Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

siegen

  • 41 Wette

    f. jede Wette! ручаюсь! бесспорно! Jede Wette, er wird siegen.
    In diesem Lokal kann man gut essen. Jede Wette!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wette

  • 42 knock out

    1. Bewusstlosigkeit, beim Faustkampf durch Niederschlagen des Gegners siegen
    2. im übertragenen Sinn fertig, kaputt

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > knock out

  • 43 k. o.

    1. Bewusstlosigkeit, beim Faustkampf durch Niederschlagen des Gegners siegen
    2. im übertragenen Sinn fertig, kaputt

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > k. o.

  • 44 Diesterweg Adolph

    Дистервег Адольф (1790-1866), педагог-демократ, преподавал в средней школе. Выступал против сословных и национальных ограничений в области образования, против конфессионального обучения. Был уволен прусским правительством в отставку за вольнодумство, но продолжал общественно-политическую и литературную деятельность. Основная педагогическая идея – природо- и культуросообразность. Учитель должен следовать за процессом естественного развития человека и принимать во внимание культуру, в которой человек родился и будет жить. Автор учебников и руководств по математике, немецкому языку, естествознанию, географии, астрономии. Разработал дидактику развивающего обучения, выдвинул ряд требований, касающихся наглядного обучения, установления связи между родственными учебными предметами, систематичности преподавания, прочности усвоения знаний, воспитывающего характера обучения. В ГДР учреждена медаль имени Дистергвега, которой награждаются заслуженные учителя. Памятник в Берлине Siegen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Diesterweg Adolph

  • 45 gelten

    gelten I vt с.-х. кастри́ровать, холости́ть
    gelten II I vt сто́ить, цени́ться
    der Schein gilt hundert Rubel э́то креди́тный биле́т досто́инством в сто рубле́й
    was gilt die Wette?, was gilt's? на ско́лько де́ржим пари́?; на что спо́рим?
    die Ehre gilt mehr als das Leben честь доро́же жи́зни
    gelten II I vt по́льзоваться авторите́том, име́ть вес
    viel bei j-m gelten по́льзоваться больши́м авторите́том у кого́-л.
    deine Meinung gilt viel bei ihm твое́ мне́ние для него́ авторите́тно [мно́го зна́чит]
    sein Wort gilt etwas его́ сло́во име́ет вес
    gelten II vi быть действи́тельным, име́ть си́лу
    die Fahrkarte gilt nicht биле́т недействи́телен
    der Paß gilt nicht mehr па́спорт просро́чен
    etw. gelten lassen призна́ть уважи́тельным что-л.; согласи́ться с чем-л.
    das lasse ich gelten я согла́сен с э́тим, про́тив э́того я ничего́ не име́ю
    j-n gelten lassen признава́ть кого́-л.; счита́ться с кем-л.
    lassen wir's gelten! пусть бу́дет так!
    bei ihm gilt kein Ansehen der Person он де́йствует невзира́я на ли́ца
    gelten II vi (D) относи́ться (к кому́-л.; напр., о замеча́нии); предназнача́ться кому́-л.
    das gilt dir! э́то отно́сится к тебе́!
    der Besuch gilt dir э́ти го́сти пришли́ к тебе́
    was von ihm gilt, gilt auch von den anderen что мо́жно сказа́ть о нем, то мо́жно сказа́ть и о други́х
    gelten II vi слыть, счита́ться (кем-л., каки́м-л.)
    gelten III vimp : es gilt! идё́т!; ла́дно!
    jetzt gilt's! тепе́рь наступи́л реши́тельный моме́нт!
    es gilt Leben und Tod де́ло идё́т о жи́зни и сме́рти
    es gilt einen Versuch сто́ит рискну́ть, мо́жно попыта́ться
    es gilt (zu + inf) ну́жно, необходи́мо (сде́лать что-л.)
    es gilt zu siegen oder zu sterben ну́жно победи́ть и́ли умере́ть

    Allgemeines Lexikon > gelten

  • 46 Linie

    Linie f =, -n ли́ния, черта́; направле́ние; тлв. строка́ (изображе́ния)
    eine gerade Linie пряма́я (ли́ния)
    die gebrochene Linie ло́маная ли́ния
    die schlanke Linie стро́йность фигу́ры (подчё́ркнутая фасо́ном пла́тья)
    in absteigender [aufsteigender] Linie по нисходя́щей [восходя́щей] ли́нии
    Linie f =, -n ли́ния (родства́); in gerader Linie von j-m abstammen происходи́ть по прямо́й ли́нии от кого́-л.
    Linie f =, -n лине́йка, строка́
    Linie f =, -n ли́ния, тра́сса, путь; маршру́т; Linie 12 der Straßenbahn трамва́й маршру́та N 12
    Linie f =, -n воен. развё́рнутый строй; шере́нга; Linie zu einem Glied одношере́ножный строй
    Linie f =, -n воен. эшело́н (боево́го поря́дка), рубе́ж; die vorderste Linie передова́я ли́ния; пере́дний край (оборо́ны; тж. перен.)
    Linie f =, -n спорт. коло́нна; ли́ния; in gleicher Linie liegen сле́довать колесо́ в колесо́ (о велосипеди́стах)
    Linie f =, -n эква́тор
    Linie f =, -n : eine mittlere Linie halten [einhalten], die mittlere Linie wahren занима́ть промежу́точную пози́цию
    auf der ganzen Linie siegen одержа́ть побе́ду по всей ли́нии, одержа́ть по́лную побе́ду
    mit j-m auf gleicher Linie stehen занима́ть ра́вное положе́ние с кем-л., не уступи́ть кому́-л.
    sich mit j-m auf gleiche Linie stellen ста́вить себя́ на одну́ доску́ с кем-л.
    man darf sie nicht auf eine Linie stellen их нельзя́ сра́внивать [поста́вить в оди́н ряд]
    in erster [letzter] Linie в пе́рвую [после́днюю] о́чередь

    Allgemeines Lexikon > Linie

  • 47 siegend

    siegend II part adj побежда́ющий, победоно́сный

    Allgemeines Lexikon > siegend

  • 48 Tor

    Tor I n -(e)s, -e воро́та (тж. спорт.)
    blindes Tor вертика́льные воро́та (сла́лом)
    offenes Tor горизонта́льные воро́та (сла́лом);, das Tor steht offen воро́та (на́стежь) откры́ты
    aufs Tor schießen спорт. бить по воро́там
    wer steht im Tor? кто врата́рь?
    Tor I n -(e)s, -e, спорт. гол, заби́тый мяч
    ein Tor ist gefallen заби́т оди́н гол
    ein Tor einköpfen заби́ть мяч голово́й (футбо́л), ein Tor machen [schießen, erzielen, treten] заби́ть мяч [гол]
    ein Tor verhüten предотврати́ть гол, спасти́ воро́та
    mit 3:2 Toren siegen вы́играть со счё́том 3:2
    er steht da wie die Kuh vorm neuen Tor фам. он уста́вился как бара́н на но́вые воро́та
    Tor II m -en, -en глупе́ц; безу́мец; du Tor! о глупе́ц!; ich müßte ein Tor sein, wenn ich... я был бы идио́том [глупцо́м, дурако́м], е́сли бы я...

