Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

set+about+trying

  • 61 дать пищу

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПИЩУ чему, для чего
    [VP; subj: abstr or human]
    =====
    to contribute to an increase in (s.o.'s curiosity, interest in sth. etc) or to the dissemination of (rumors, gossip etc):
    - X дал пищу Y-y - X sowed (nourished, invited, aroused, gave rise to) Y;
    - [in refer, to rumors, gossip] X set tongues wagging;
    - X sets rumors flying.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ На другой день весть о пожаре разнеслась по всему околотку. Все толковали о нём с различными догадками и предположениями... Вскоре другие вести дали другую пищу любопытству и толкам (Пушкин I). News of the fire spread throughout the neighborhood the next day. Everybody talked about it, offering different guesses and suppositions.... Soon other reports aroused curiosity and gave rise to gossip (1a).
         ♦ Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, все на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт... дает пищу судам и пересудам... (Рыбаков 1). Ksana didn't respond to his passes, but it was a small town in the south, where everything is out in the open, everyone could see that Yosif was trying to get involved with her...giving ammunition for gossips and rumour-mongers... (1a).
         ♦ [Павел Михайлович:] Ты позволяешь себе какие-то глупейшие, мальчишеские выходки, домой не ходишь, заводишь в городе роман, даешь пищу сплетне... (Погодин 1). [PM:] You pull some of the stupidest, little-boy pranks, don't go home, have an affair in town, set rumors flying... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать пищу

  • 62 не пускать на порог

    НЕ ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    not to allow s.o. into one's house:
    - X не пустит Y-а на порог X won't let Y set foot in X's house (home etc);
    - X won't let Yin the door (of his house etc);
    - X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
         ♦ "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу..." (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
         ♦... Мать [Тани] упёрлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пушу (Ерофеев 3)....[Tknya's mother] persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character; he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
         ♦ Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna [s/c] had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
         ♦ Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пускать на порог

  • 63 не пустить на порог

    НЕ ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    not to allow s.o. into one's house:
    - X не пустит Y-а на порог X won't let Y set foot in X's house (home etc);
    - X won't let Yin the door (of his house etc);
    - X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
         ♦ "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу..." (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
         ♦... Мать [Тани] упёрлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пушу (Ерофеев 3)....[Tknya's mother] persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character; he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
         ♦ Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna [s/c] had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
         ♦ Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пустить на порог

  • 64 aclarar

    v.
    1 to rinse (enjuagar). (peninsular Spanish)
    María aclaró su cabello Mary rinsed her hair.
    2 to clarify, to explain.
    aclaremos una cosa let's get one thing clear
    María aclarará los puntos mañMaría Mary will clarify the points tomorrow.
    3 to make lighter (color).
    el sol aclara el pelo the sun makes one's hair lighter
    4 to thin (down) (lo espeso) (chocolate, sopa).
    Pedro aclara la mezcla para pastel Peter thins the cake mixture.
    5 to become clear, to become brighter, to brighten, to clear.
    Aclarará dentro de un rato It will become clear in a while.
    6 to filter.
    Mario aclara el destilado Mario filters the distilled liquid.
    7 to make it clear for, to explain, to make clear for.
    * * *
    1 (cabello, color) to lighten, make lighter
    2 (líquido) to thin (down)
    3 (enjuagar) to rinse
    4 (explicar) to explain; (poner en claro) to make clear, clarify
    5 figurado (mejorar) to improve
    las zanahorias aclaran la vista carrots improve your eyesight, carrots are good for your eyes
    1 (mejorar el tiempo) to clear (up)
    1 (entender) to understand
    2 (explicarse) to explain oneself
    3 (decidirse) to make up one's mind
    4 (Used only in the 3rd person; it does not take a subject) (el tiempo) to clear (up)
    \
    aclarar la voz to clear one's throat
    * * *
    verb
    1) to clarify, explain
    * * *
    1. VT
    1) (=explicar) [+ suceso, motivo] to clarify; [+ duda, malentendido] to clear up; [+ misterio] to solve

