Перевод: с русского на английский

с английского на русский

set+one's+mind+on

  • 101 Б-50

    БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ highly coll, rude when addressed to the interlocutor VP subj: human past only often after будто, как будто, словно, точно often in questions fixed WO
    one behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazy
    X белены объелся = X is off his rocker (trolley)
    X is out of his gourd (mind) X is nuts (loony) X has cracked up X has gone mad.
    «Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?» (Трифонов 6). "...What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).
    (Яичница:)...Это не пройдет тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.)...(Анучкин:) Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) (Фёкла:) Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). (Kustard:)...You won't get away with this. Ill set the police on you—that'll teach you to deceive honest folk...(Goes out)... (A.:) I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) (F:) They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a).
    ...Белена» ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-50

  • 102 Г-156

    ВИТЬ/СВИТЬ (СЕБЕ) ГНЕЗДО lit VP
    1. (subj: human to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.: X свил себе гнездо - X built his nest
    X built himself a nest
    X built a nest for himself....(Анна Сергеевна) подала ему (Базарову) сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... «Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее» (Тургенев 2)....(Anna Sergeyevna) handed him (Ba-zarov) a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).
    2. \Г-156 где (subj: human to establish residence or remain in some place permanently or for a long time
    X свил себе гнездо в месте Y - X put down roots in place Y
    X settled (down) in place Y X made place Y his home.
    3. \Г-156 где ( subj: abstr) to become fixed, firmly established (in some place, in s.o. 's mind etc)
    X свил себе гнездо в Y-e = X took root in Y.
    Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-156

  • 103 белены объелся

    БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ highly coll, rude when addressed to the interlocutor
    [VP; subj: human; past only; often after будто, как будто, словно, точно; often in questions; fixed WO]
    =====
    one behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazy:
    - X белены объелся X is off his rocker (trolley);
    - X is out of his gourd < mind>;
    - X is nuts < loony>;
    - X has gone mad.
         ♦ "Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?" (Трифонов 6). "...What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).
         ♦ [Яичница:]...Это не пройдёт тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.)...[Анучкин:] Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) [Фёкла:] Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). [Kustard:]... You won't get away with this. I'll set the police on you - that'll teach you to deceive honest >...(Goes out)... [A.:] I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) [E:] They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a).
    —————
    ← "Белена" ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > белены объелся

  • 104 вить гнездо

    ВИТЬ/СВИТЬ (СЕБЕ) ГНЕЗДО lit
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:
    - X свил себе гнездо X built his nest;
    - X built a nest for himself.
         ♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).
    2. вить гнездо где [subj: human]
    to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:
    - X свил себе гнездо в месте Y X put down roots in place Y;
    - X made place Y his home.
    3. вить гнездо где [subj: abstr]
    to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):
    - X свил себе гнездо в Y-e X took root in Y.
         ♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вить гнездо

  • 105 вить себе гнездо

    ВИТЬ/СВИТЬ (СЕБЕ) ГНЕЗДО lit
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:
    - X свил себе гнездо X built his nest;
    - X built a nest for himself.
         ♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).
    to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:
    - X свил себе гнездо в месте Y X put down roots in place Y;
    - X made place Y his home.
    to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):
    - X свил себе гнездо в Y-e X took root in Y.
         ♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вить себе гнездо

  • 106 свить гнездо

    ВИТЬ/СВИТЬ (СЕБЕ) ГНЕЗДО lit
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:
    - X свил себе гнездо X built his nest;
    - X built a nest for himself.
         ♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).
    to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:
    - X свил себе гнездо в месте Y X put down roots in place Y;
    - X made place Y his home.
    to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):
    - X свил себе гнездо в Y-e X took root in Y.
         ♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свить гнездо

  • 107 свить себе гнездо

    ВИТЬ/СВИТЬ (СЕБЕ) ГНЕЗДО lit
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:
    - X свил себе гнездо X built his nest;
    - X built a nest for himself.
         ♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).
    to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:
    - X свил себе гнездо в месте Y X put down roots in place Y;
    - X made place Y his home.
    to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):
    - X свил себе гнездо в Y-e X took root in Y.
         ♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свить себе гнездо

  • 108 восстанавливать

    восстановить
    1. (вн.; в разн. знач.) restore (d.), re-establish (d.), rehabilitate (d.); ( возобновлять) renew (d.)