    Allgemeines Lexikon > Tor

  • 49 über

    über I prp(D) ука́зывает на местонахожде́ние (где?) над, пове́рх
    das Bild hängt über dem Sofa карти́на виси́т над дива́ном
    der Habicht schwebte still über dem See я́стреб цари́л над о́зером
    die Wolke steht über dem Berge о́блако виси́т над горо́ю
    er wohnt über mir он живё́т на́до мной
    über dem Kleid trug sie noch einen Mantel пове́рх пла́тья на ней бы́ло ещё́ пальто́
    die Hände über dem Kopfe zusammenschlagen заломи́ть ру́ки над голово́й (в отча́янии)
    über j-m stehen быть вы́ше, превосходи́ть кого́-л. (напр., по уму́, образова́нию), занима́ть бо́лее высо́кое положе́ние (в о́бществе, по до́лжности)
    über den Dingen stehen быть вы́ше жите́йских мелоче́й [обы́денной жи́зни]
    es schwebt ein Unglück über seinem Haupte над ним нави́сло несча́стье
    über der Sache schwebt Dunkel [ein Geheimnis] э́то де́ло покры́то мра́ком неизве́стности [оку́тано ды́мкой таи́нственности]
    über I prp (A) ука́зывает на направле́ние (куда́?) над, пове́рх, на
    ein Bild über das Sofa hängen пове́сить карти́ну над дива́ном
    der Habicht flog rasch über den See я́стреб бы́стро пролете́л над о́зером
    einen Mantel über die Schultern werfen наки́нуть пальто́ на пле́чи
    einen Schleier über das Gesicht ziehen опусти́ть вуа́ль на лицо́
    einen Handschuh über die Hand ziehen натяну́ть перча́тку на ру́ку
    eine Decke über den Tisch breiten накры́ть стол ска́тертью, постели́ть на стол ска́терть
    der Nebel breitet sich über das Land над землё́й расстила́ется тума́н
    einen Schuh über den Leisten schlagen насади́ть башма́к на коло́дку
    sich über etw. hermachen разг. набра́сываться на что-л. (торопли́во и́ли с жа́дностью),: uber j-n herfallen набро́ситься на кого́-л. (тж. перен.), etw. über sich ergehen lassen покоря́ться чему́-л.
    es kommt manchmal über ihn иногда́ на него́ что-то нахо́дит
    eine schwere Prüfung kam über ihn на его́ до́лю вы́пало тя́жкое испыта́ние
    die Pest über dich! бран. чтоб тебя́ холе́ра взяла́!, чорт тебя́ побери́! (букв. чума́ на тебя́!)
    pfui über ihn! позо́р ему́!
    weh über die Mörder! го́ре уби́йцам!
    ach über das ewige Einerlei! ах э́то ве́чное однообра́зие!
    o über die Torheit der Menschen! о глу́пость людска́я!
    über I prp (A) ука́зывает на распростране́ние по пове́рхности и́ли преодоле́ние препя́тствия по; че́рез
    über die Brücke gehen идти́ по мосту́; идти́ [переходи́ть] че́рез мост
    über die Straße gehen переходи́ть (че́рез) у́лицу; идти́ по у́лице
    nicht über die Wiesen laufen! no газо́нам не ходи́ть!
    über den Fluß setzen перепра́виться че́рез ре́ку [на друго́й бе́рег]
    über die Grenze gehen перейти́ грани́цу; уе́хать за грани́цу
    ich reise über Magdeburg nach Berlin я еду́ в Берли́н че́рез Ма́гдебург
    Berlin - München über Halle Берли́н - Мю́нхен че́рез Га́лле (о по́езде), der Weg geht [führt] über den Fluß доро́га идё́т [ведё́т] че́рез ре́ку
    über See fahren е́хать по мо́рю
    über Land reisen путеше́ствовать по су́ше
    über Feld gehen идти́ по по́лю
    über Berg und Tal че́рез го́ры и доли́ны; по гора́м, по дола́м
    über Leichen gohen перен. шага́ть по тру́пам
    der Wind bläst über die Heide ве́тер гуля́ет по пу́стоши
    der Wald dehnt sich über den ganzen Abhang aus лес тя́нется по всему́ скло́ну
    seine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete его́ зна́ния охва́тывают мно́гие о́бласти
    über einen Stein springen перепры́гнуть че́рез ка́мень
    der Fluß trat über die Ufer река́ вы́шла из берего́в
    einen Blick über den Zaun werfen загляну́ть че́рез забо́р
    über Bord gehen пры́гнуть за борт
    etw. über Bord werfen вы́бросить за борт (тж.перен.)
    Tranen liefen ihr über die Wangen слё́зы текли́ по её́ щека́м
    über das Haar streichen провести́ (руко́й) по волоса́м, погла́дить по голове́
    es lief mir eiskalt über den Rücken у меня́ хо́лод (у́жаса) пробежа́л по спине́
    j-m über dem Mund fahren разг. ре́зко оборва́ть кого́-л.; поста́вить кого́-л. на своё́ ме́сто
    j-n über die Schulter ansehen смотре́ть на кого́-л. че́рез плечо́; смотре́ть на кого́-л. свысока́
    über I prp (D, ре́же A) ука́зывает на местонахожде́ние по ту сто́рону чего́-л. (где?) за, че́рез
    Mann über Bord! челове́к за бо́ртом!
    überm Berg [über den Bergen] wohnen жить за горо́ю [за гора́ми]
    über der [die] Straße wohnen жить че́рез доро́гу [на друго́й стороне́ у́лицы]
    über I prp (A) ука́зывает на вре́мя че́рез, по истече́нии; в тече́ние
    übers Jahr че́рез год, по истече́нии го́да
    über Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen ро́вно че́рез год мы встре́тимся; когда́-нибу́дь мы встре́тимся
    heute über acht Tage ро́вно че́рез неде́лю
    heute über drei Wochen ро́вно че́рез три неде́ли
    über ein Weilchen че́рез мину́тку
    etw. über Mittag tun де́лать что-л. в по́лдень [в обе́денное вре́мя]
    den Besuch über die Feiertage behalten оста́вить у себя́ госте́й на (все) пра́здники
    über den Tag war schönes Wetter днём бы́ла хоро́шая пого́да
    ein Buch über Sonntag lesen прочита́ть кни́гу за воскресе́нье
    über den ganzen Winter dauern дли́ться всю зи́му
    über Nacht bleiben оста́ться на ночь, переночева́ть
    über kurz oder lang ра́но и́ли по́здно
    über I prp (A) ука́зывает на превыше́ние како́го-л. преде́ла бо́лее, (с)вы́ше, сверх
    über die Hälfte бо́лее полови́ны
    über einen Kilometer бо́лее [свы́ше] одного́ киломе́тра
    der Fisch ist über zehn Pfund schwer ры́ба ве́сит бо́лее десяти́ фу́нтов
    über tausend Mark бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рок
    über die festgesetzte Zeit arbeiten рабо́тать сверх устано́вленного вре́мени
    über drei Wochen sind verflossen прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль
    es ist schon über ein Jahr her с тех пор прошло́ уже́ бо́лее го́да
    er ist über dreißig ему́ за три́дцать
    Jugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet допуска́ются де́ти с 14 лет
    er istüber die Kinderjahre hinaus он уже́ вы́шел из де́тского во́зраста; он уже́ не ребё́нок
    über den Durchschnitt вы́ше сре́днего
    eins über den Durst trinken разг. вы́пить ли́шнего
    es ist über alle Begriffe herrlich э́то невырази́мо прекра́сно
    das geht über meine Kräfte [über meine Kraft] э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́лу
    das geht über meine Fassungskraft [über meinen Verstand] разг. э́то вы́ше моего́ понима́ния, э́того я не спосо́бен поня́ть
    das Werk ist über alles Lob erhaben (э́то) произведе́ние вы́ше вся́кой похвалы́
    die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen рабо́та удала́сь сверх вся́кого ожида́ния
    über (alle) Gebühr сверх (вся́кой) ме́ры, чересчу́р
    ein Zeitraum von über drei Monaten промежу́ток вре́мени свы́ше трёх ме́сяцев
    mit über hundert Arbeitern с бо́лее чем ста́ми рабо́чими
    sind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? разг. ничего́, е́сли бу́дет немно́го бо́льше одного́ кило́?
    über... hinaus сверх, (с)вы́ше, бо́лее
    Stahl über den Plan hinaus liefern дава́ть [поставля́ть] сталь сверх пла́на