    le he escrito para aclarar las cosasI've written to him to make things clear

    aclarar queto make it clear that

    2) Esp [+ ropa, vajilla, pelo] to rinse
    3) (=diluir) [+ pintura, salsa] to thin, thin down
    4) (=hacer más claro) [+ color, pelo] to make lighter, lighten
    5) [+ bosque] to clear
    2. VI
    1) (=amanecer) to get light
    2) (=despejarse las nubes) to clear up

    en cuanto aclare, saldremos — as soon as it clears up, we'll go out

    3) Esp (=enjuagar) to rinse
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo impersonal
    a) ( amanecer)

    cuando nos levantamos estaba aclarandodawn o day was breaking when we got up

    b) ( escampar) to clear up
    2.
    a) día ( empezar) to break, dawn
    b) tiempo/día ( escampar) to clear up
    3.
    1) ( quitar color a) to lighten
    2) < ideas> to get... straight; < duda> to clear up, clarify
    3)
    a) < salsa> to thin
    b) <vegetación/bosque> to clear
    4) (Esp) <ropa/vajilla> to rinse
    4.
    aclararse v pron
    1)
    2) (Esp fam)
    a) ( entender) to understand

    a ver si nos aclaramoslet's see if we can sort things out o get things straight

    b) ( decidirse) to make up one's mind
    * * *
    = clarify, elucidate, qualify, rinse, sort out, shed + light (on/upon), throw + light on, make + the point that, spell out, explicate, make + explicit, clear up, shed + understanding, cast + light on, bring + clarity (to), get to + the bottom of, unravel, get to + the root of, rinse off.
    Ex. The examples above should serve also to clarify the relationship between the authority entry and the reference entry.
    Ex. An abstract may also serve to elucidate an unclear title.
    Ex. Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.
    Ex. After treatment with NM2P a drawing is rinsed several times with acetone.
    Ex. It is true that assignments were being heaped upon him with immense rapidity, but he would be able to sort them out and contrive solutions.
    Ex. This article aims to cover tools that shed light on what the stakes might be in getting involved with CD-ROM technology = Este artículo intenta analizar las herramientas que nos aclaren cuáles podrían ser los riesgos de involucrarse con la tecnología del CD-ROM.
    Ex. It may be that a study of such associations might throw further light on the kinds of relationship we need to cater for in our index vocabularies.
    Ex. However, they do make the very important point that the notation is not an essential part of the scheme.
    Ex. Certain obligations of public and university libraries and publicly supported library networks often are also spelled out in statutory form.
    Ex. Sometime around the turn of the century the American library community decided against continuing its analysis of the periodical literature that we find so well explicated in the printed catalogs of Enoch Pratt and other major libraries at that time.
    Ex. The author stresses the need to distinguish between fact and opinion and to make explicit all sorts of assumptions and vaguenesses that tend to cloud the view.
    Ex. What they will not do is clear up the foggy area in most cataloguers' minds, the area that leads to an inconsistent application of half-understood principles'.
    Ex. The author aims to shed a little understanding on the general nature of archives in order to expose certain misconceptions.
    Ex. The results cast light on the changing nature of information handling in the new environment.
    Ex. A woman suspected to have lost her virginity is made to undergo a series of medical examinations to bring clarity to her situation.
    Ex. He does not always get to the bottom of the questions raised in this ambitious study.
    Ex. Patents abstracting is a special skill, involving not only a technical knowledge, but also a facility for unravelling the special legalistic jargon in which patents abound.
    Ex. One of them snipped Ben Kline's life short, and Marla's determined to get to the root of a case that's anything but cut and dried.
    Ex. The only thing that rinsing off baby carrots will do is remove any dirt that might be on the surface -- it won't wash away any bacteria.
    ----
    * aclarar el pelo = lighten + Posesivo + hair.
    * aclarar el sentido = clarify + meaning.
    * aclarar las cosas = set + the record straight.
    * aclarar las ideas de Uno = clarify + Posesivo + mind.
    * aclarar lo que sucedió = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.
    * aclarar los detalles = work out + details.
    * aclarar lo sucedido = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.
    * aclararse = become + apparent, get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right, fall into + place.
    * aclarar una confusión = unravel + snarl.
    * aclarar una cuestión = clarify + matter, clarify + issue.
    * aclarar un asunto = clarify + matter.
    * aclarar un concepto = clarify + idea, clarify + concept.
    * aclarar un malentendido = clear up + misunderstanding.
    * aclarar un misterio = unravel + mystery.
    * aclarar un objetivo = clarify + objective.
    * aclarar un problema = clear up + problem.
    * aclarar un punto = clarify + point.
    * tiempo + aclararse = weather + clear.
    * * *
    1.
    verbo impersonal
    a) ( amanecer)

