et y recueillir le soufre.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALACATL

  • 102 MAPACHIHTLI

    mâpachihtli:
    *\MAPACHIHTLI zoologie, raton-laveur.
    Egalement nommé 'cihuâtlamazqui' et 'ilamatôn'.
    Cf. aussi l'apocope mâpach.
    Procyon lotor hernandezii. Raccoon. Décrit dans Sah11,9.
    Mexicanisme, mapache.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 205.
    " mâpachihtli îmâ ", une main de raton-laveur - a raccoun's hand. Sah11,68.
    " no motôcâyôtia mâpachihtli in ichtecqui ", un voleur est également appelé raton-laveur. Sah11,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAPACHIHTLI

  • 103 MIXTEMI

    mixtemi > mixten.
    *\MIXTEMI v.impers., faire sombre, être couvert de nuages.
    Esp., esta nublado (Z88,89,210).
    Angl., to be cloudy (K).
    " intlâcahmo tleh mixtli, intlâcahmo mixxôhua, mixtemi ", s'il n'y a pas de nuages, si (le temps) n'est pas plein de nuage, couvert de nuages - if there were no clouds, if it were not overcast and covered by clouds. Sah7,3.
    Le vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla (Z) traite ce verbe comme transitif et préfixe tla-. (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXTEMI

  • 104 MOLCAXITL

    môlcaxitl:
    Mulcajete (vase à mole),
    Le mulcajete est un petit vase, généralement en forme de trépied dans lequel on broie les légumes. Launey Introd 163.
    Molcajete, mortier, tripode en pierre employé pour moudre du piment, ou pour préparer des sauces que l'on servait dedans.
    J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 72 note 16.
    Mortier en terre cuite. Cf. figure no 14.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.
    Bol en céramique, le plus souvent tripode, dont le fond est profondément incisé pour permettre le broyage des graines, herbes ou piments.
    Angl., the sauce dishes.
    Texte espagnol corresp.. 'caxetillos que tienen tres pies, para serujcio de la comida'.
    Anders Dib IX 48.
    Sauce bowls. Sah10,83.
    Sauce vessels. Sah8,69.
    " in întlacuaya môlcaxtotônti, cuauhcaxtotônti, zoquitecontotônti ", their dishes, the little sauce bowls, the little wooden bowls. the clay cups. Objets cultuels des Tlaloqueh. Sah1,49.
    " môlcaxitl ", est cité parmi les objets nécessaires au banquet ('cuicuicaliztli') offert par les marchands dans Sah9,33.
    Cité parmi les restes qui sont distibués après le banquet. Sah9,42.
    " îmayauhcâmpa quitzitzquia in môlcaxitl, ahmo îtênco in quitzitzquia zan îmâcpalnepantlah quimantiuh ", one held the sauce dish in his right hand, nor holding it by its rim, but only going resting it in the palm of his hand. Sah9,34.
    " môlcaxitl, petzcaxitl, cuauhcaxitl ", sauces dishes, polished dishes and wooden dishes. Sah8,40.
    " môlcaxitl mocôhua îhuân zoquitecomatl îhuân chiquihuitl ", on achète des bols à sauce et des vases en argile et des corbeilles. Sah6,129.
    R.Siméon dit: écuelle à soupe, soupière, vase à ragoût.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOLCAXITL

  • 105 MOZOTL

    mozotl ou iztac mozotl.
    *\MOZOTL botanique, nom d'une plante.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'mozote' ou 'mozote blanco'. Bidens pilosa L.
    Note: dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, et de S.Juan Tetelcingo on trouve mo:so:tl, comme nom d'une plante Wedelia mexicana (Sch. Bil.) McVaugh de la famille des Asteraceae.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOZOTL

  • 106 NANATZINCUAHUITL

    nanatzincuahuitl:
    *\NANATZINCUAHUITL botanique, nom d'une plante.
    'Arbol de anciana'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla la plante
    Garcia parviflora Lundell.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANATZINCUAHUITL

  • 107 NANTZINCUAHUITL

    nântzincuahuitl:
    *\NANTZINCUAHUITL botanique, nom d'une plante.
    'arbol de madre'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'palo tinta': Chlorophora tinctoria (L.) Gaud.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANTZINCUAHUITL

  • 108 NEXCOMITL

    nexcomitl:
    Récipent pour faire tremper le maïs dans la chaux.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra. Figure no 11.
    Mexicanisme: nexcomil ou nixcomil.
    Pot de terre cuite dans lequel on fait bouillir le maïs. Désigne le contenant et le contenu.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,23.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEXCOMITL

  • 109 OHUATL

    ohuâtl:
    1.\OHUATL tige de maïs encore tendre.
    Angl., tender maize stalk. Vendue par le vendeur de fruit. Sah10,79.
    green stalks of maize.
    Dont la consommation est interdite la nuit. Sah5,194.
    " in yohualtica ôquicuahcua ohuâtl ", de nuit il a mâché des tiges de maïs. Sah5,194.
    " yancuicân mocuahcuaya in ohuâtl ", pour la première fois on mâchait la tige du maïs encore tendre. A l'occasion de la mise à mort de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105.
    2.\OHUATL botanique, nom d'une plante.
    Désigne dans le dialecte,de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'caña (blanca, de azucar...)':
    Saccharum officinarum

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUATL

  • 110 OLOCUAHUITL

    ôlôcuahuitl:
    *\OLOCUAHUITL botanique, nom d'une plante.
    'Palo de olote'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'guacima' Guacima ulmifolia Lam.
    Note: Guacima, arbol silvestre de las Antillas y America central con tronco muy ramoso; flores blanquecinas y fruto dulce que come el ganado. Su madera se usa para hormas, duelas etc.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOCUAHUITL

  • 111 OLOXOCHITL

    ôlôxôchitl:
    *\OLOXOCHITL botanique, nom d'une plante.
    Décrite dans Sah11,211 (n'est pas identifiée par Anders Dibb.).
    'Flor de olote'. Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'sempiterna': Gomphrena globosa Monstera magnispatha Matuda.
    Note: dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, de S.Agustin Oapan et de S.Juan Tetelcingo on trouve o:lo:xo:chitl ista:k, Gomphrena serrata L. de la famille des Amaranthaceae.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOXOCHITL

  • 112 OMEQUILITL

    ômequilitl:
    *\OMEQUILITL botanique, nom d'une plante.
    Angl., a fragrant white lily-like flower [Polyanthes tuberosa, Polyanthes mexicana] (K).
    'Quelite doble': Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'omequelite'. 'acoyo': Piper auritum HBX.
    Form: sur quilitl, morph.incorp. ôme.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OMEQUILITL

  • 113 OTLATL

    otlatl:
    Bambou, roseau ferme, solide; bâton de voyage.
    Angl., reed, cane, rad.poss. -otlauh. R. Andrews Introd 460.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " îotlauh ", sa canne de bambou - her cane stalks.
    Citée parmi les objets appartenant aux femmes et que l'on brûlait avec elles à leur mort. Sah3,43 (ivtlauh) = Launey II 292 qui traduit: leurs ensouples et transcrit îohtlauh, ohtlatl désignant les deux barres aux extrémités du métier à tisser.
    Sah HG dit 'era una caña maziza, que ellos llaman otlatl', cité dans And.Dib I 41 note 120.
    Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'tarro':
    Bambusa aculeata (Rupr.) Hitchc.
    " îtôpil otlatl "., son bâton est une canne de bambou.
    Est dit de l'incarnation d'Ilamatêuctli. Sah2,156 (ûtlatl).
    " iuhquin otlatl ", comme un bambou, c'est à dire mince et élancé. Qualité de celui qui est choisi pour représenter Tezcatlipoca. Sah2,66.
    Note: peut-être ohtlatl.
    Cf. la graphie ûtlatl. Sah2,156.
    tlaquetzalötlauia. Sah10,26.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OTLATL

  • 114 OXIPAHUAZ

    oxipahuaz:
    *\OXIPAHUAZ botanique, nom d'une plante.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'escoba', 'escobilla', 'escobilla negra': Dioda brasiliensis Spreng.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OXIPAHUAZ

