-
1 she is as frank as a day
Общая лексика: она чиста и невиннаУниверсальный англо-русский словарь > she is as frank as a day
-
2 face the music
1) стоически переносить трудности, неприятности, мужественно встречать критику [первонач. амер.]He could never buttonhole the ordinary voter, and say to him: ‘Look here, you know, there's no earthly hope of any real improvement for another ten years; in the meantime we must face the music, and pay more for everything... so that twenty years hence we may be safe from possible starvation, and self-supporting within the Empire.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. XII) — Не может он пойти к рядовому избирателю и сказать ему: "Послушайте, нечего надеяться на то, что в течение следующих десяти лет условия жизни значительно улучшатся; мы... должны пока потерпеть, за все переплачивать, для того чтобы через двадцать лет Англия могла сама себя прокормить и не жить под угрозой голодной смерти".
Mrs. Dot: "Well, the fact is, Freddie... Poor Nellie Sellenger is desperately in love with you." Freddie: "I don't see why you should want me to go away on that account... Nothing will induce me to desert a post of danger. I'm going to face the music." (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act II) — Миссис Дот: "Нет никакого сомнения, Фредди... что бедняжка Нелли Селленджер безумно влюблена в вас." Фредди: "Не понимаю, почему вы хотите, чтобы я из-за этого ушел. Ничто не заставит меня отступить с опасных позиций. я выдержу испытание не дрогнув."
2) держать ответ за что-л., расплачиваться за свои поступки‘I gather,’ said Michael, with a spurt of cheerfulness, ‘That it was only in the desert both times that Jule heard the story.’ ‘What's in the desert to-day is in the bazaars to-morrow. It's no use, I shall have to face the music.’ (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. X) — - По словам того же Юола, об этом пока говорят только в пустыне, - сказал Майкл, пытаясь приободрить Дезерта. - Сегодня в пустыне, завтра - на базарах. Пропащее дело. Придется испить чашу до дна.
‘You're wrong,’ she said. ‘I'm sure you're wrong. It'd be far better to go back and face the music.’ (A. Christie, ‘So Many Steps to Death’, ch. 21) — - Вы поступаете неправильно, - сказала Хилари. - я уверена, что неправильно. Для вас было бы гораздо лучше вернуться на родину и держать ответ перед законом.
In two months they were engaged. Beryl refused to go home for her holi days, she said she wouldn't leave Frank, so Al was left to face the music alone. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 6) — через два месяца Фрэк и Берил обручились. Берил отказалась ехать в отпуск домой, чтобы не разлучаться с Фрэком. Элис пришлось одной выдержать бурю.
-
3 must, have to, have got to
Употребление модального глагола must, модальных конструкций have to и have got to1)а) Для сообщения о том, что нечто обязательно должно быть сделано, используется модальный глагол must, а также модальные конструкции have to и have got to. Конструкция have got to чаще используется в разговорном английском.I have to/have got to/must tell you something — Я должен вам кое-что рассказать.
If the roads are not used they still have to/have got to/must be paid by the people who are within the county — Даже если дороги не используются, за них все равно должны платить люди, которые приписаны к округу.
б) Для сообщения о том, что кто-то должен сделать что-то в будущем, используются must, have (got) to и will have to.I have to/will have to/must take the first train not to be late — Мне придется сесть на первый поезд, чтобы не опоздать.
2)а) Использование конструкций have to и have got to предполагает, что необходимость обусловлена внешними по отношению к субъекту действия обстоятельствами, возможно, санкционирована властями или просто другим человеком. Если же сам говорящий считает, что нечто обязательно должно быть сделано, используется must.I have to go and talk to her — Я должен пойти и поговорить с ней (Она меня сама вызвала).
I must go and talk to her — Я должен пойти и поговорить с ней (Я сам хочу с ней кое-что обсудить).