    cuando nos levantamos estaba aclarandodawn o day was breaking when we got up

    b) ( escampar) to clear up
    2.
    a) día ( empezar) to break, dawn
    b) tiempo/día ( escampar) to clear up
    3.
    1) ( quitar color a) to lighten
    2) < ideas> to get... straight; < duda> to clear up, clarify
    3)
    a) < salsa> to thin
    b) <vegetación/bosque> to clear
    4) (Esp) <ropa/vajilla> to rinse
    4.
    aclararse v pron
    1)
    2) (Esp fam)
    a) ( entender) to understand

    a ver si nos aclaramoslet's see if we can sort things out o get things straight

    b) ( decidirse) to make up one's mind
    * * *
    = clarify, elucidate, qualify, rinse, sort out, shed + light (on/upon), throw + light on, make + the point that, spell out, explicate, make + explicit, clear up, shed + understanding, cast + light on, bring + clarity (to), get to + the bottom of, unravel, get to + the root of, rinse off.

    Ex: The examples above should serve also to clarify the relationship between the authority entry and the reference entry.

    Ex: An abstract may also serve to elucidate an unclear title.
    Ex: Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.
    Ex: After treatment with NM2P a drawing is rinsed several times with acetone.
    Ex: It is true that assignments were being heaped upon him with immense rapidity, but he would be able to sort them out and contrive solutions.
    Ex: This article aims to cover tools that shed light on what the stakes might be in getting involved with CD-ROM technology = Este artículo intenta analizar las herramientas que nos aclaren cuáles podrían ser los riesgos de involucrarse con la tecnología del CD-ROM.
    Ex: It may be that a study of such associations might throw further light on the kinds of relationship we need to cater for in our index vocabularies.
    Ex: However, they do make the very important point that the notation is not an essential part of the scheme.
    Ex: Certain obligations of public and university libraries and publicly supported library networks often are also spelled out in statutory form.
    Ex: Sometime around the turn of the century the American library community decided against continuing its analysis of the periodical literature that we find so well explicated in the printed catalogs of Enoch Pratt and other major libraries at that time.
    Ex: The author stresses the need to distinguish between fact and opinion and to make explicit all sorts of assumptions and vaguenesses that tend to cloud the view.
    Ex: What they will not do is clear up the foggy area in most cataloguers' minds, the area that leads to an inconsistent application of half-understood principles'.
    Ex: The author aims to shed a little understanding on the general nature of archives in order to expose certain misconceptions.
    Ex: The results cast light on the changing nature of information handling in the new environment.
    Ex: A woman suspected to have lost her virginity is made to undergo a series of medical examinations to bring clarity to her situation.
    Ex: He does not always get to the bottom of the questions raised in this ambitious study.
    Ex: Patents abstracting is a special skill, involving not only a technical knowledge, but also a facility for unravelling the special legalistic jargon in which patents abound.
    Ex: One of them snipped Ben Kline's life short, and Marla's determined to get to the root of a case that's anything but cut and dried.
    Ex: The only thing that rinsing off baby carrots will do is remove any dirt that might be on the surface -- it won't wash away any bacteria.
    * aclarar el pelo = lighten + Posesivo + hair.
    * aclarar el sentido = clarify + meaning.
    * aclarar las cosas = set + the record straight.
    * aclarar las ideas de Uno = clarify + Posesivo + mind.
    * aclarar lo que sucedió = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.
    * aclarar los detalles = work out + details.
    * aclarar lo sucedido = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.
    * aclararse = become + apparent, get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right, fall into + place.
    * aclarar una confusión = unravel + snarl.
    * aclarar una cuestión = clarify + matter, clarify + issue.
    * aclarar un asunto = clarify + matter.
    * aclarar un concepto = clarify + idea, clarify + concept.
    * aclarar un malentendido = clear up + misunderstanding.
    * aclarar un misterio = unravel + mystery.
    * aclarar un objetivo = clarify + objective.
    * aclarar un problema = clear up + problem.
    * aclarar un punto = clarify + point.
    * tiempo + aclararse = weather + clear.