    über I prp (A) ука́зывает на преиму́щество, преоблада́ние, госпо́дство, главе́нство над
    über den Feind siegen одержа́ть побе́ду над враго́м, победи́ть врага́
    der Sieg über die Faschisten побе́да над фаши́стами
    über ein Land herrschen ца́рствовать в како́й-л. стране́; управля́ть како́й-л. страно́й
    Herr über etw. sein распоряжа́ться [владе́ть] чем-л.
    niemanden über sich anerkennen не признава́ть никого́ [ничье́й вла́сти] над собо́ю
    j-m über den Kopf wachsen перерасти́ кого́-л. (тж. перен.)
    über alle emporragen превосходи́ть [быть вы́ше] всех
    in der Klasse über j-m sitzen школ. учи́ться лу́чше кого́-л.
    die Aufsicht über j-n, über etw. führen присма́тривать, следи́ть за кем-л., осуществля́ть контро́ль над кем-л., над чем-л.
    über j-n zu Gericht sitzen верши́ть суд над кем-л.
    er setzt sich über die Vorurteile hinweg он вы́ше предрассу́дков
    die Pflicht über das Vergnügen stellen ста́вить долг вы́ше развлече́ний
    es geht nichts über ein gemütliches Heim нет ничего́ прия́тнее дома́шнего ую́та
    es geht ihm nichts über die Musik му́зыка для него́ доро́же всего́
    das geht ihm über alles э́то для него́ доро́же [превы́ше] всего́
    Gesundheit geht über den Reichtum посл. здоро́вье доро́же бога́тства
    Probieren geht über Studieren посл. пра́ктика вы́ше го́лой тео́рии
    über I prp (A) ука́зывает на содержа́ние чего́-л., отноше́ние к кому́-л., к чему́-л. о; по по́воду; из-за; над
    Betrachtungen über das Wetter наблюде́ния над пого́дой
    ein Strafbefehl über 20 Mark извеще́ние об упла́те штра́фа в 20 ма́рок
    über j-n, über etw. sprechen [nachdenken] говори́ть, ду́мать (о ком-л., о чем-л.)
    über j-n urteilen суди́ть о ком-л.
    Gedanken über j-n, über etw. мы́сли о ком-л., чем-л.
    das Protokoll über den Vorfall протоко́л происше́ствия
    Freude über etw. ра́дость по по́воду [из-за] чего́-л.
    sich über etw. wundern удивля́ться чему́-л.
    sich über etw. entrüsten возмуща́ться чем-л.
    über j-n, über etw. entzückt sein быть восхищё́нным кем-л., чем-л.
    über die Wahl bin ich sehr erfreut (э́тому) вы́бору я о́чень рад
    über j-n, über etw. weinen пла́кать о ком-л., чём-л.
    Klage über j-n, über etw. жа́лоба на кого́-л.
    über I prp (D) ука́зывает на заня́тие, на сосредото́ченность на чём-л. над, за
    er sitzt über den Büchern он сиди́т над кни́гами
    über der Arbeit sein занима́ться рабо́той, углуби́ться [погрузи́ться] в рабо́ту
    über der Arbeit vergaß ich, dass... за рабо́той [рабо́тая] я забы́л, что...
    über dem Gespräch versäumte ich den Zug увле́кшись разгово́ром, я опозда́л на по́езд
    über dem Lesen ist er eingeschlafen за чте́нием [чита́я] он усну́л
    über I prp. (D) ука́зывает на причи́ну, исто́чник от, из-за, по
    über dem Lärm erwachen просну́ться от [из-за] шу́ма
    über Antrag австр. канц. по предложе́нию, по хода́тайству
    über Verordnung австр. канц. по распоряже́нию
    über I prp. (A, ре́же D) ука́зывает на, приро́ст, увеличе́ние, скопле́ние за, на
    Sieg über Sieg побе́да за побе́дой
    Opfer über Opfer bringen приноси́ть же́ртву за же́ртвой, приноси́ть всё но́вые и но́вые же́ртвы
    ein Mal über das andere раз за ра́зом
    die Aufgabe enthielt Fehler über Fehler в зада́нии бы́ла оши́бка на оши́бке
    einen Fehler über den anderen machen де́лать одну́ оши́бку за друго́й
    Schulden über Schulden долги́ за долга́ми; круго́м долги́
    Wunder über Wunder чу́до за чу́дом; чудеса́
    es fällt mir eins über dem anderen ein я вспомина́ю одно́ за други́м
    über I prp. (A) перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́ла: sich über j-n, über etw. beklagen жа́ловаться на кого́-л.
    über j-n lachen смея́ться над кем-л.
    über II adv в тече́ние
    die Feiertage über в тече́ние пра́здников
    die Nacht über всю ночь (напролё́т), в тече́ние (всей) но́чи
    den Winter über всю зи́му, в тече́ние (всей) зимы́
    über II adv : Gewehr über ! воен. на плечо́! (кома́нда)
    über II adv : j-m über sein превосходи́ть кого́-л.; er ist mirüber он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит [перещеголя́л]; das ist mir über э́то мне надое́ло
    über II adv : über und über соверше́нно, вполне́
    der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt де́рево всё в цвету́, де́рево всё усы́пано цвета́ми
    über und über bespritzt забры́зганный све́рху до́низу
    über und über durchnäßt наскво́зь промо́кший
    über und über genug бо́лее чем доста́точно
    über und über erröten зали́ться кра́ской, покрасне́ть до уше́й
    er steckt über und über in Schulden он погря́з с голово́й в долга́х; он в долгу́ как в шелку́
    über und über von purem Golde целико́м из чи́стого зо́лота
    über= I отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние пове́рх чего́-л.: überlegen класть (пове́рх чего́-л.); наки́нуть (плато́к, пальто́)
    überspannen натя́гивать (пове́рх чего́-л.), обтя́гивать све́рху (чем-л.)
    über= I отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние че́рез что-л., переме́ну ме́ста: überfliegen перелета́ть (че́рез что-л., куда́-л.),: uberführen перевози́ть; переводи́ть
    übersiedeln переселя́ться
    über= I отд. преф. гл., ука́зывает на вы́ход де́йствия за определё́нные грани́цы, превыше́ние пре́жнего у́ровня: überkochen бежа́ть, перелива́ться че́рез край (о кипя́щей жи́дкости),: uberfließen перелива́ться (че́рез край)
    über= I отд. преф. гл., ука́зывает на оста́ток, непо́лное израсхо́дование: überlassen оставля́ть (про запа́с), приберега́ть
    über= I отд. преф. гл., ука́зывает на накло́н, обра́тное движе́ние: überkippen опроки́дывать
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние пове́рх чего́-л. и́ли че́рез что-л.: überfliegen пролета́ть (над чем-л.), перелета́ть (что-л.); пробежа́ть глаза́ми
    überschießen стреля́ть пове́рх (чего-л.)
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на распростране́ние де́йствия на весь предме́т: übergießen облива́ть, залива́ть;: ubersehen обозрева́ть, оки́дывать взгля́дом
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на пове́рхностность де́йствия, про́пуск, упуще́ние: überspringen перепры́гивать, переска́кивать; пропуска́ть (страни́цу при чте́нии)
    überhören недослы́шать; прослу́шать
    übersehen пропуска́ть, упуска́ть (из ви́ду), не замеча́ть; смотре́ть сквозь па́льцы
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на большу́ю дли́тельность, на преиму́щество, превосхо́дство: überleben пережи́ть (челове́ка, сла́ву),: uberspielen спорт. переигра́ть (проти́вника)
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на чрезме́рность де́йствия: überfüttern перека́рмливать, обка́рмливать, зака́рмливать
    überschätzen переоце́нивать
    sich überarbeiten переутомля́ться
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на переда́чу чего́-л.: überlassen уступа́ть; оставля́ть, предоставля́ть;: ubersenden пересыла́ть
    über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на снабже́ние, покры́тие чего́-л. чем-л.: überbrücken наводи́ть мост (напр., че́рез ре́ку), преодолева́ть (препя́тствия)
    überdachen покрыва́ть кры́шей [наве́сом]
    übergolden вы́золотить, (по)золоти́ть