б) have to и have got to используются, если речь идет о необходимости, связанной с индивидуальными особенностями или привычками некоторого человека.I have to/have got to to eat three burgers before I am full — Я должен съесть три гамбургера, чтобы почувствовать себя сытым.
3) Если мы делаем заключение, логический вывод о том, что нечто произошло или о том, что нечто истинно, используется must. Have (got) to в этом случае не используется.The door is open. He must be at home — Дверь открыта. Должно быть, он дома.
4)а) Для описания события, которое должно было произойти в прошлом, и действительно произошло, используется had to. При описании события, которое должно было произойти в прошлом, но не произошло, используется конструкции should/ought to + perf. infinitive, be to + perf. infinitive (см. should, ought to, must 2а, be to 4)We had to rewrite all our textbooks, from primary school to university level — Нам пришлось переписать все наши учебники, от школьного до университетского уровня.
One day he had quarrelled with Frank, and after that she had to meet her lover secretly — Как-то раз он поругался с Фрэнком, и ей пришлось встречаться с любовником тайно.
One night he went for his wife with the cleaver, and she had to sleep in a neighbour's house — Как-то вечером он набросился на свою жену с топором, и ей пришлось ночевать в доме соседей.
б) Для обозначения логического вывода, соотносимого с прошлым, используется конструкция must + perf. infinitive (см. Perfect infinitive and Perfect infinitive passive).The murderer must have escaped by the window — Убийца, должно быть, сбежал через окно.
He must have known that! — Он, должно быть, знал об этом!
а) Конструкции have to и have got to, как правило, взаимозаменимы. Тем не менее, если речь идет о повторяющейся ситуации (в частности, если употреблены наречия частотности, такие как always, never, normally, rarely, sometimes), обычно используется конструкция have to (ср. также have / have got 1г).I often have to do shopping before I go to work — Мне часто приходится делать покупки, перед тем как я иду на работу.
I didn't have to explain anything — Мне не пришлось ничего объяснять.
•— must в сравнении с ought to и should см. should, ought to, must
— must в отрицательной форме см. needn't, don't need to, don't have to, mustn't
English-Russian grammar dictionary > must, have to, have got to
-
4 free
I [friː] adj1) свободный, вольныйYou are free to choose. — Вы свободны в выборе. /Можете свободно выбирать.
- free countryYou are free to do it. — Вы вольны делать/сделать это.
- be free- get free
- give smb a free choice
- set smb free2) свободный, незанятыйI'll be free all morning. — Я буду свободен все утро. /Я не занят все утро.
The shelf is now free for your books. — Полки освобождены для ваших книг.
The room is free for them to dance in. — Комната свободна и они могут там танцевать.
- free day- have no free time3) бесплатныйThese goods are free of duty. — С этих товаров не взимается пошлина.
The parks in this town are free to the general public. — Вход в парки этого города свободный.
- free entry- free ticket4) распущенный, расточительный, развязный, бесцеремонный, вольныйShe is much too free with boys. — Она слишком вольно ведет себя с мальчиками.
He is free with his money. — Он тратит деньги направо и налево.
The audience was free with its applause. — Аудитория не скупилась на аплодисменты.
5) непринуждённый, откровенный, грациозный, ничем не связанныйShe was free in all her gestures and movements. — Все ее жесты и движения были грациозны/непринужденны.
He has been frank and free in his talk. — Он говорил откровенно и свободно.
He let me make free use of his books. — Он разрешил мне свободно пользоваться всеми его книгами.
•USAGE:II [friː] vосвобождать, высвобождатьHe managed to free his hands. — Ему удалось высвободить руки
-
5 what price..?
разг.1) как обстоит дело с..?, какие (имеются) виды, шансы на..?, как насчёт..?‘What price the School of Life now, Annette?’ said Calvin. ‘It's the end of the term,’ said Annette. (I. Murdoch, ‘The Flight from the Enchanter’, ch. XXIII) — - А как сейчас обстоит дело со Школой жизни, Аннетт? - спросил Кальвин. - Подхожу к концу семестра, - ответила Аннетт.
