Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

si+sentì+il

  • 121 -C2498

    стараться скрыть смущение, замешательство; принять невозмутимый, непринужденный вид:

    Eravamo seduti sul greto e io buttavo i sassi dentro il fiume, per darmi un contegno. (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)

    Мы сидели у реки, и я, чтобы скрыть смущение, бросал камешки в воду.

    «Senti... io dico, dico, ma è per darmi un contegno, non ti accorgi?». (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)

    — Послушай, я говорю и говорю, но только чтобы побороть смущение, понимаешь?

    Frasario italiano-russo > -C2498

  • 122 -C2697

    dire (peste e) corna (тж. dir corna e vituperi)

    поливать грязью, хулить:

    Indirizzata la fabbrica a costruir spolette da granate, quelle azioni divennero tant'oro... Venuto in licenza poco prima che finisse la guerra, Arno volle vendere, perché sentì dire corna e vituperi di quelle spolette. (R. Bacchelli, «Memorie del tempo presente»)

    Переоборудовав свой завод на производство снарядных трубок, он открыл золотое дно... Но приехав в отпуск незадолго до конца войны, Арно решил продать завод, потому что из-за этих трубок на него начали вешать собак.

    Ma Corimbo riprese, voltandosi verso il notaio: — Del resto, son furberie grossolane. Come presumere che non si scoprano? E quest'altra di dire e far dir corna di me, mentre poi vorrebbe ch'io lo raccomandassi agli elettori.... (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Но Коримбо, обращаясь к нотариусу, продолжал:
    — Впрочем, это грубое притворство. Вы думаете, это не бросается в глаза? Да он клевещет на меня, а потом еще хочет, чтобы я рекомендовал его избирателям...

    (Пример см. тж. - T686).

    Frasario italiano-russo > -C2697

  • 123 -C2910

    prov. ±
    a) хорошенького понемножку:

    La diva, infatti, che si era accorta del suo raffreddamento, aveva accettata una scrittura per l'estero, e Giacomo ne sentì più sollievo che dispiacere: le cose lunghe diventan serpi, e quel amore filarmonico durava da tre anni. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Дива действительно почувствовала его охлаждение к ней и подписала контракт на гастроли за рубежом. Джакомо принял это со вздохом облегчения: затянувшаяся страсть остывает, а эта любовь на музыкальной почве длилась уже три года.

    b) что отложено, то потеряно:

    Campana di Legno era proprio ben disposto per parlare di quell'affare che non finiva più, e «le cose lunghe diventano serpi». (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Кампана ди Леньо не возражал поговорить о деле, которое безнадежно откладывалось, а, как известно, «на отложенное дело снег падает».

    Frasario italiano-russo > -C2910

  • 124 -C3282

    чувствовать облегчение; вздохнуть с облегчением:

    Il Foschieri entrò... e si sentì il cuore leggero come se ritrovasse la sua casa. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    Фоскьери вошел... и почувствовал такую легкость на сердце, как будто он вернулся к себе домой.

    Frasario italiano-russo > -C3282

  • 125 -C3284

    сильно взволноваться, почувствовать, что сердце обрывается:.

    D'un tratto sentì bussare con violenza alla porta. Ebbe come un tuffo al cuore. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Вдруг сильно постучали в дверь. У него чуть сердце не оборвалось.

    Frasario italiano-russo > -C3284

  • 126 -C3294

    у меня душа радуется:

    — Se ne sarà andato via di casa, grazie a Dio! — esclamò la donna; e sentì il cuore le si allargava. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)

    — Слава тебе, господи! Он, кажется, ушел из дому! — воскликнула жена и почувствовала, что на сердце у нее стало легче.

    Frasario italiano-russo > -C3294

  • 127 -C3305

    я не могу этого вынести; у меня не хватает духу:

    ...ma spesso le mancava il cuore di profferir questa seconda preghiera. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    ...но часто у нее не хватало духу произнести эту вторую часть молитвы.

    A quella notizia Alberto si sentì mancare il cuore. (G. Verga, «Èros»)

    При этом известии у Альберто сердце упало.

    «Se penso che mamma ha quarant'anni, e potrei vivere anch'io fino a quell'età, mi viene meno il cuore. (V. Pratolini, «Il quartiere»)

    — Когда я подумаю, что маме уже сорок лет и что я тоже могу дожить до такого возраста, мне просто дурно становится.

    (Пример см. тж. - C540).

    Frasario italiano-russo > -C3305

  • 128 -C603

    попасть в смешное положение, оскандалиться:

    — Se ci riesco mi pagherete la cena, se mi fo canzonare la pagherò io a voialtri. (F. Martini, «Al teatro»)

    — Если я выиграю пари, вы угощаете меня ужином, а если проиграю, я угощаю вас.

    — No, Rina, lascia andare... Senti, se dice di sì indovina quello che sai; se dice di no, si fa canzonare. (F. Martini, «Peccato e penitenza»)

    — Нет, Рина, брось это гаданье на цветке... Если ромашка ответит «любит», она скажет лишь то, что ты уже знаешь, а если ответит «не любит», то обманет.

    Frasario italiano-russo > -C603

См. также в других словарях:

  • senti — senti, ie [ sɑ̃ti ] adj. et n. m. • 1758; de sentir 1 ♦ Littér. Empreint de sincérité, de sensibilité. ♢ Cour. BIEN SENTI : exprimé avec conviction et habilement présenté. « Profitez en pour placer quelques mots bien sentis » (Romains). 2 ♦ N. m …   Encyclopédie Universelle

  • senti — senti, ie (san ti, tie) part. passé de sentir. Qui a été perçu, éprouvé. •   Le goût de la vertu, pour avoir été trop souvent senti, est émoussé, MASS. Carême, Inconst.. •   Ces nuances.... saisies par l homme de génie, senties par l homme de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • senti — sénti vksm. Lietuvõs visúomenė spar̃čiai sénsta …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • senti — Senti, [sent]ie. part. Il a peu d usage …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Senti — Krone Land: Estland Unterteilung: 100 Senti ISO 4217 Code: EEK Abkürzung: kr, EEK Wechselkurs: (fix) 1 EUR = 15,6466 EEK 100 EEK = 6,39116 EUR …   Deutsch Wikipedia

  • Senti-Meter — A market indicator that represents the inverse of a stock s dividend yield, or the ratio of a stock s price to its dividends. It is calculated as: Price Per Share/Annual Dividends Per Share A high senti meter rating indicates positive sentiment… …   Investment dictionary

  • senti — (sęti Jrb), sta (sęstu K, NdŽ, sẽna), sẽno intr. NdŽ 1. SD352, K, Sut, I, M, Rtr darytis senam: Jau jijė pradėjo rukti, senti, jau nebgraži J. Jau senstam, pasenom, nebė[ra] tiek sveikatos Varn. Moterys greičiau sensta LKT323(Dgl). Moterys… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • senti — /sen tee/, n., pl. senti. a monetary unit of Tanzania, the 100th part of a shilling; cent. * * * …   Universalium

  • senti — consenti pressenti ressenti senti …   Dictionnaire des rimes

  • senti — n. pl.; sing. sentus [L. sentire, to feel] (ARTHROPODA: Insecta) In Hemiptera, unbranched, cone like projections of the body wall with a few short, stout setae on the trunk of larvae of coccinellids …   Dictionary of invertebrate zoology

  • SENTI — Sentius …   Abbreviations in Latin Inscriptions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»