    * * *
    aclarar [A1 ]
    1
    (amanecer): cuando nos levantamos estaba aclarando dawn o day was breaking when we got up, it was starting to get light when we got up
    2 (escampar) to clear up
    si aclara, podemos salir if the weather o if it clears up, we can go out
    vi
    1 «día» (empezar) to break, dawn
    2 «día/tiempo» (escampar) to clear up
    ■ aclarar
    vt
    A ‹color› to lighten
    B
    1 ‹duda/problema› to clarify
    intentaré aclarárselo I'll try to clarify it for you, I'll try to explain it to you
    me aclaró varias dudas que tenía she clarified several points I wasn't sure of, she cleared up several queries I had
    no pudo aclararme nada sobre el tema she couldn't throw any light on the subject
    quiero aclarar que yo no sabía nada sobre el asunto I want to make it clear that I didn't know anything about the matter
    2 ( Chi) ‹persona› ( fam) to tell … straight, tell … a few home truths ( colloq)
    C
    1 ‹salsa› to thin
    2 ‹vegetación/bosque› to clear
    D ( Esp) (enjuagar) ‹ropa/vajilla› to rinse; ‹pelo› to rinse
    1 ‹pelo› to lighten
    se aclaraba el pelo she lightened her hair
    2
    aclararse la voz to clear one's throat
    3
    ( Esp fam) «persona»: explícamelo otra vez, sigo sin aclararme explain it to me again, I still haven't got it straight o I still don't understand
    comparemos las listas, a ver si nos aclaramos let's compare the lists and see if we can sort things out o get things straight
    no me aclaro con esta máquina I can't work out how to use this machine, I can't get the hang of this machine ( colloq)
    lleva una borrachera que no se aclara he's so drunk he doesn't know what's going on
    tengo un sueño que no me aclaro I'm so tired I can't think straight
    unos días de descanso para aclararme las ideas a few days' rest to get my ideas straight
    * * *

     

    aclarar ( conjugate aclarar) v impers
    a) ( amanecer):


    cuando nos levantamos estaba aclarando dawn o day was breaking when we got up

    verbo intransitivo

    b) [tiempo/día] ( escampar) to clear up

    verbo transitivo
    1 ( quitar color a) to lighten
    2 ideasto get … straight;
    duda to clear up, clarify;
    quiero aclarar que … I want to make it clear that …

    3 (Esp) ‹ropa/vajilla to rinse
    aclararse verbo pronominal
    1

    2 (Esp fam) ( entender) to understand;
    a ver si nos aclaramos let's see if we can sort things out o get things straight

    aclarar
    I verbo transitivo
    1 (hacer comprensible) to clarify, explain: deberían aclarar las cosas entre ellos, they should clear things up among themselves
    2 (suavizar color) to lighten, make lighter
    3 (quitar el jabón) to rinse
    II v impers Meteor to clear (up)
    ' aclarar' also found in these entries:
    Spanish:
    despejar
    - determinar
    - judicialmente
    - ir
    English:
    air
    - bleach
    - clarify
    - clear
    - clear up
    - elucidate
    - explain
    - illuminate
    - inquest
    - lighten
    - meaning
    - rinse
    - straight
    - straighten out
    - talk over
    - sort
    - straighten
    - thin
    * * *
    vt
    1. Esp [enjuagar] to rinse
    2. [explicar] to clarify, to explain;
    aclaremos una cosa let's get one thing clear;
    eso lo aclara todo that explains everything;
    ¿me podría aclarar ese último punto? could you clarify o explain that last point for me?
    3. [color] to make lighter;
    el sol aclara el pelo the sun makes your hair lighter
    4. [lo espeso] [chocolate, sopa] to thin (down);
    [bosque] to thin out;
    aclaró la pintura con un poco de aguarrás she thinned the paint with a little turpentine
    v impersonal
    ya aclaraba [amanecía] it was getting light;
    [se despejaba] the sky was clearing;
    la tarde se fue aclarando it brightened up during the afternoon
    * * *
    I v/t
    1 duda, problema clarify, clear up
    2 ropa, vajilla rinse
    II v/i
    1 de día break, dawn
    2 de tiempo clear up
    * * *
    1) clarificar: to clarify, to explain, to resolve
    2) : to lighten
    3)
    aclarar la voz : to clear one's throat
    1) : to get light, to dawn
    2) : to clear up
    * * *
    1. (clarificar) to clarify [pt. & pp. clarified]
    2. (dudas) to clear up
    3. (color) to lighten
    4. (enjuagar) to rinse
    5. (mejorar el tiempo) to clear up