  • 115 PAHPATLA

    A.\PAHPATLA pahpatla.
    *\PAHPATLA botanique, nom d'une plante.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'platano',
    Musa acuminata Colla, Musa balbisiana Colla.
    Note: F.Karttunen dit: large leaf, frond.
    Esp., hoja grande (como el plátano), papatla (Z68,93,181).
    F.Karttunen ajoute: this seams to describe foliage rather than to refer to a specific plant.
    B.\PAHPATLA pahpatla > pahpatla-.
    *\PAHPATLA v.t. tê-., défaire, reprendre ce que les autres disent ou font.
    Esp., deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen (M).
    deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze (M I 41r.).
    " aoc têpahpatla patolco tlachco ", he no longer overcame others in patolli or tlachtli. Sah4,94.
    *\PAHPATLA v.t. tla-., changer, troquer, intervertir l'ordre établi, déranger ce qui est en ordre.
    Esp. cambalachar o trocar algunas cosas, o mudar y remudar las cosas que estan puestas en orden (M).
    " quipahpatlatihuih in quipîtzah ", ils alternent (les instruments de musique) dont ils jouent. Sah2,141.
    *\PAHPATLA v.récipr.,
    1.\PAHPATLA se reprendre mutuellement.
    " mopahpatlah ", il se reprennent mutuellement. Sah4,47 (mopâpatla).
    2.\PAHPATLA travailler alternativement avec d'autres, se relever.
    Esp., trabajar a vezes, trocandose o descancansando los unos mientras trabajan los otros (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHPATLA

  • 116 PANHUETZI

    panhuetzi > panhuetz. variante pahuetzi.
    *\PANHUETZI v.i.,
    1.\PANHUETZI monter à la surface, gravir une hauteur.
    Esp., encumbrar sierra o cuesta (M).
    encumbra, va cuesta arriba, va subiendo (T172 et 19S).
    Angl., to climb upward, to Scale the heights, to attain honor (K).
    Attesté par Clavigero Reglas 119.
    " in âcah huâlpanhuetziznequi ", si quelqu'un veut remonter à la surface. Sah2,86.
    " huehcân ompanhuetzi ", c'est en un endroit éloigné qu'il remonte à la surface. Sah2,86 (onpauetzi).
    " in ye huâlpanhuetzi tônatiuh ", quand le soleil s'élève. Sah11,212.
    " cetl ixhuatoc, cetl pahuetztoc ", de la glace s'est formée, de la glace monte à la surface - ice forms and spreads; ice lies forming a surface. Sah11,106.
    " in panhuetzi ", quand il arrive à la surface - when it comes to the surface.
    Est dit du serpent mythique tlîlcôâtl. Sah11,70.
    2.\PANHUETZI dominer, l'emporter sur d'autres choses.
    " panquîztihcac, panhuetztihcac ", il surpasse (les autres arbres), il l'emporte (sur les autres) - it stands towering, highest of all. Est dit du chêne, âhuatl. Sah11,107.
    " panquîztihcac, panquîzticah, panhuetztihcac ", il surpasse, il domine, il l'emporte sur les autres - it stands looming, high. It looms high. It stands towering. Est dit de rochers, texcalli. Sah11,262.
    3.\PANHUETZI obtenir de l'honneur, s'élever.
    Esp., alcançar honra (M).
    " panhuetziz ", il obtiendra rapidement des honneurs - er wird schnell hochkommen, Ehren empfangen. SIS 1950,329.
    " panhuetziz ", il obtiendra des honneurs - he would attain honor.
    Est dit de celui né sous le signe ce côâtl. Sah4,59.
    " cencah ic huel panhuetzi ", ainsi il obtient vraiment beaucoup de gloire. En faisant des prisonniers d'Atlixco ou de Huexotzinco. Sah8,73.
    4.\PANHUETZI suer.
    Esp., sudar (M I 110v - ni, pan vetzi).
    " panhuetzi in tletl ", la fièvre monte à la surface - surge a la superficie el calor (en forma de sudor).
    Cod Flor XI 148v = ECN9,156 = Sah11,155 (the fever comes to the surface).
    Note: panhuetzi désigne le contraire de huetzi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANHUETZI

  • 117 PAPALOQUILITL

    pâpalôquilitl:
    *\PAPALOQUILITL botanique, nom d'une plante comestible et médicinale.
    Porophyllum seemanii Sch., plante décrite dans Sah11,139.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'papaloquelite': Porophyllum sp.
    Esp., papaloquelite (T176).
    Angl., edible plant used for food and medicinally for rheumatism (K).
    Représentée par le Manuscrit Badianus 20v.
    * culinaire, " tzîcatanahtli înâmic pâpalôquilitl ", des fourmis ailées accompagnées d'herbes savoureuses - winged ants with savory herbs. Sah8,37.
    In Hernandez III 746 this is Porophyllum macrocephalum D.C. Sahe,382 note 5.
    R.Siméon dit: herbe odorante et savoureuse, dont la feuille est ronde; elle pousse dans les terres chaudes (Sah.).
    F.Karttunen transcrit pâpâlôquilitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAPALOQUILITL

  • 118 PILONXOCHITL

    pilonxôchitl:
    Floripundio. Plante servant à l'alimentation des dindes.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 201.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PILONXOCHITL

  • 119 POPOCHCAXITL

    popôchcaxitl:
    Encensoir en terre cuite.
    Cf. figure no 18.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOCHCAXITL

  • 120 TEMETZCOMITL

    temêtzcômitl:
    Marmite en terre cuite.
    Cf. figure no 17
    Marie Noëlle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.
    Form: sur cômitl, morph.incorp. temêtz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMETZCOMITL

См. также в других словарях:

  • Sierra — bezeichnet: „Gebirge“ im Spanischen, siehe Sierra (Geographie) (dort auch mit Einzelgebirgen) den Buchstaben „S“ im ICAO Alphabet Sierra, Film mit Audie Murphy und Wanda Hendrix (1950), Regie: Alfred E. Green Sierra Leone, einen Staat an der… …   Deutsch Wikipedia

  • Sierra — Entertainment, Inc. Год основания 1979 год Прежние названия On Line Systems, Sierra On Line Ключевые фигуры Мартин Тремблей (Президент) Аль Симон (Главный Вице президент …   Википедия

  • sierra — [ sjera ] n. f. • 1622; mot esp. « scie » ♦ Dans les pays de langue espagnole, Montagne à relief allongé (dont le sommet peut être plat aussi bien qu aigu). La sierra Nevada. ● sierra nom féminin (espagnol sierra, scie) Nom donné, dans les pays… …   Encyclopédie Universelle

  • sierra — (Del lat. serra). 1. f. Herramienta para cortar madera u otros objetos duros, que generalmente consiste en una hoja de acero dentada sujeta a una empuñadura. 2. Lugar donde se sierra. 3. Herramienta que consiste en una hoja de acero fuerte, larga …   Diccionario de la lengua española

  • sierra — sustantivo femenino 1. Área: geografía Cordillera de montañas con cimas picudas y abruptas. 2. Región montañosa: Los domingos voy con mis amigos a la sierra. 3. Herramienta formada por una hoja dentada de metal sujeta a un mango o armazón, para… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Sierra — Si*er ra, n. [Sp., properly, a saw, fr. L. serra a saw. See {Serrate}.] A ridge of mountain and craggy rocks, with a serrated or irregular outline; as, the Sierra Nevada. [1913 Webster] The wild sierra overhead. Whitter. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sierra — a range of hills, 1610s, from Sp. sierra jagged mountain range, lit. saw, from L. serra a saw …   Etymology dictionary

  • Sierra [1] — Sierra (span.), 1) so v.w. Säge; daher wegen der steilen u. zackigen Gipfel 2) so v.w. Gebirge, entspricht dem portugiesischen Serra, s.d …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sierra [2] — Sierra, Grafschaft im Staate Californien (Nordamerika), an das Territory Utah grenzend, vom Yuba River durchflossen, gebirgig (Buttes Peak 9000 Fuß, Table Mountain 8000 Fuß, Saddle Peak 7209 Fuß); Producte: Gold, Mais, Weizen, Kartoffeln; 1850 :… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sierra — (span., spr. ßjerra, portug. Serra, »Säge«), soviel wie Gebirgskette …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sierra — Sĭerra (span.), s. Serra …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»