2) чего сто/ит..?; как вам нравится..?, как вы находите..?The pater says we'll lose the Reaches if they keep piling war taxes on him. And what price a baronet if you have to live in lodgings? (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 18) — Мой старик говорит, что нам придется отказаться от Плеса, если будут драть такие налоги. А чего стоит баронет, если приходится нанимать квартиру?
She giggled at his repeated efforts to open the door. ‘Not too steady, darling?’ ‘What price yourself? Don't worry about me. I can hold my liquor.’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part II, ch. XXXIX) — Дот взвизгивала всякий раз, как Генри делал неудачную попытку вставить ключ в замок. - Руки не слушаются, дорогой? - А сама-то лучше, что ли? Обо мне можешь не беспокоиться. Я пить умею.
‘Smashin' play, Frank. What price all them murders?’ (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part I) — - "Макбет" потрясающая пьеса, Фрэнк. Как тебе нравятся все эти убийства?
См. также в других словарях:
Frank Patterson — (October 51938 ndash; June 102000) was a world famous Irish tenor. He was known as Ireland s Golden Tenor. His albums include Ireland in Song , Ireland s Best Loved Ballads , I Can Almost See Ireland From Here , God Bless America: An Irish Salute … Wikipedia
Frank Butcher — Infobox EastEnders character 2 character name=Frank Butcher actor name=Mike Reid years=1987, 1988–1994, 1995–1996, 1997–2000, 2002, 2003, 2005 first=8 September 1987 last=9 December 2005 dob=27 March 1940 dod=29 March 2008 status=Deceased… … Wikipedia
Frank Prinzi — Articleissues citations missing = April 2008 expand = April 2008 prose = April 2008Frank Prinzi is an Emmy Award winning American cinematographer and a television director. He earned his degree from New York University. Selected cinematography… … Wikipedia
Frank Paton — (1855 1909) was an English artist of the Victorian and Edwardian eras, best known for his paintings of animals and scenes of rural life. He was a successful artist during his lifetime and could even count Queen Victoria as an admirer of his work … Wikipedia
Frank Sinatra discography — Frank Sinatra discography Releases ↙Studio albums 59 ↙Live albums 2 … Wikipedia
Frank Luther — (August 4, 1900 November 16, 1980) was an American country music singer, dance band vocalist, playwright, songwriter and pianist.Born Francis Luther Crow on a farm near Lakin, Kansas, forty miles from the Colorado line, he was raised on a farm… … Wikipedia
FRANK, RAY — (1861–1948), U.S. journalist and religious leader, the first Jewish woman to preach from a North American pulpit. Born in San Francisco (according to some sources in 1864 or 1865) to Leah and Bernard Frank, and raised in a deeply religious home,… … Encyclopedia of Judaism
Frank Sinatra Has a Cold — Saltar a navegación, búsqueda Gay Talese, autor del perfil, en 2006. Frank Sinatra Has a Cold es un perfil de Frank Sinatra escrito por Gay Talese para el número de abril de 1966 de Esquire … Wikipedia Español
Frank Sinatra Has a Cold — is a profile of Frank Sinatra written by Gay Talese for the April 1966 issue of Esquire .Cite news| url = http://www.esquire.com/fiction/ESQ1003 OCT SINATRA rev | title = Without question, picking The Best Story Esquire Ever Published is a fool s … Wikipedia
Day care sex abuse hysteria — occurred in the 1980s and early 1990s. [cite news |first= |last= |authorlink= |coauthors= |title=Parole Board recommends Amirault s commutation. |url=http://www.truthinjustice.org/amirault.htm |format=courtesy link from Truth in Justice|quote=The … Wikipedia
Day of Ashura — Shi a Muslims in Bahrain strike their chests during the mourning Official name Arabic: عاشوراء (ʻĀshūrā’); Turkish: Aşure Günü … Wikipedia