    Spanish-English dictionary > aclarar

  • 65 paquete

    m.
    1 parcel.
    paquete bomba parcel bomb
    2 pack, packet.
    paquete de tabaco cigarette packet
    3 bag (maleta, bulto).
    4 package (conjunto).
    paquete de acciones share holding
    paquete de medidas package of measures
    paquete turístico package holiday
    5 package (computing).
    6 passenger.
    ir de paquete to ride pillion
    7 packet, bulge (informal) (genitales masculinos). (peninsular Spanish)
    8 headache, problem, hot seat, difficulty.
    * * *
    1 (cajita) packet, pack; (bulto) package; (postal) parcel
    2 (conjunto) set, packet
    un paquete de medidas a package, a package of measures
    3 familiar (inútil) useless person, wally
    \
    ir de paquete to ride pillion
    marcar paquete familiar to have a bulge in one's trousers
    meter un paquete a alguien argot to come down on somebody like a ton of bricks
    * * *
    noun m.
    * * *
    1. SM
    1) [de correos] [grande] parcel; [pequeño] package

    paquetes postales[como servicio] parcel post sing

    2) [de cigarrillos, galletas] packet, pack (EEUU); [de harina, azúcar] bag
    3) (Econ, Inform) (=conjunto) package

    paquete accionarial, paquete de acciones — parcel of shares

    4) * (=persona torpe)

    ser un paquete — to be useless, be a dead loss *

    5) * (=castigo)
    6) * (=bebé)
    7) ** (=genitales masculinos) bulge, lunchbox **
    8) * (=pañal) [limpio] nappy; [sucio] dirty nappy
    9) (Náut) packet (boat)
    10) * (=majo) dandy

    estar hecho un paquete — to be all dressed up, be dressed in style

    11) (Med) ** dose (of VD) **
    12) LAm (=cosa pesada) nuisance, bore

    ¡menudo paquete!, ¡vaya paquete! — what a bore!

    13)
    14) Méx (=asunto) tough job, hard one
    15) Cono Sur ** queer **, poof **, fag (EEUU) **
    16) LAm (=vacaciones) package holiday
    2.
    ADJ INV And, Arg * elegant, chic
    * * *
    I
    - ta adjetivo (RPl fam) smart, chic
    II
    1)
    a) ( bulto envuelto) package, parcel

    ir de paquete — (fam) to ride on the back ( of a motorcycle)

    b) (de galletas, cigarrillos) pack (AmE), packet (BrE)

    un paquete de papas fritas — (AmL) a bag of chips (AmE), a packet of crisps (BrE)

    meterle un paquete a alguien — (Esp fam) to throw the book at somebody

    2) ( conjunto) package

    un paquete de software/de aplicación — (Inf) a software/an application package

    3) (fam) ( genitales masculinos) bulge (colloq & euph)
    4) (Méx fam) ( problema) headache (colloq)

    cargar con el paquete — (fam) to take responsibility

    * * *
    I
    - ta adjetivo (RPl fam) smart, chic
    II
    1)
    a) ( bulto envuelto) package, parcel

    ir de paquete — (fam) to ride on the back ( of a motorcycle)

    b) (de galletas, cigarrillos) pack (AmE), packet (BrE)

    un paquete de papas fritas — (AmL) a bag of chips (AmE), a packet of crisps (BrE)

    meterle un paquete a alguien — (Esp fam) to throw the book at somebody

    2) ( conjunto) package

    un paquete de software/de aplicación — (Inf) a software/an application package

    3) (fam) ( genitales masculinos) bulge (colloq & euph)
    4) (Méx fam) ( problema) headache (colloq)

    cargar con el paquete — (fam) to take responsibility

    * * *
    paquete1
    1 = pack, package, packet, parcel, deck, bundle, tranche.

