Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

sich+vertragen

  • 1 sich vertragen

    мест.
    1) общ. ладить, уживаться (с кем-л.)
    2) устар. (mit D) заключать соглашение (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich vertragen

  • 2 vertragen

    vertragen I vt терпе́ть, выноси́ть, переноси́ть
    diese Pflanze verträgt viel Nässe э́то расте́ние лю́бит вла́гу
    einen Puff vertragen разг. быть выно́сливым; вы́дюжить
    er verträgt keinen Spaß он не понима́ет шу́ток
    vertragen I vt изна́шивать (напр., оде́жду)
    vertragen I vt занести́, затащи́ть (не туда́), затеря́ть; der Hund hat den Knochen vertragen соба́ка утащи́ла кость
    vertragen I vt швейц. разноси́ть (напр., газе́ты), торгова́ть вразно́с
    vertragen II : sich vertragen (mit D) ла́дить, ужива́ться (с кем-л.), sich mit j-m wieder vertragen помири́ться с кем-л.
    das verträgt sich nicht mit seinen Ansichten э́то не вя́жется с его́ взгля́дами
    vertragen II : sich vertragen (mit D) уст. заключа́ть соглаше́ние (с кем-л.)

    Allgemeines Lexikon > vertragen

  • 3 vertragen

    sich (vertrug sich, hat sich vertragen)
    примириться;

    vertrage dich mit deinem Gegner – примирись с врагом своим

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > vertragen

  • 4 vertragen

    I.
    1) tr: aushalten переноси́ть /-нести́. Lärm, Rauch, Hitze; ironischen Ton auch выноси́ть вы́нести
    2) tr: sich zumuten können: Belastungen выде́рживать вы́держать. jd./etw. kann etw. nicht vertragen Aufregung, Speise, Getränk, Genußmittel, Medikament что-н. вре́дно кому́-н. для чего́-н. Aufregungen kann jd. nicht vertragen кому́-н. вре́дно волнова́ться. jds. Haut verträgt diese Salbe nicht чья-н. ко́жа не перено́сит э́той ма́зи. viel Nässe vertragen v. Pflanze люби́ть вла́гу. jd. könnte noch eine Portion vertragen кто-н. мог бы съесть ещё по́рцию / кто-н. в состоя́нии съесть ещё по́рцию. etw. verträgt den Vergleich mit etw. что-н. мо́жно приравня́ть к чему́-н. etw. verträgt keinen Vergleich mit etw. что-н. не выде́рживает никако́го сравне́ния с чем-н./ что-н. не идёт ни в како́е сравне́ние с чем-н.
    3) tr: mögen, ertragen: Aufschub, Widerspruch терпе́ть. die Sache < Angelegenheit> verträgt keinen Aufschub де́ло не те́рпит отлага́тельства. keinen Spaß vertragen не понима́ть шу́ток. viel Spaß vertragen не обижа́ться на шу́тки. kannst du die Wahrheit nicht vertragen? не лю́бишь пра́вду ? / тебе́ пра́вда не по душе́ <вку́су>?

    II.
    1) sich vertragen mit jdm. auskommen ла́дить с кем-н. sich wieder mit jdm. vertragen пола́дить pf с кем-н. wir wollen uns wieder vertragen! дава́й поми́римся ! vertragt euch! помири́тесь !
    2) sich vertragen mit etw. dazu passen: v. Farbe der Kleidung mit Haar гармони́ровать с чем-н.
    3) sich vertragen mit etw. damit vereinbar sein сочета́ться с чем-н. mit jds. Ansichten соотве́тствовать чему́-н. Rauchen und Sporttreiben vertragen sich schlecht miteinander куре́ние и спорт <заня́тие спо́ртом> пло́хо сочета́ются друг с дру́гом / куре́ние и спорт несовмести́мы jd. kann viel < eine ganze Menge> vertragen a) kann viel trinken ohne betrunken zu werden кто-н. мо́жет мно́го вы́пить b) kann viel aushalten кто-н. мо́жет мно́го вы́терпеть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vertragen