    Allgemeines Lexikon > über

  • 50 acht

    I.
    Zahlwort во́семь. in Verbindung mit Bezeichnungen männlicher Pers, mit Plt im N o. Au. mit PersPron sowie in bezug auf Pers ohne ausgedrücktes Beziehungswort auch во́сьмеро. acht Männer [Scheren] во́семь <во́сьмеро> мужчи́н [но́жниц]. alle [die ersten] acht все [пе́рвые] во́семь <во́сьмеро>. wir sind (unser) acht нас во́семь (челове́к), нас во́сьмеро. es kamen acht пришло́ <пришли́> во́семь челове́к <во́сьмеро>. seite acht восьма́я страни́ца, страни́ца восьма́я. auf Seite acht на восьмо́й страни́це, на страни́це восьмо́й <во́семь>. Seite acht aufschlagen раскрыва́ть /-кры́ть кни́гу на восьмо́й страни́це <на страни́це восьмо́й <во́семь>>. Schalter acht восьмо́е око́шко. am Schalter acht у восьмо́го око́шка. am kilometer acht Sport у восьмо́го киломе́тра. am kilometerpunkt acht на восьмикилометро́вой отме́тке. bis acht zählen счита́ть до восьми́. acht mal acht во́семью во́семь. durch acht dividieren на во́семь. mit acht multiplizieren на во́семь. eine fläche von acht mal acht Metern [drei Metern] пло́щадь f во́семь на во́семь ме́тров [три ме́тра]. acht Meter lang восьмиметро́вой длины́ nachg, длино́й (в) во́семь ме́тров nachg, во́семь ме́тров длино́й nachg. attr bei eindeutigem Kontext auch восьмиметро́вый. etw. ist acht Meter lang auch что-н. име́ет (в) длину́ во́семь ме́тров. zu acht ввосьмеро́м. acht jahre alt, von acht Jahren восьмиле́тний, восьми́ лет nachg. jd. ist acht (Jahre alt) кому́-н. во́семь лет. jd. wird (bald) acht (Jahre lat) кому́-н. (ско́ро) испо́лнится <исполня́ется, бу́дет> восе́мь лет. jd. ist acht geworden кому́-н. испо́лнилось во́семь лет. mit acht (Jahren) в во́семь лет, восьми́ лет, в восьмиле́тнем во́зрасте, в во́зрасте восьми́ лет. jd. ist mit seinen (knapp < nicht ganz>) acht Jahren <für seine (knapp < nicht ganz>) acht Jahre> schon recht entwickelt кто-н. в свои́ (непо́лные) во́семь лет <для свои́х (непо́лных) восьми́ лет> уже́ дово́льно ра́звит. um acht (Uhr) в во́семь (часо́в). etwa um acht (Uhr) часо́в в во́семь, о́коло (ро́вно) во́семь (часо́в). punkt acht (Uhr) ро́вно (в) восьми́ (часо́в). zwischen sieben und acht (Uhr) в восьмо́м часу́, ме́жду семью́ и восемью́ (часа́ми). zwischen acht und neun (Uhr) в девя́том часу́, ме́жду восемью́ и девятью́ (часа́ми). acht (Minuten) vor acht без восьми́ (мину́т) во́семь. acht (Minuten) nach acht во́семь мину́т девя́того. es geht auf acht восьмо́й час, вре́мя идёт к восьми́. es ist acht (Uhr) vorbei < vorüber> уже́ девя́тый час. es schlägt acht (Uhr) про́би́ло во́семь (часо́в), часы́ про́би́ли во́семь. vor acht Jahren во́семь лет тому́ наза́д. vor (etwas) mehr als acht Jahren (немно́гим) бо́лее восьми́ лет тому́ наза́д. straßenbahn(linie Nr.) acht восьмо́й трамва́й <но́мер>. umg восьмёрка. offiz трамва́й (маршру́та) но́мер во́семь. die ersten acht Sport пе́рвая восьмёрка. unter die ersten acht kommen, sich unter den ersten acht plazieren попада́ть /-па́сть в пе́рвую восьмёрку. zu den acht weltbesten Brustschwimmern gehören < zählen> входи́ть в восьмёрку сильне́йших <лу́чших> брасси́стов ми́ра. mit acht Spielern spielen ввосьмеро́м. mit acht zu drei gewinnen [siegen] выи́грывать вы́играть [побежда́ть победи́ть] со счётом во́семь - три. es < das Spiel> steht [stand] acht zu drei счёт [счёт стал] во́семь - три. auf acht zu drei [zehn zu acht] erhöhen доводи́ть /-вести́ счёт до восьми́ - три [десяти́ - во́семь]