    Ex: The notched cards, representing relevant documents, will drop off the needle and fall from the bulk of the pack.

    Ex: A spider web of metal, sealed in a thin glass container, a wire heated to brilliant glow, in short, the thermionic tube of radio sets is made by the hundred million, tossed about in packages, plugged into sockets -- and it works!.
    Ex: In packet switching the message is split up in order to be sent through the network in short fixed length packets.
    Ex: You do not want to try and clear the building, thinking it is a fire when it is just somebody trying to deliver a parcel of books to the back door.
    Ex: As the user traverses links, new pages appear on top of the current deck.
    Ex: Many of them use a technique called packet-switching in which data are sent from transmitter to receiver in small bundles or packets.
    Ex: The first tranche of NATO enlargement -- adding Poland, Hungary, and the Czech Republic next year -- will help stabilize an historically unstable region.
    * conmutación en paquetes = packet switching.
    * empresa de reparto de paquetes = package delivery company.
    * franquear un paquete = frank + parcel.
    * insertar aguja en un paquete de fichas = needling the pack.
    * paquete ALEPH = ALEPH software.
    * paquete de azúcar = sugar packet.
    * paquete de chicles = packet of chewing gum.
    * paquete de clasificación = sort package.
    * paquete de comunicaciones = communications package.
    * paquete de discos = disc pack.
    * paquete de edición de texto = editing package.
    * paquete de entrada y comprobación de datos = data entry and validation package.
    * paquete de información = pack, information kit.
    * paquete de inscripción = registration package.
    * paquete de material didáctico = training package.
    * paquete de objetos e información sobre un tema concreto = topic kit.
    * paquete de programas = package.
    * paquete de programas de ordenador = software package.
    * paquete de revistas = journal package.
    * paquete de seis = six-pack.
    * paquete de trabajo = workpackage.
    * paquete de vacaciones = package holiday, vacation package.
    * paquete hotelero = hotel package.
    * paquete informativo = topic pack, pack, information kit.
    * paquete integrado de programas = software suite.
    * paquete ofimático = software suite, software suite.
    * paquete postal = parcel post.
    * paquetes de programas = programme packages.
    * paquetes editoriales = publishers' packages.
    * paquete turístico = tour package.
    * Sistema de Comunicación por Paquetes (PSS) = Packet-Switching System (PSS).
    * un paquete de = a suite of.
    * un paquete integrado de programas = a suite of + programmes.
    * un paquete ofimático integrado = a suite of office automation software.

    paquete2
    2 = pillion.

    Ex: We will organize a special tour for a group if there is a minimum of four riders (i.e. four motorcycles, or a group of six -- three riders and pillions).

    * ir de paquete = pillion riding, ride + pillion.

    * * *
    paquete1 -ta
    ( RPl fam) smart, chic
    ¡qué paqueta te has puesto! you're looking very smart o chic
    tienen la casa muy paqueta their house is done out o up really nicely ( colloq)
    para la fiesta quiero algo más paquete I want something a bit dressier o a bit smarter for the party ( colloq)
    A
    1 (bultogrande) parcel, package; (— más pequeño) packet
    no soy muy bueno haciendo paquetes I'm not very good at wrapping up parcels
    ir de paquete ( fam); to ride on the back ( of a motorcycle), to ride pillion ( BrE)
    meterle un paquete a algn ( fam); to tear sb off a strip ( colloq), to tear into sb ( AmE colloq)
    2 (de galletas, cigarrillos) pack ( AmE), packet ( BrE)
    dejar a algn con el paquete ( fam); to get sb pregnant, to get sb in the club o in the family way ( colloq)
    meterle un paquete a algn to throw the book at sb
    Compuestos:
    parcel bomb
    parcel ( sent by mail)
    envíalo como paquete postal send it (by) parcel post
    B (conjunto) package
    un paquete de programas a software package
    un paquete oferta a value pack
    C ( fam) (genitales masculinos) bulge ( colloq euph), packet ( colloq euph), basket ( AmE sl)
    D
    ( AmL fam) (persona inepta): el nuevo lanzador es un paquete the new pitcher is useless
    E ( Esp fam) (pañal) dirty diaper ( AmE), dirty nappy ( BrE)
    F ( Méx fam) (problema) headache ( colloq)
    cargar con el paquete ( fam); to take responsibility o the blame
    darse (su) paquete ( fam); to act all high and mighty ( colloq)
    * * *

