-
101 перевозки на короткое расстояние
Business: short distance trafficУниверсальный русско-английский словарь > перевозки на короткое расстояние
-
102 перевозки на малые расстояния
Engineering: short-distance trafficУниверсальный русско-английский словарь > перевозки на малые расстояния
-
103 передатчик малой дальности
Engineering: short-distance transmitterУниверсальный русско-английский словарь > передатчик малой дальности
-
104 пловец на короткие дистанции
General subject: short-distance swimmerУниверсальный русско-английский словарь > пловец на короткие дистанции
-
105 серия убийств
General subject: killing spree (Almost four hours after the killing spree, Bradley was caught on CCTV calmly walking the short distance to West Road Police Station carrying an arsenal of weapons in a rucksack.), multiple murdering -
106 совсем близко
1) General subject: hard at hand, hard by, just a short distance away, just around the corner, close at hand2) Literal: round the corner -
107 сообщение на короткие дистанции
Automobile industry: short distance trafficУниверсальный русско-английский словарь > сообщение на короткие дистанции
-
108 средства транспортировки на короткие расстояния
Logistics: short distance transportУниверсальный русско-английский словарь > средства транспортировки на короткие расстояния
-
109 транспорт на небольшие расстояния
Automobile industry: short-distance transportУниверсальный русско-английский словарь > транспорт на небольшие расстояния
-
110 цепь ближней связи
Military: short-distance circuitУниверсальный русско-английский словарь > цепь ближней связи
-
111 Г-318
НЕ за горами coll PrepP Invar subj-compl with copula)1. ( subj: concr, collect, or human) some place (organization, person) is a short distance (from somewhere), nearbynot (very (too, that, so)) far away.2. ( subj: abstr) (of an event or the time of an event) sth. will occur soon, in the near future: sth. is not (too (very)) far away (off)sth. will happen any day now sth. is close at hand (in limited contexts) sth. is getting closer every day....Он (Мандельштам) уже знал, что над ним нависла смертельная опасность и гибель не за горами (Мандельштам 2).... Не (Mandelstam) knew by now that he was in mortal danger and that his end was not far away (2a).Снова, как и в прошлом году в это время, стало казаться, что победа не за горами (Гладков 1). Again-as at the same time the previous year-it was beginning to seem that victory was not far off (1a).Пролетарская революция в тылу у противника не за горами (Максимов 2.) "Any day now а proletarian revolution will break out on the enemy's home front" (2a).«Вы, товарищ Чонкин, по политподготовке отстаете от большинства других бойцов... А ведь не за горами инспекторская поверка. С чем вы к ней придете?» (Войнович 2). "In political training, you, Comrade Chonkin, are lagging far behind most of the rest of the men....The check on political training is getting closer every day and what are you going to have to show when it comes?" (2a). -
112 Д-104
И ДЕЛО С КОНЦОМ И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll (sent these forms only usu. the concluding clause in a compound or complex sent usu. refers to the completion of sth. in the future fixed WOand then everything will be finishedand that will be the end of it (the matter, the business)and that will be that (it) and it will all be over (in limited contexts, usu. after imperand (left) leave it at that.Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).«На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом» (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).«А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом» (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a). -
113 не за горами
• НЕ ЗА ГОРАМИ coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula]=====1. [subj: concr, collect, or human]⇒ some place (organization, person) is a short distance (from somewhere), nearby:- not (very <too, that, so>) far away.2. [subj: abstr]⇒ (of an event or the time of an event) sth. will occur soon, in the near future:- (sth.) will happen any day now;- (sth.) is close at hand;- [in limited contexts] (sth.) is getting closer every day.♦...Он [Мандельштам] уже знал, что над ним нависла смертельная опасность и гибель не за горами (Мандельштам 2).... Не [Mandelstam] knew by now that he was in mortal danger and that his end was not far away (2a).♦ Снова, как и в прошлом году в это время, стало казаться, что победа не за горами (Гладков 1). Again-as at the same time the previous year-it was beginning to seem that victory was not far off (1a).♦ Пролетарская революция в тылу у противника не за горами (Максимов 2.) "Any day now a proletarian revolution will break out on the enemy's home front" (2a).♦ "Вы, товарищ Чонкин, по политподготовке отстаёте от большинства других бойцов... А ведь не за горами инспекторская поверка. С чем вы к ней придёте?" (Войнович 2). "In political training, you, Comrade Chonkin, are lagging far behind most of the rest of the men....The check on political training is getting closer every day and what are you going to have to show when it comes?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не за горами
-
114 и дело с концом