  • 5 vertragen

    ver'tragen ( irr; -) vt Aufregung, Kritik, Kälte, Lärm usw znosić < znieść>; Essen móc jeść;
    fettes Essen vertrage ich nicht nie służy mi tłuste jedzenie;
    fam. jetzt könnte ich einen Schnaps vertragen teraz wypiłbym jednego;
    vr sich vertragen Personen żyć w zgodzie; fam. Farben, Sachen pasować (do G oder do siebie);
    sich wieder vertragen (mit jemandem) pogodzić się pf (z I)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > vertragen

  • 6 vertragen

    vertrágen*
    I vt выноси́ть, переноси́ть (климат, боль, какого-л. человека)

    d ese Pfl nze verträgt viel Nä́ sse — э́то расте́ние лю́бит вла́гу

    er verträgt k inen Spaß — он не понима́ет шу́ток

    inen Puff vertr gen разг. — быть выно́сливым

    II sich vertra gen ( mit D) ла́дить, ужива́ться (с кем-л.)

    sich mit j-m w eder vertr gen — помири́ться с кем-л.

    das verträgt sich nicht mit s inen nsichten — э́то не вя́жется с его́ взгля́дами

    Большой немецко-русский словарь > vertragen

  • 7 vertragen

    1. vt
    переносить, выносить, терпеть
    2.
    употр. в сочетаниях

    sich vertragen — ладить, уживаться

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > vertragen

  • 8 Vertragen

    I vt
    1.: Er kann nicht viel vertragen. Он не может много (вы)пить.
    Der Alte kann einen tüchtigen Stiefel vertragen. Старик может очень много выпить (вина, водки).
    Ich könnte jetzt einen Schnaps vertragen. Я бы сейчас пропустил рюмочку водки.
    Ich kann das Gezänk nicht vertragen. Не выношу, когда ругаются.
    Er verträgt keinen Spaß. Он не понимает шуток.
    Ich kann alles vertragen, nur nicht, daß mich jemand belügt. Я могу со многим смириться, только не переношу, когда мне врут.
    2. террит. огран.
    а) изнашивать (одежду). Sie hat ihren Pullover schon sehr vertragen.
    Er hat nur einen vertragenen Anzug,
    б) переносить, разносить. Schnell wurde der Brandgeruch bis ans Haus vertragen.
    II vr ладить, уживаться с кем-л. Die zwei vertragen sich wieder.
    Die beiden Farben vertragen sich nicht miteinander. Эти цвета не гармонируют друг с другом.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Vertragen

  • 9 vertragen

    1. * vt
    diese Pflanze verträgt viel Nässe — это растение любит влагу
    einen Puff vertragenразг. быть выносливым; выдюжить
    2) изнашивать (напр., одежду)
    3) занести, затащить( не туда), затерять
    der Hund hat den Knochen vertragen — собака утащила кость
    4) швейц. разносить (напр., газеты); торговать вразнос
    2. * mit D (sich)
    1) ладить, уживаться (с кем-л.)
    2) уст. заключить соглашение (с кем-л.)

    БНРС > vertragen

  • 10 vertragen*

    1. vt
    1) выносить, переносить (солнце, алкоголь, шум, боль и т. п.)

    Díése Pflánze verträgt keine Sonne. — Это растение не любит солнце.

    2) разг терпеть, выносить

    kéíne Schérze vertrágen — не понимать шуток

    Ich kann ihn nicht vertrágen. — Я его не выношу.

    2.
    sich vertrágen (mit D) ладить (с кем-л)

    sich mit den Kollégen gut vertrágen — хорошо уживаться с коллегами

    Универсальный немецко-русский словарь > vertragen*

  • 11 sich gut vertragen

    Универсальный немецко-русский словарь > sich gut vertragen

  • 12 sich mit jemandem gut vertragen

    мест.
    общ. в ладах (быть, жить с кем-л.), в ладу

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit jemandem gut vertragen

  • 13 sich mit wieder vertragen

    мест.
    общ. (j-m) помириться (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit wieder vertragen

  • 14 sich wieder vertragen

    мест.
    общ. (mit j-m) помириться (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich wieder vertragen