    II.
    in best. Wendungen außer acht bleiben остава́ться /-ста́ться без внима́ния. etw. außer acht lassen не обраща́ть обрати́ть внима́ния на что-н., упуска́ть /-пусти́ть из ви́ду что-н. absichtlich оставля́ть /-ста́вить без внима́ния что-н. etw. in acht nehmen бере́чь что-н. dich in acht nehmen бере́чь себя́, быть осторо́жным. nimm dich in acht! als Drohung береги́сь ! umg ну, погоди́ ! nimm dich doch in acht! sieh dich doch (besser) vor! береги́ себя́ ! sich vor jdm./etw. in acht nehmen бере́чься <остерега́ться> кого́-н. чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > acht

  • 51 gewinnen

    1) siegen: Schlacht, Kampf, Wette, Spiel, Prozeß; Sport; Lotterie выи́грывать вы́играть. gegen jdn. gewinnen выи́грывать /- у кого́-н. Sport auch побежда́ть победи́ть кого́-н. in etw. gewinnen выи́грывать /- в чём-н. im Sport, Kampf auch побежда́ть /- в чём-н. jedes zweite Los gewinnt выи́грывает ка́ждый второ́й лотере́йный биле́т, ка́ждый второ́й лотере́йный биле́т - вы́игрышный | gewonnen Schlacht вы́игранный. jd. hat bei jdm. gewonnenes Spiel кто-н. у кого́-н. непреме́нно бу́дет име́ть успе́х
    2) etw. (zu) bekommen (suchen) : Bedeutung, Einfluß, Erfahrung, Gestalt, Reichtümer приобрета́ть /-обрести́ что-н. Erfahrung auch, Eindruck, Vorsprung получа́ть получи́ть что-н. Vertrauen, Sympathie завоёвывать /-воева́ть что-н. Freundschaft добива́ться /-би́ться чего́-н. Einblick in etw. gewinnen получа́ть /- возмо́жность знако́миться о- с чем-н. Abstand gewinnen дава́ть дать пройти́ определённому вре́мени, пережида́ть /-жда́ть. Achtung vor jdm./etw. gewinnen проника́ться прони́кнуться уваже́нием к кому́-н. чему́-н. Geschmack an etw. gewinnen пристраща́ться пристрасти́ться к чему́-н., находи́ть найти́ удово́льствие в чём-н. umg приохо́чиваться /-охо́титься к чему́-н. die Herrschaft über jdn./etw. gewinnen приобрета́ть /- власть над кем-н. чем-н., подчиня́ть /-чини́ть кого́-н. что-н. Klarheit über etw. gewinnen уясня́ть уясни́ть себе́ что-н., составля́ть /-ста́вить я́сное представле́ние о чём-н. Lust [Neigung] zu etw. gewinnen чу́вствовать по- [ус] охо́ту [скло́нность] к чему́-н. Oberhand über jdn. gewinnen брать взять верх над кем-н. Zeit gewinnen выи́грывать вы́играть вре́мя | gewonnen Einsicht, Erfahrung полу́ченный, приобретённый
    3) jd.1 gewinnt jdn.2 zur Frau [zum Freund] кто-н.2 стано́вится чьей-н.I жено́й [чьим-н.I дру́гом]. er gewann ihn zum Freund auch они́ ста́ли с ним друзья́ми
    4) jdn. für etw. Teilnahme erreichen привлека́ть /-вле́чь <располага́ть/-ложи́ть> кого́-н. к чему́-н. für Sache, Bewegung вовлека́ть /-вле́чь кого́-н. во что-н. einen Sänger für ein Konzert gewinnen привлека́ть /- певца́ к уча́стию в конце́рте. jdn. für sich gewinnen склоня́ть /-клони́ть <привлека́ть/-> кого́-н. на свою́ сто́рону. jdn. als Helfer gewinnen привлека́ть /- кого́-н. в помо́щники
    5) an etw. zunehmen a) an Bedeutung < Wert> gewinnen приобрета́ть /-обрести́ всё бо́льшее значе́ние b) an Geschwindigkeit gewinnen набира́ть /-бра́ть ско́рость
    6) etw. gewinnt durch etw. wird verbessert что-н. выи́грывает от чего́-н. der Roman gewann durch die Überarbeitung рома́н вы́играл от перерабо́тки
    7) Bodenschätze добыва́ть /-бы́ть
    8) etw. aus etw. herstellen получа́ть получи́ть что-н. из чего́-н.
    9) den Hafen gewinnen v. Schiff входи́ть войти́ в га́вань. die offene See gewinnen v. Schiff выходи́ть вы́йти в откры́тое мо́ре. das Freie gewinnen вырыва́ться вы́рваться на свобо́ду. das Weite gewinnen спаса́ться спасти́сь бе́гством
    10) es über sich gewinnen sich überwinden переси́ливать /-си́лить себя́. sie gewann es über sich zu lächeln она́ переси́лила себя́ и улыбну́лась frisch gewagt ist halb gewonnen до́брое нача́ло полде́ла откача́ло. wie gewonnen, so zerronnen как на́жито, так и про́жито. wer nicht wagt, der nicht gewinnt кто не риску́ет, тот не выи́грывает

