-
81 как свои пять пальцев
1) General subject: to the tips of (one's) fingers, back to front (знать что-то)3) Set phrase: (знать)(to know smth.) like the palm of one's hand4) Saying: like the back of my hand (дословно: «как тыльную часть своей руки»)5) Idiomatic expression: inside and outУниверсальный русско-английский словарь > как свои пять пальцев
-
82 камня на камне не оставить
1) General subject: knock over like skittles, make hay of, reduce to powder, blow something to smithereens2) Set phrase: not to leave one stone upon another, take something to pieces3) Idiomatic expression: blown out of the water, be blown out of the waterУниверсальный русско-английский словарь > камня на камне не оставить
-
83 капля в море
1) General subject: a drop in the ( a) bucket (ocean), drop in the bucket, drop in the ocean, a pill to cure an earthquake2) Set phrase: a drop in the bucket (дословно: Капля в ведре), a drop in the ocean3) Makarov: a drop in a bucket, a drop in a ocean4) Idiomatic expression: A drop in the bucket -
84 когда рак свистнет
1) General subject: till the cows come home, (на горе) tomorrow come never, when two Sundays come together2) American: in a pig's eye3) Jargon: until kingdom come4) Graphic expression: on a cold day in hell, when hell freezes over5) Set phrase: when pigs fly (дословно: Когда свиньи полетят)6) Makarov: when the devil is blindУниверсальный русско-английский словарь > когда рак свистнет
-
85 кто во что горазд
1) General subject: each in his own fashion and as hard as he can2) Graphic expression: everyone is saying whatever he can think of (о разговорах), everyone is doing his own thing, everyone is doing whatever he can, everyone is doing whatever he feels like3) Set phrase: each in his own way -
86 кто старое помянёт, тому глаз вон
1) Set phrase: an injury forgiven is better than an injury revenged, let bygones be bygones (дословно: Что прошло, пусть прошлым и останется), let the dead bury their dead, let's bury the hatchet, nobody bears a grudge that long, let bygones be bygones2) Idiomatic expression: let by-gones be by-gonesУниверсальный русско-английский словарь > кто старое помянёт, тому глаз вон
-
87 куда кривая вывезет
1) Graphic expression: wait and see what will come of it2) Set phrase: (to leave smth.) in a happy-go-lucky way, (to leave smth.) chanceУниверсальный русско-английский словарь > куда кривая вывезет
-
88 купаться в деньгах
1) General subject: roll in money, stink of money, wallow in money (в роскоши)2) Graphic expression: roll in cash3) Set phrase: roll in money (дословно: Кататься в деньгах)4) Makarov: wallow in moneyУниверсальный русско-английский словарь > купаться в деньгах
-
89 лезть из кожи вон
1) General subject: break neck, do( one's) best, fall over oneself, sweat guts out, go overboard, move heaven and earth, break a neck, bend over backwards, go out of one's way2) Australian slang: flat out like a lizard drinking3) Jargon: go for broke, bust ass4) Set phrase: lean over backwards6) Idiomatic expression: fall over backward, jump through hoops -
90 ломиться в открытую дверь
1) General subject: knock at on open door, preach to the converted2) Set phrase: knock at an open door3) Makarov: force an open door4) Idiomatic expression: preach to the choir, bark on the moonУниверсальный русско-английский словарь > ломиться в открытую дверь
-
91 между делом
1) General subject: at odd moments, at odd times, between this and then, in an odd moment, in passing2) Set phrase: (only sing.) at odd moments -
92 между молотом и наковальней
1) General subject: between a rock and a hard place, between hammer and anvil, between the beetle and the block, between the upper and the nether millstone, between Scylla and Charybdis2) Set phrase: between the devil and the deep ( blue) sea (дословно: Между дьяволом и синим (глубоким) морем), between the upper and nether millstone (дословно: Между верхним и нижним жерновами)3) Saying: between the hammer and the anvil4) Idiomatic expression: between the devil and the deep blue seaУниверсальный русско-английский словарь > между молотом и наковальней
-
93 мерить на свой аршин
1) General subject: apply yardstick, measure another man's foot by own last, measure another's corn by own bushel, measure other's corn by own bushel, measure by one's own yardstick2) Set phrase: measure another man's foot by one's own last (дословно: Мерить чужую ногу на собственную колодку), measure another's corn by one's own bushel, measure other people's corn by one's own bushel (дословно: Мерить чужое зерно своим бушелем), (кого, что) judge by one's own standards, (кого, что) measure by one's own bushel3) Idiomatic expression: measure by one's own standard (мерить собственной меркой (на свой аршин, = 0,71м))Универсальный русско-английский словарь > мерить на свой аршин
-
94 меч поднявший от меча и погибнет