    восстанавливать чьё-л. здоровье — restore smb. to health

    восстанавливать положение воен. — restore / retrieve the situation

    восстанавливать отношения — restore / re-establish relations

    2. (кого-л. в чём-л.) reinstate (smb. in smth.)

    восстанавливать кого-л. в правах — restore smb.'s rights, rehabilitate smb.

    3. (вн.; припоминать) call to mind (d.), recall (d.), recollect (d.)
    4. (кого-л. против) set* (smb. against)

    восстанавливать кого-л. против себя — turn smb. against oneself, antagonize smb.

    5. (вн.) хим. reduce (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > восстанавливать

  • 109 внимание

    с.

    обраща́ть внима́ние (на вн.) — pay attention (to), take notice (of); ( замечать) notice (d)

    не обраща́ть внима́ния (на вн.) — take no notice / heed (of); ignore (d)

    не обраща́йте (на э́то) внима́ния! — never mind that!

    обраща́ть чьё-л внима́ние на что-л — call / draw / direct smb's attention to smth

    сосредото́чивать внима́ние на чём-л — concentrate / fix / focus one's attention on smth

    привлека́ть чьё-л внима́ние — attract / arrest / draw smb's attention

    прико́вывать чьё-л внима́ние — engross / rivet / arrest / compel smb's attention

    оставля́ть без внима́ния (вн.)ignore (d), disregard (d)

    досто́йный внима́ния — worth notice, worthy of note, deserving attention / consideration

    он весь внима́ние — he is all ears / attention

    быть в це́нтре внима́ния (рд.)be (at) the centre of attention (of)

    уделя́ть большо́е внима́ние (дт.) — give / devote (i) much attention

    в газе́тах мно́го внима́ния уделя́ется (дт.)much prominence is given by the newspapers (to)

    внима́нию (рд.; при указании адресата объявления или письма) — (for the) attention of...

    ва́шему внима́нию предлага́ется (им.)may I bring to your attention (d)

    2) (к; заботливое отношение) attention (to), care (for)

    оказа́ть кому́-л внима́ние — show attention to smb

    по́льзоваться внима́нием — be the object of attention / consideration

    3) в знач. межд. ( призыв слушать) attention (please)!; (берегись!) look out!
    ••

    на старт, внима́ние, марш! — on your marks, get set, go!

    принима́ть во внима́ние (вн.) — take into account / consideration (d)

    принима́я во внима́ние (вн., что)considering (d, that), taking into account / consideration (d, that), in view (of; of the fact that)

    приня́в всё во внима́ние — all things considered

    ноль внима́ния разг.no response

    благодарю́ за внима́ние! — thank you for your attention / time!

    Новый большой русско-английский словарь > внимание

  • 110 восстанавливать

    несов. - восстана́вливать, сов. - восстанови́ть
    1) (вн.; приводить в прежнее состояние) restore (d), re-establish (d), rehabilitate (d); ( возобновлять) renew (d)

    восстана́вливать хозя́йство — restore the economy

    восстана́вливать чьё-л здоро́вье — restore smb to health

    восстана́вливать (своё) здоро́вье — recover one's health

    восстана́вливать положе́ние воен. — restore / retrieve the situation

    восстана́вливать отноше́ния — restore / re-establish relations

    восстана́вливать автопокры́шки — retread [-ed] tyres брит. / tires амер.

    2) (вн.; вспоминать, обыкн. восстана́вливать в па́мяти) call (d) to mind, recall (d), recollect (d)
    3) (кого́-л в вн.; в правах, должности и т.п.) reinstate (smb in)

    восстана́вливать кого́-л в права́х — restore smb's rights, rehabilitate smb

    восстана́вливать кого́-л в пре́жней до́лжности — reinstate smb in his former job

    4) (кого́-л про́тив; настраивать враждебно) set (smb against)

    восстана́вливать кого́-л про́тив себя́ — turn smb against oneself, antagonize smb

    5) (вн.) хим. reduce (d)

    Новый большой русско-английский словарь > восстанавливать

  • 111 засесть

    сов.
    1) (за вн.; сесть и приняться за какое-л занятие) sit down (to)