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > gewinnen

  • 52 kantern

    1) leicht galoppieren: v. Pferd галопи́ровать
    2) leicht siegen легко́ [хк] побежда́ть победи́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kantern

  • 53 knapp

    1) eng: Kleidung, Raum те́сный. Kleidung auch у́зкий. etw. ist jdm. (zu) knapp что-н. кому́-н. те́сно <у́зко>. ( zu) knapp werden станови́ться ста́ть те́сным <у́зким>. knapp sitzen v. Kleidung пло́тно облега́ть те́ло, сиде́ть в обтя́жку
    2) karg: Geldbezüge, Mahlzeit ску́дный. Ware дефици́тный. knappe Zeiten тру́дные времена́. etw. ist < wird> knapp v. Lebensmitteln чего́-н. не хвата́ет, чего́-н. ма́ло. jd. ist mit etw. knapp у кого́-н. чего́-н. не хвата́ет. jd. ist knapp mit (dem) Geld, jd. ist knapp bei Kasse у кого́-н. де́нег в обре́з <ма́ло>, у кого́-н. с деньга́ми ту́го. jd. ist knapp mit der Zeit у кого́-н. вре́мени в обре́з <ма́ло>. knapp mit dem Geld auskommen едва́ своди́ть /-вести́ концы́ с конца́ми. bei jdm. geht es knapp her кому́-н. тяжело́ живётся | wir haben gestern getrunken. und nicht zu knapp! мы вчера́ изря́дно вы́пили !, мы вчера́ вы́пили - прито́м изря́дно !
    3) eben ausreichend: Sieg; adv: gewinnen, siegen с небольши́м преиму́ществом nachg. Termin сжа́тый. Stimmenmehrheit незначи́тельный. mit knapper (Mühe und) Not с трудо́м, е́ле-е́ле, едва́-едва́. eine Prüfung nur knapp bestehen с трудо́м <едва́-едва́> сдава́ть /-да́ть экза́мен. der Stoff reicht knapp für ein Kleid материа́ла то́лько-то́лько хва́тит на пла́тье. der Rock reicht bis knapp unter die Knie, der Rock reicht knapp bis unter die Knie ю́бка едва́ дохо́дит до коле́н
    4) dicht - übers. mit са́мый. knapp am Ufer des Flusses почти́ у са́мого бе́рега реки́. knapp bei der Tür почти́ у са́мой две́ри
    5) Unnötiges weglassend: Darstellungsweise, Stil сжа́тый. Antwort, Information, Meldung кра́ткий. Bewegung скупо́й, сде́ржанный. in knappen Sätzen, in < mit> knappen Worten в не́скольких <немно́гих> слова́х, кра́тко, вкра́тце. knapp, aber klar antworten ко́ротко и я́сно. knapp zusammenfassen характеризова́ть о- в не́скольких <немно́гих> слова́х
    6) nicht ganz: Gewicht, Zahl, Zeit ме́нее. das ist knapp ein Jahr <ein knappes Jahr> her э́то бы́ло ме́нее го́да тому́ наза́д. es ist knapp ein Jahr <ein knappes Jahr> her, daß … не прошло́ и го́да, как … knapp < knappe> 2 Jahre [Monate/Wochen/Stunden] ме́нее двух лет [ме́сяцев неде́ль часо́в], непо́лные два го́да [два ме́сяца/две неде́ли/два часа́]. knapp < knappe> 20 Minuten ме́нее двадцати́ мину́т, непо́лные два́дцать мину́т. er ist knapp 8(Jahre alt) ему́ едва́ испо́лнилось во́семь (лет). er ist knapp 8 Jahre jünger [älter] als ich он почти́ на во́семь лет мла́дше [ста́рше] меня́. knapp die Hälfte [zwei Drittel] ме́нее полови́ны [двух трете́й]. knapp 2 Kilometer [Meter] о́коло двух киломе́тров [двух ме́тров]. knapp 2 Kilo [Dutzend] непо́лных два кило́ [две дю́жины]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > knapp

  • 54 Kraul

    кроль. Meister im Kraul чемпио́н по пла́ванию сти́лем кроль. in 100 [400] Meter Kraul siegen оде́рживать /-держа́ть побе́ду в заплы́ве на сто [четы́реста] ме́тров кро́лем

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kraul

  • 55 Kunstspringen

    1) Wasserspringen прыжки́ с (трёхметро́вого) трампли́на (в во́ду). im Kunstspringen der Damen siegen в соревнова́ниях по прыжка́м в во́ду с (трёхметро́вого) трампли́на среди́ же́нщин
    2) Kunstreiten вольтижиро́вка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kunstspringen

  • 56 Länge

    1) räumliche Längsausdehnung длина́. eine Länge von 100 m haben име́ть сто ме́тров в длину́ <в длину́ сто ме́тров>. eine Straße von drei Kilometer Länge у́лица длино́й в три киломе́тра. etw. der Länge nach durchschneiden разреза́ть /-ре́зать что-н. в длину́. Bretter auf zwei Meter Länge schneiden напи́ливать /-пили́ть досо́к длино́й в два ме́тра. 100 m in der Länge messen a) betragen име́ть сто ме́тров в длину́ b) vermessen насчи́тывать /-счита́ть сто ме́тров в длину́ | in seiner ganzen Länge во весь свой рост. sich in seiner ganzen Länge recken потя́гиваться /-тяну́ться во весь свой рост. der Länge nach hinfallen < hinschlagen> растя́гиваться /-тяну́ться во весь рост
    2) Geographie Metrik долгота́. die Länge des Tages долгота́ дня
    3) Sport ко́рпус. jdn. beim Rennen um einige Längen abschlagen опережа́ть опереди́ть кого́-н. на не́сколько ко́рпусов. (vor jdm.) mit einer halben Länge Vorsprung gewinnen опережа́ть /- кого́-н. на полови́ну ко́рпуса. mit mehreren Längen siegen побежда́ть победи́ть с преиму́ществом в не́сколько ко́рпусов <с опереже́нием на не́сколько ко́рпусов>. das Boot siegte mit einer halben Länge Vorsprung ло́дка победи́ла с опереже́нием на полови́ну длины́ ко́рпуса
    4) zeitliche Ausdehnung: v. Tag, Nacht, Aufführung, Vortrag продолжи́тельность. auf die Länge gesehen загля́дывая (да́льше) вперёд. sich in die Länge ziehen затя́гиваться /-тяну́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Länge