1) Set phrase: treat somebody with a dose of his own medicine (дословно: Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием)2) USA: give [someone] a taste of [his] own medicine (colloquial expression)Универсальный русско-английский словарь > меч поднявший от меча и погибнет
-
95 мир тесен
1) Colloquial: the world is a small town2) Set phrase: it's a small world, the world is a small place3) Idiomatic expression: The world is like a village (Мир - деревня) -
96 моя хата с краю
1) Colloquial: it's not my funeral2) Jocular: I am not my brother's keeper (it may mean: I have nothing to do with it, and it is none of my business. it may also be used (critically) about a person who is indifferent and is not privy to a matter of public (community's) concern)3) British English: I'm alright Jack (i.e. I don't care what problems other people have)4) Set phrase: it's neither my headache nor my piece of cake!, it's no concern of mine, it's nothing to do with me, leave me out!5) Idiomatic expression: fence-sitting -
97 на всякого мудреца довольно простоты
1) General subject: every man has a fool in his sleeve, homer sometimes nods, everyone has a fool in his sleeve2) Graphic expression: there's plenty of simplicity in every wise man3) Set phrase: err is human, no man is wise at all times (even a clever man might do a foolish thing sometimes), none but a fool is always right, every man has a fool in his sleeve (букв.: у всякого в рукаве дурак сидит), no man is wise at all times (букв.: нет человека, который всегда поступал бы мудро)4) Saying: even a wise man stumblesУниверсальный русско-английский словарь > на всякого мудреца довольно простоты
-
98 набрать в рот воды
1) Set phrase: keep mum2) Idiomatic expression: sew up one's mouth (зашить себе рот)Универсальный русско-английский словарь > набрать в рот воды
-
99 навечно зафиксированный
Idiomatic expression: set in stoneУниверсальный русско-английский словарь > навечно зафиксированный
-
100 наводить тень на плетень
1) Graphic expression: confuse the issue, confuse the matter2) Set phrase: muddy the waters, mess up an issueУниверсальный русско-английский словарь > наводить тень на плетень
См. также в других словарях:
set — set1 [ set ] (past tense and past participle set) verb *** ▸ 1 put someone/something somewhere ▸ 2 make something happen ▸ 3 make equipment ready ▸ 4 decide time/place/value ▸ 5 establish way to do something ▸ 6 do something that influences ▸ 7… … Usage of the words and phrases in modern English
set — I UK [set] / US verb Word forms set : present tense I/you/we/they set he/she/it sets present participle setting past tense set past participle set *** 1) [transitive] to put someone or something in a position set someone/something… … English dictionary
Expression — Ex*pres sion ([e^]ks*pr[e^]sh [u^]n), n. [L. expressio: cf. F. expression.] 1. The act of expressing; the act of forcing out by pressure; as, the expression of juices or oils; also, of extorting or eliciting; as, a forcible expression of truth.… … The Collaborative International Dictionary of English
expression — ex·pres·sion n 1: an act, process, or instance of representing or conveying in words or some other medium: speech protected expression under the First Amendment 2: a mode or means of expressing an idea, opinion, or thought ◇ An expression is… … Law dictionary
expression — [ek spresh′ən, ikspresh′ən] n. [ME expressioun < L expressio < expressus: see EXPRESS] 1. a pressing out or squeezing out, as of juice 2. a putting into words or representing in language 3. a picturing, representing, or symbolizing in art,… … English World dictionary
expression — [n1] verbalization announcement, argument, articulation, assertion, asseveration, choice of words, commentary, communication, declaration, definition, delivery, diction, elucidation, emphasis, enunciation, execution, explanation, exposition,… … New thesaurus
set the thames on fire — If you do something remarkable, you set the Thames on fire, though this expression is used in the negative; someone who is dull or undistiguished will never set the Thames on fire … The small dictionary of idiomes
set phrase — index expression (comment) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
set — set1 W1S1 [set] v past tense and past participle set present participle setting ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(put)¦ 2¦(put into surface)¦ 3¦(story)¦ 4¦(consider)¦ 5¦(establish something)¦ 6¦(start something happening)¦ 7¦(decide something)¦ … Dictionary of contemporary English
expression — by Claire Colebrook Expression is one of Deleuze s most intense concepts. If we take Deleuze s definition of a concept that it is a philosophical creation that produces an intensive set of ordinates then expression can be understood as… … The Deleuze dictionary
expression — by Claire Colebrook Expression is one of Deleuze s most intense concepts. If we take Deleuze s definition of a concept that it is a philosophical creation that produces an intensive set of ordinates then expression can be understood as… … The Deleuze dictionary