    засе́сть за чай [перегово́ры] — sit down to tea [talks]

    засе́сть за рабо́ту — set to work, sit / get down to work

    2) ( надолго занять какое-л место) sit firm; settle (down); воен. establish oneself (firmly), consolidate (a position)

    засе́сть перед телеви́зором — settle down in front of a television

    засе́сть до́ма разг. — stay in, never to leave one's house

    засе́сть в заса́де — lie in ambush [-bʊʃ]

    3) (в пр.; застрять) stick (in), lodge (in)

    пу́ля засе́ла у него́ в боку́ — a bullet has lodged in his side

    ••

    в голове́ [па́мяти] у кого́-л — be stuck in smb's mind [memory]

    Новый большой русско-английский словарь > засесть

  • 112 быть

    несовер.; без доп.
    be; happen (случаться, происходить)

    что будет, если он все узнает? — what will happen if he learns everything?

    так и быть! — I don't care, all right, very well, right you are, so be it

    будь по-вашему! — let it be as you wish!, have it your own way

    будь/будьте добры/любезны — be so kind as; (would you) please; will you be so kind

    то ли (еще) будет — more is coming (on the way); more are coming (on the way)

    быть в отсутствии — be away, be absent

    быть вынужденным — be obliged, have to

    ••

    Все там будем. — We all have to go sometime; a piece of a churchyard fits everybody.; All face one way.

    Что будет, то будет. — What(ever) will be will be.

    Русско-английский словарь по общей лексике > быть

  • 113 восстанавливать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - восстанавливать; совер. - восстановить
    1) restore, reestablish, reconstruct, rehabilitate; renew ( возобновлять)

    восстанавливать отношения — to restore/reestablish relations

    восстанавливать силы — to recuperate, to recreate, to recondition

    2) (кого-л. в чем-л.) reinstate (smb. in smth.); restore, rehabilitate

    восстанавливать кого-л. в правах — to restore smb.'s rights, to rehabilitate smb.

    3) ( припоминать) call to mind, recall, recollect
    4) (против кого-л./чего-л.) set (smb. against)

    восстанавливать кого-л. против себя — to turn smb. against oneself, to antagonize smb.

    5) хим. reduce

    Русско-английский словарь по общей лексике > восстанавливать

См. также в других словарях:

  • set one's mind on — To be determined to have or attain • • • Main Entry: ↑mind …   Useful english dictionary

  • set one's mind on — decide on, make up one s mind …   English contemporary dictionary

  • set one's mind on — {v. phr.} To be determined to; decide to. * /He has set his mind on buying an old chateau in France./ …   Dictionary of American idioms

  • set one's mind on — {v. phr.} To be determined to; decide to. * /He has set his mind on buying an old chateau in France./ …   Dictionary of American idioms

  • set\ one's\ mind\ on — v. phr. To be determined to; decide to. He has set his mind on buying an old chateau in France …   Словарь американских идиом

  • set one's mind on smth — (from Idioms in Speech) to be intent on; to be determined about It was true that he had his ways. When he set his mind on something, that was that. I may as well tell you that I should have thrown it up, only, I m not in the habit of giving up… …   Idioms and examples

  • set one's mind at rest — {v. phr.} To relieve someone s anxieties; reassure someone. * / Lef me set your mind at rest about the operation, Dr. Vanek said. You ll be back on your feet in a week. / …   Dictionary of American idioms

  • set one's mind at rest — {v. phr.} To relieve someone s anxieties; reassure someone. * / Lef me set your mind at rest about the operation, Dr. Vanek said. You ll be back on your feet in a week. / …   Dictionary of American idioms

  • set\ one's\ mind\ at\ rest — v. phr. To relieve someone s anxieties; reassure someone. Let me set your mind at rest about the operation, Dr. Vanek said. You ll be back on your feet in a week …   Словарь американских идиом

  • set one's mind at rest — free oneself from worry I told him the reason we can t come in order to set his mind at rest …   Idioms and examples

  • put one's mind to — To focus one s attention on ● mind * * * put (or set) one s mind to direct all one s attention to (achieving something) she d have made an excellent dancer, if she d have put her mind to it …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»