  • 57 Linie

    1) ли́ния. Umriß, Kontur ко́нтуры. eine Linie mit dem Lineal ziehen проводи́ть /-вести́ ли́нию по лине́йке | mit Linien Heft, Bogen в лине́йку. auf Linien schreiben писа́ть по лине́йкам | die Linien der Gestalt ко́нтуры фигу́ры. ein Kleid in modischer Linie пла́тье мо́дного фасо́на | sich in einer Linie aufstellen стро́иться по- в ряд. in einer Linie stehen стоя́ть в оди́н ряд | den Ball über die Linie schießen выбива́ть вы́бить мяч за ли́нию | mit welcher Linie fährt < kommt> man nach …? mit Straßenbahn на како́м трамва́е [ mit Bus на како́м авто́бусе / mit U-Bahn по како́й ли́нии метро́] мо́жно дое́хать до …? die Linie 5 verkehrt < fährt> alle 15 Minuten v. Straßenbahn o. Bus пя́тый трамва́й [авто́бус] хо́дит ка́ждые пятна́дцать мину́т. die Linie ist stillgelegt движе́ние по маршру́ту прекращено́ | ältere [jüngere/männliche/weibliche] Linie Abstammungsreihe ста́ршая [мла́дшая мужска́я же́нская] ли́ния. in männlicher [weiblicher] Linie mit jdm. verwandt sein по мужско́й [же́нской] ли́нии. in gerader Linie von jdm. abstammen происходи́ть по прямо́й ли́нии от кого́-н. | eine Linie einhalten <verfolgen, wahren> держа́ться <приде́рживаться> како́й-н. ли́нии. Linie in das Spiel bringen вноси́ть /-нести́ поря́док в игру́ in erster [zweiter] Linie в пе́рвую [втору́ю] о́чередь. auf der ganzen Linie siegen оде́рживать /-держа́ть побе́ду по всему́ фро́нту <по́лную побе́ду>. auf eine < die gleiche> Linie stellen ста́вить по- на одну́ до́ску. auf die schlanke Linie achten следи́ть за фигу́рой
    2) Nautik Äquator эква́тор
    3) Militärwesen in vorderster Linie liegen находи́ться на передово́й. sich durch die feindlichen Linien schlagen пробива́ться /-би́ться через ли́нию оборо́ны врага́. in der vordersten Linie stehen [kämpfen] быть [сража́ться] в пе́рвых ряда́х. Linie (zu einem Glied [drei Gliedern]) Antreteordnung строй в одну́ шере́нгу [в три шере́нги]. in Linie (zu einem Glied [drei Gliedern]) antreten в одну́ шере́нгу [три шере́нги]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Linie

  • 58 meinen

    1) mit Objektsatz, eingeleitet mit o. ohne daß; mit Inf bei Subjektbezug; mit Pron das, was о. Adv so: der Ansicht o. Meinung sein быть того́ мне́ния <приде́рживаться (того́) мне́ния>, что … unsicher, schwankend: annehmen полага́ть, что … о. mit Inf. glauben, es für wahrscheinlich halten счита́ть, что … о. mit Inf. denken ду́мать, что … übersetze auch durch Umschreibung mit,nach meiner [deiner/seiner/unserer] Meinung` по-мо́ему [по-тво́ему / по его́ мне́нию / по-на́шему]. ich meine, er hat recht < daß er recht hat> я полага́ю <счита́ю, ду́маю, приде́рживаюсь мне́ния>, что он прав / я того́ мне́ния, что он прав. er meint recht zu haben / er meint sich im Recht он полага́ет <счита́ет, ду́мает>, что он прав / он счита́ет себя́ пра́вым. ich meine, so geht es nicht < daß es so nicht geht> я счита́ю, что так нельзя́ / по-мо́ему, так нельзя́. meint er wirklich, seiner Strafe zu entgehen? неуже́ли он полага́ет <ду́мает> [ hofft наде́ется] избежа́ть <, что он избежи́т> своего́ наказа́ния ? was meinen Sie, wird er siegen? как вы полага́ете, он победи́т ? | was meinst du dazu? a) was denkst o. hältst du davon что ты ду́маешь об э́том <насчёт э́того>? / како́го ты об э́том мне́ния ? b) wie stehst du dazu как ты к э́тому отно́сишься ? | ich meine so < folgendes> … я счита́ю (так) … / я тако́го мне́ния … / моё мне́ние таково́ … was meinen Sie zu einer Tasse Tee? что вы ска́жете насчёт ча́шки ча́ю ? как насчёт чайку́ ? ja, das <so> meine ich auch! да, я (приде́рживаюсь) тако́го же мне́ния. meinen Sie? вы так ду́маете ? / вы тако́го мне́ния ? / вы так полага́ете ? na, was meinst du? ну, как по-тво́ему ? was meinen Sie, lohnt sich dieser Film? как вы полага́ете <ду́маете>, сто́ит ли посмотре́ть э́тот фильм ? jd. sagt, was er meint кто-н. откры́то выска́зывает своё мне́ние <говори́т то, что ду́мает>. sie meint wunder wer sie sei она́ о́чень высо́кого <бог [ох] зна́ет како́го> мне́ния о себе́. man sollte [könnte] meinen, daß er zufrieden sei < er sei zufrieden> на́до ду́мать <полага́ть> / мо́жно (бы́ло) поду́мать, что он дово́лен. man sollte < müßte> meinen, er hätte genug на́до ду́мать <полага́ть> / мо́жно бы́ло ду́мать, что с него́ хва́тит. man könnte meinen, man wäre auf dem Lande / man meint (fast), auf dem Lande zu sein мо́жно поду́мать, что мы в дере́вне das will ich meinen! a) selbstverständlich ну коне́чно ! / само́ собо́й разуме́ется ! b) klar! ещё бы ! c) so ist's! так и есть ! was Sie nicht meinen! àõ, íåóæǻëè !, ÷òî âû ãîâîðè́òå ! | ich meine ja nur (so) das ist unmaßgeblich, das ist mein Vorschlag я так ду́маю / я то́лько так к сло́ву сказа́л | wenn Sie meinen! a) wenn Sie es für richtig halten е́сли вы тако́го мне́ния ! / е́сли вы так счита́ете ! b) wenn Sie es so wollen ва́ша во́ля ! / е́сли хоти́те ! wenn du meinst, gehen wir е́сли хо́чешь, пойдём
    2) jdn./etw. im Auge haben име́ть в виду́ кого́-н. что-н. an jdn. denken ду́мать о ком-н. auf jdn./etw. anspielen намека́ть намекну́ть на кого́-н. что-н. jdn./etw. mit etw. meinen auch подразумева́ть кого́-н. что-н. под чем-н. wen meinen Sie damit? кого́ вы име́ете в виду́ ? ich weiß, wen er (damit) meint я зна́ю, кого́ он име́ет в виду́ [на кого́ он намека́ет]. damit bist du gemeint э́то отно́сится к тебе́ / э́то каса́ется тебя́. jd. wurde nicht genannt, war aber gemeint кого́-н. не упомина́ли, но име́ли в виду́ | gerade das meine ich и́менно э́то я име́ю в виду́, и́менно э́то я хочу́ сказа́ть. ich weiß nicht, was er (damit) meint я не зна́ю, что он име́ет в виду́ <что он э́тим хо́чет сказа́ть>. was meinen Sie damit? что вы хоти́те э́тим сказа́ть ?, что вы име́ете в виду́ ?, что вы под э́тим подразумева́ете ? was meinst du mit dieser Frage? что ты хо́чешь сказа́ть э́тим (твои́м) вопро́сом ? jd. meint wohl das Richtige, kann es aber nicht ausdrücken у кого́-н., ви́димо, пра́вильная мысль, но он не мо́жет её сформули́ровать
    3) als Einschub in direkter Rede: sagen говори́ть сказа́ть. bemerken замеча́ть заме́тить. "gut so", meinte er … " ла́дно", сказа́л [заме́тил] он … …, meinte sie leise …, ти́хо сказа́ла она́ / … сказа́ла она́ ти́хо
    4) es wie (mit jdm./etw.) meinen best. Absichten haben име́ть каки́е-н. наме́рения (в отноше́нии кого́-н. / насчёт чего́-н.). es nicht böse (mit jdm.) meinen жела́ть кому́-н. то́лько добра́, не замышля́ть ничего́ дурно́го про́тив кого́-н. es ehrlich < redlich> mit jdm. meinen име́ть че́стные наме́рения в отноше́нии кого́-н., че́стно <хорошо́> относи́ться /-нести́сь к кому́-н. der junge Mann meint es nicht ehrlich mit dem Mädchen auch молодо́й челове́к то́лько игра́ет с де́вушкой <не име́ет серьёзных наме́рений по отноше́нию к де́вушке>. es ernst <im Ernst, allen Ernstes> meinen не шути́ть. im Ernst sagen говори́ть сказа́ть всерьёз. glauben счита́ть всерьёз. es ernst mit etw. meinen не шути́ть с чем-н., относи́ться /- к чему́-н. всерьёз. es gut (mit jdm.) meinen a) v. Menschen име́ть до́брые наме́рения в отноше́нии кого́-н., хорошо́ относи́ться к кому́-н. begünstigen благоприя́тствовать кому́-н. jdm. etw. Gutes tun wollen хоте́ть де́лать с- кому́-н. добро́, жела́ть кому́-н. добра́ b) v. Sonne, Wetter благоприя́тствовать кому́-н. die Sonne meint es gut mit uns auch со́лнце [он] хорошо́ [ stark си́льно] гре́ет. es sehr gut < zu gut> mit jdm. meinen a) mit Fürsorge балова́ть из- кого́-н. b) iron: nicht verwöhnen не балова́ть кого́-н. es sehr gut [zu gut] mit jdm. meinen mit Essen, Trinken ще́дро [сли́шком] угоща́ть угости́ть кого́-н. die Gastfreundschaft war gut gemeint гостеприи́мство бы́ло предло́жено от чи́стого се́рдца. das war gut gemeint, aber es half nichts э́то бы́ло сде́лано [ vorgeschlagen предло́жено] с хоро́шим <до́брым> наме́рением, но не помогло́. das war nicht gut von jdm. gemeint кто-н. э́то сде́лал со злым наме́рением. ein gut gemeinter Rat сове́т, дава́емый из лу́чших побужде́ний