• И ДЕЛО С КОНЦОМ; И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll[sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound or complex sent; usu. refers to the completion of sth. in the future; fixed WO]=====⇒ and then everything will be finished:- and that will be the end of it (the matter, the business);- and that will be that <it>;- [in limited contexts, usu. after imper] and (left) leave it at that.♦ Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).♦ "На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом" (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way.... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).♦...В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).♦ "А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом" (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и дело с концом
-
115 и делу конец
• И ДЕЛО С КОНЦОМ; И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll[sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound or complex sent; usu. refers to the completion of sth. in the future; fixed WO]=====⇒ and then everything will be finished:- and that will be the end of it (the matter, the business);- and that will be that <it>;- [in limited contexts, usu. after imper] and (left) leave it at that.♦ Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).♦ "На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом" (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way.... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).♦...В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).♦ "А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом" (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и делу конец
-
116 плавание на длинные дистанции
тж. плавание на короткие дистанции long (short) distance swimmingРусско-английский спортивный словарь > плавание на длинные дистанции
-
117 на небольшое расстояние от
На небольшое расстояние от-- The distortion of the wake extends only a short distance from the suction surface.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на небольшое расстояние от
-
118 на небольшом расстоянии
На небольшом расстоянии-- The sand hills of Nebraska, for example, have an immense pool of water lying a short distance below the surface.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на небольшом расстоянии
-
119 близкий
adj. near, like, close, similar;
на близком растоянии - at a short distance;
область, близкая к кругу - nearly circular domain;
бесконечно близкий к A- infinitesimally close to A -
120 На близком расстоянии от
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > На близком расстоянии от
См. также в других словарях:
short distance — trumpasis nuotolis statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Klasikinis nuotolis, kurį įveikdamas sportininkas atlieka ciklinį didžiausio intensyvumo darbą. Pavyzdžiui, lengvosios atletikos bėgimo lenktynių trumpojo nuotolio ilgis nuo… … Sporto terminų žodynas
short distance navigational aid — trumpojo nuotolio navigacijos pagalbinė priemonė statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Įranga ar sistema, kuri teikia navigacijos pagalbą ne didesniu kaip 200 mylių (320 kilometrų) atstumu. atitikmenys: angl. short distance navigational aid pranc.… … NATO terminų aiškinamasis žodynas
short-distance run — short race, race which does not exceed 400 meters in distance … English contemporary dictionary
short — ► ADJECTIVE 1) of a small length or duration. 2) relatively small in extent. 3) (of a person) small in height. 4) (short of/on) not having enough of. 5) in insufficient supply. 6) (of a person) terse; uncivil. 7) … English terms dictionary
Short — Short, a. [Compar. {Shorter}; superl. {Shortest}.] [OE. short, schort, AS. scort, sceort; akin to OHG. scurz, Icel. skorta to be short of, to lack, and perhaps to E. shear, v. t. Cf. {Shirt}.] 1. Not long; having brief length or linear extension; … The Collaborative International Dictionary of English
Short rib — Short Short, a. [Compar. {Shorter}; superl. {Shortest}.] [OE. short, schort, AS. scort, sceort; akin to OHG. scurz, Icel. skorta to be short of, to lack, and perhaps to E. shear, v. t. Cf. {Shirt}.] 1. Not long; having brief length or linear… … The Collaborative International Dictionary of English
Short suit — Short Short, a. [Compar. {Shorter}; superl. {Shortest}.] [OE. short, schort, AS. scort, sceort; akin to OHG. scurz, Icel. skorta to be short of, to lack, and perhaps to E. shear, v. t. Cf. {Shirt}.] 1. Not long; having brief length or linear… … The Collaborative International Dictionary of English
short — [shôrt] adj. [ME < OE scort, akin to ON skort, short piece of clothing, OHG scurz, short < IE * (s)kerd < base * (s)ker , to cut, SHEAR < CURT] 1. not extending far from end to end; not long or not long enough 2. not great in span,… … English World dictionary
Short-line railroad — Short Line is also one of the four railroads in the popular board game Monopoly, probably named after the Shore Fast Line, an interurban streetcar line. A short line is an independent railroad company that operates over a relatively short… … Wikipedia
Short line — or Short Line can refer to: *Short line railroad, an independent railroad company that operates over a relatively short distance ** Short Line is also one of the four railroads in the popular board game Monopoly, probably named after the Shore… … Wikipedia
short-haul — ˈshort haul adjective [only before a noun] TRANSPORT TRAVEL short haul flights, transport etc travel over short distances: • short haul air services within Europe compare long haul * * * short haul UK US /ˈʃɔːthɔːl/ adjective [ … Financial and business terms