  • 15 ужиться

    1) ( где-либо) sich einleben( in A), sich (ein) gewöhnen( an A)
    2) ( с кем-либо) sich vertragen (непр.) (mit); gut auskommen (непр.) vi (s) (mit) ( ладить)

    БНРС > ужиться

  • 16 ужиться

    ужиться 1. (где-л.) sich einleben( in A), sich (ein) gewöhnen( an A) 2. (с кем-л.) sich vertragen* (mit); gut auskommen* vi (s) (mit) (ладить) 3. (о несовместимых чертах характера) sich vereinigen, sich verbinden*

    БНРС > ужиться

  • 17 auskommen

    1) mit jdm. sich vertragen ла́дить <ужива́ться/-жи́ться> с кем-н. (nur) schlecht [gerade so] mit jdm. auskommen (können) не [е́ле-е́ле] ла́дить <ужива́ться/-> с кем-н. mit jdm. ist schwer auszukommen с кем-н. тру́дно ла́дить. mit ihm ist nicht auszukommen с ним про́сто невозмо́жно | mit jdm. ist kein auskommen, es ist kein auskommen mit jdm. с кем-н. не <нельзя́> ужи́ться
    2) mit etw. reichen обходи́ться обойти́сь чем-н. jd. kommt mit seinem Geld < Gehalt> (gut) [schlecht < nicht>] aus кому́-н. (вполне́) [не] хвата́ет хва́тит зарпла́ты. damit komme ich drei Tage aus э́того мне хва́тит на три дня
    3) ohne jdn./etw. nicht brauchen обходи́ться обойти́сь без кого́-н. чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > auskommen

  • 18 поладить

    БНРС > поладить

  • 19 Stiefel

    m
    1. < сапог>: das zieht einem ja die Stiefel aus! это просто немыслимо!, с ума можно сойти! Statt der englischen Lehrbücher für Anfänger haben sie jetzt französische geschickt. Das zieht einem ja die Stiefel aus!
    Die Theateraufführung [seine Arbeit, die Reise] ist so schlecht, daß es einem die Stiefel auszieht, das sind lauter linke Stiefel всё шиворот-навыворот, всё не то, что нужно, jmdm. die Stiefel lecken пресмыкаться перед кем-л.
    лизать кому-л. пятки [зад], etw. haut jmdn. aus den Stiefeln что-л. ошарашивает кого-л. Die Nachricht von seiner Emigration kommt zu überraschend, sie haut einen aus dem Stiefel, er kann einen (tüchtigen, gehörigen, ganz schönen) Stiefel vertragen [trinken] он может выпить очень много. Den Maier trinken Sie nie unter den Tisch. Der kann einen gewaltigen Stiefel vertragen.
    Gieß ihm ruhig noch einen Schnaps ein. Er kann einen Stiefel vertragen. sich einen Stiefel einbilden слишком возомнить о себе. Sie bildet sich einen Stiefel ein, fährt jeden Tag mit dem Auto rum, dabei ist es nicht mal ihr eigenes.
    Weil er jetzt einen Orden bekommen hat, bildet er sich einen (gehörigen) Stiefel ein. einen Stiefel zusammenreden [zusammenschreiben] наговорить [написать] с три короба. In seiner Begrüßungansprache hat er einen tollen Stiefel zusammengeredet.
    Auf der Versammlung redete er so einen Stiefel zusammen, daß ihn viele auspfiffen, einen Stiefel arbeiten [schreiben, spielen, fahren] очень плохо [кое--как
    шаляй-валяй] работать [писать, играть, ездить], seinen (alten) Stiefel weitermachen продолжать делать [гнуть] своё. Schon zweimal ist er vom Direktor verwarnt worden, trotzdem macht er seinen (alten) Stiefel weiter, den alten [im alten, nach dem alten] Stiefel weitergehen идти по старинке. Wenn das mit unserem Betrieb noch lange im alten Stiefel weitergeht, dann machen wir bald pleite.
    2. огран. употр. ботинок.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stiefel