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > meinen

  • 59 Parlamentswahlen

    парла́ментские вы́боры. bei den Parlamentswahlen siegen побежда́ть победи́ть на парла́ментских вы́борах

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Parlamentswahlen

  • 60 Regatta

    го́нки. traditionsreiche Veranstaltung; bei Olympiade рега́та. bei der Regatta a) siegen в го́нках [рега́те] b) anwesend sein на го́нках [рега́те]. Regatta im Segeln [Rudern] па́русные [гребны́е] го́нки [па́русная [гребна́я] рега́та]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Regatta

См. также в других словарях:

  • Siegen — Siegen, Kreisstadt im preuß. Regbez. Arnsberg, an der Sieg, Knotenpunkt der Staatsbahnlinie Hagen Betzdorf und der Eisenbahn S. Eisern, 234 m ü. M., hat 2 evangelische und 2 kath. Kirchen, Synagoge, Denkmäler des Kaisers Wilhelm I., Bismarcks und …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Siegen — Siegen, 1) sonst Fürstenthum des Westfälischen Kreises, zwischen Sayn, Wildenburg u. Beilstein, Dillenburg, Witgenstein u. Westfalen, gehörte dem Fürsten von Nassau Oranien, welcher deshalb im Reichsfürstenrathe u. bei den westfälischen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Siegen — Siegen, Kreisstadt im preuß. Reg. Bez. Arnsberg, an der Sieg, (1900) 22.109 (1905: 25.199) E., Amtsgericht, Handelskammer, Reichsbankstelle, Realgymnasium, Wiesenbau , Bergschule. In der Umgegend (Siegerland) bedeutender Eisenerz , Silber , Blei …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Siegen — Siegen, Kreisstadt im Reg. Bez. Arnsberg der preuß. Provinz Westfalen, mit 7500 E., wichtigen Eisen u. Stahlwaaren , namentlich Feilenfabriken; in der Nähe große Eisenwerke, die ein vorzügliches Fabrikat liefern …   Herders Conversations-Lexikon

  • siegen — ↑triumphieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • siegen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • gewinnen Bsp.: • Percy gewann den Preis. • Sie werden das Spiel gewinnen …   Deutsch Wörterbuch

  • siegen — V. (Grundstufe) in einem Kampf triumphieren Synonym: gewinnen Beispiele: Unsere Mannschaft hat wieder gesiegt. Er hat bei den Wahlen gesiegt …   Extremes Deutsch

  • Siegen — Infobox German Location Art = Stadt Wappen = Wappen von Siegen.png lat deg = 50 | lat min = 52 | lat sec = 32 lon deg = 8 | lon min = 1 Lageplan = Siegen in Siegen Wittgenstein.png Lageplanbeschreibung = Siegen within the district Siegen… …   Wikipedia

  • Siegen — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Siegen — Para otros usos de este término, véase Siegen (desambiguación). Siegen Bandera …   Wikipedia Español

  • siegen — triumphal sein (über); triumphieren; für sich entscheiden; gewinnen; erwerben; das Rennen machen (umgangssprachlich); erlangen; obsiegen; einheimsen; erringen * * * sie|gen [ zi:gn̩] <itr.; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»