  • 20 Mund

    m L: jmdm. den Mund wässerig [wäßrig] machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о чём-л., описывать так, что слюнки текут. Hör endlich auf mit deinen Erzählungen von dem Festessen, du machst mir richtig den Mund wässerig.
    Nun beraten sie, in was für ein Lokal sie zuerst wollen. Er macht ihr mit Bars und Kabaretts den Mund wässerig, mir läuft das Wasser im Munde zusammen у меня слюнки текут. Mund und Nase [Augen] aufreißen [aufsperren] фам. разинуть рот от изумления. So etwas hat sie nie gehört, nun sperrt [reißt] sie Mund und Nase auf. den Mund aufreißen
    а) быть дерзким [наглым], грубить
    б) хвастаться, den (reinen) Mund halten
    а) держать язык за зубами, не проговориться. Du kannst ganz offen mit uns reden, wir werden reinen Mund halten.
    Was ich dir von dem Mädchen gesagt habe, darüber mußt du den Mund halten,
    б) замолчать, заткнуться. Eigentlich wollte sie ihn zur Rede stellen, aber dann hielt sie doch lieber den Mund.
    Jetzt hältst du aber deinen dreckigen Mund, du Fetzen, sonst hau ich dir eine in die Presse! (вульг.) jmds. Mund steht nicht still кто-л. постоянно говорит [болтает, не может молчать]. Ihr Mund steht selten still. Das macht mich ganz kaputt, einen großen Mund haben хвастаться, хвалиться. Sie hat immer den großen Mund, den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за словом в карман, язык хорошо подвешен. Franz hat den Mund auf dem rechten Fleck. Er weiß immer eine Antwort, sich (Dat.) den Mund fransig [fusselig] reden твердить одно и то же кому-л. Nun hat er eine schwere Lungenentzündung. Was habe ich mir den Mund fusselig [fransig] geredet, er soll sich wärmer anziehen!
    Es ist sinnlos, sich den Mund fusselig zu reden, weil er sowieso nicht zu überzeugen ist. jmdm. (mit etw.) den Mund stopfen заткнуть рот кому-л., заставить замолчать кого-л. Er hat anscheinend über mich viele Lügen verbreitet, aber ich werde ihm den Mund stopfen, sich (Dat.) den Mund verbrennen проговориться, проболтаться, навредить себе своей болтовнёй. Sie ist ein freches Ding und wird sich bei den Kollegen noch oft den Mund verbrennen, den Mund aufreißen [voll nehmen] хвастаться, хвалиться. Du solltest den Mund nicht so voll nehmen [aufreißen], die anderen sind dir weit voraus.
    Bei dieser Herausforderung nahm er den Mund etwas voll, sich (Dat.) den Mund wischen (können) остаться с носом [ни с чем]
    "утереться". Allen hatte Onkel Theo etwas mitgebracht, nur ich konnte mir wieder den Mund wischen, an jmds. Mund hängen смотреть кому-л. в рот, затаив дыхание. Wenn die Mutter ihren Kindern ein Märchen erzählt, hängen sie ihr an dem Mund, nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за словом в карман, быть бойким на язык. Nun sag endlich, was du angerichtet hast. Du bist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. immer mit dem Mund vorneweg sein быть дерзким, наглым, нескромным. Mit dem Mund ist er immer vorneweg, aber wenn's dann ans Arbeiten geht, ist er verschwunden, jmdm. über den Mund fahren обрезать, осадить кого-л. Unser neuer Kollege kann keine Kritik vertragen. Er fährt jedem sofort über den Mund, den Mund aufmachen [auftun] заговорить, начать говорить. Er weiß eine ganze Menge, aber er tut [macht] den Mund fast nie auf.
    Sie wagt es nicht, den Mund aufzumachen, jmdm. das Wort im Mund herumdrehen [verdrehen] искажать, "перевёртывать" чьи-л. слова. Was für eine böse Angewohnheit hast du, fremde Worte im Mund herumzudrehen? jmdm. die Bisse in den Mund zählen следить, кто сколько съест
    считать за кем-л. съеденные куски. Mit dem gehe ich nicht mehr zu Mittag essen. Es zählt mir die Bisse in den Mund, sich (Dat.) den letzten Bissen vom Mund absparen экономить на самом необходимом. Ich habe mir den letzten Bissen vom Mund abgespart, um den Jungen großzuziehen, und jetzt macht er nicht einmal den Finger krumm, um mir zu helfen. jmdm. nach dem Mund reden льстить, поддакивать кому-л. Ich rede Ihnen nicht nach dem Mund, wenn ich sage: Das ist eine feine Sache. Wir bekommen einen guten Unterricht.
    2. PL Münder (после обозначения количества) столько-то ртов (человек). Sie hat sechs hungrige Münder zu stopfen. Ей надо прокормить шесть ртов (шестеро детей).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mund

См. также в других словарях:

  • Sich vertragen wie Hund und Katze —   Wenn sich zwei Personen wie Hund und Katze vertragen, haben sie ständig Streit miteinander: Der Älteste ist ruhig und umgänglich, aber die beiden Jüngsten vertragen sich wie Hund und Katze. Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht …   Universal-Lexikon

  • Mit Mädeln sich vertragen, mit Männern rumgeschlagen und mehr Kredit als Geld, so kommt man durch die Welt —   Der Vierzeiler stammt aus einem weniger bekannten Singspiel Goethes, der »Claudine von Villa Bella« (1776, zweite Fassung 1788). Im ersten Aufzug singt Rugantino, eine der beiden männlichen Hauptfiguren des Stücks, mit einer Schar Vagabunden… …   Universal-Lexikon

  • vertragen, sich — sich vertragen V. (Mittelstufe) ohne Streit leben Synonyme: auskommen, sich verstehen, sich versöhnen Beispiele: Sie verträgt sich nicht mit ihrem Schwiegervater. Die beiden haben sich wieder vertragen …   Extremes Deutsch

  • Vertragen — 1. Drei vertragen sich selten zusammen: eine breite Landstrasse, ein schiffbarer Strom und ein mächtiger Herr; der letztere sucht die Herrschaft über die beiden ersten. 2. Lern vertragen ohne klagen, kannst nur vertragen, als man dich thut jagen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • vertragen — ver·tra̲·gen1; verträgt, vertrug, hat vertragen; [Vt] 1 etwas vertragen bestimmte äußere Einflüsse (wie z.B. Hitze oder Lärm) ↑aushalten (1), ohne Schaden zu nehmen <keine Hitze, keine Sonne, keinen Rauch, keine Hektik, keine Aufregung… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • vertragen — a) aushalten, ausstehen, erdulden, ertragen, fertigwerden mit, hinnehmen, umgehen können mit, verkraften, verschmerzen; (geh.): verwinden; (bes. nordd. ugs.): abkönnen; (landsch.): abhalten. b) bekommen, guttun, zuträglich sein. sich vertragen… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Vertragen — Vertragen, verb. irreg. act. S. Tragen, welches nach Maßgebung beyder Theile der Zusammensetzung in verschiedener Bedeutung vorkommt. 1. Durch Tragen verbrauchen, doch nur von Kleidungsstücken. Ich will das Kleid noch vollends vertragen.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • sich mit j-m vertragen — [Redensart] Auch: • mit j m auskommen Bsp.: • Er kommt gut mit seinem Bruder aus …   Deutsch Wörterbuch

  • sich gut/schlecht vertragen — sich gut/schlecht vertragen …   Deutsch Wörterbuch

  • Sich (mit jemandem) stehen wie Hund und Katze — Sich [mit jemandem] stehen wie Hund und Katze   Diese umgangssprachliche Redewendung bedeutet »sich [mit jemandem] nicht vertragen und in ständigem Streit [miteinander] sein«: Er steht sich mit seinem Schwiegervater wie Hund und Katze. Die Brüder …   Universal-Lexikon

  • vertragen — verknusen (umgangssprachlich); abkönnen (umgangssprachlich); aushalten * * * ver|tra|gen [fɛɐ̯ tra:gn̩], verträgt, vertrug, vertragen: 1. <tr.; hat widerstandsfähig genug (gegen etwas) sein: er kann die Hitze gut vertragen; sie verträgt keine… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»