     

    paquete 1
    ◊ -ta adjetivo (RPl fam) smart, chic

    paquete 2 sustantivo masculino
    1


    paquete bomba parcel bomb;
    paquete postal parcel ( sent by mail)
    b) (de galletas, cigarrillos) pack (AmE), packet (BrE);


    2 ( conjunto) package;
    (Inf) package
    3 (Méx fam) ( problema) headache (colloq)
    paquete sustantivo masculino
    1 package, parcel
    (de café, cereales, folios, etc) packet, US pack
    2 (conjunto, grupo) set, package
    paquete de medidas, package of measures
    3 Inform software package
    4 (de bicicleta, moto) pillion passenger: Juan iba de paquete, John was riding pillion
    5 fam (castigo, sanción) punishment: si se enteran, me meterán un paquete, if they find out, I'll be severely punished
    ' paquete' also found in these entries:
    Spanish:
    bomba
    - deshacer
    - deshecha
    - deshecho
    - empezar
    - envasada
    - envasado
    - envío
    - envuelta
    - envuelto
    - ligadura
    - amarrar
    - atar
    - certificado
    - consignar
    - desamarrar
    - despachar
    - destinado
    - destinatario
    - entrega
    - entregar
    - enviar
    - envoltorio
    - envolver
    - ligero
    - liviano
    - nombre
    - papa
    - pesar
    - precintar
    - recoger
    - sospechoso
    - sostener
    - voluminoso
    English:
    block
    - cracker
    - make up
    - pack
    - package
    - packet
    - parcel
    - parcel bomb
    - reverse
    - seal
    - seal up
    - send
    - sign for
    - six-pack
    - software package
    - tie up
    - tissue
    - unpack
    - unwrap
    - bundle
    - way
    - which
    * * *
    paquete1, -a adj
    RP Fam smart, elegant;
    es una mujer muy paqueta she's a very smart dresser;
    hoy estás muy paquete you're looking very elegant today;
    tiene un apartamento muy paquete he's got a very chic apartment
    paquete2 nm
    1. [de libros, regalos] package, parcel
    paquete de bienvenida [en congreso, hotel] welcome pack;
    paquete bomba Br parcel o US mail bomb;
    Col, Ven Fam paquete chileno [timo] = deception involving the use of a fake wad of bank notes; [estafa] swindle;
    paquete postal parcel, package
    2. [de cigarrillos, folios] Br packet, US pack;
    [de azúcar, arroz] bag
    3. [maleta, bulto] bag
    4. [en rugby] pack
    5. [en ciclismo] pack
    6. [en motocicleta] passenger;
    ir de paquete to ride pillion
    7. [conjunto] package
    Bolsa paquete de acciones bundle o lot of esp Br shares o esp US stock(s);
    paquete de medidas package of measures;
    paquete turístico package tour
    8. Informát package
    paquete integrado integrated package
    9. Esp Fam [pañales] Br nappies, US diapers
    10. Fam [cosa fastidiosa]
    me ha tocado el paquete de hacer… I've been lumbered with doing…
    11. Esp Fam [genitales masculinos] packet, bulge;
    marcar paquete to draw attention to one's packet o bulge
    12. Fam [inútil]
    ser un paquete to be useless o hopeless
    13. Méx Fam [problema] major hurdle
    14. Comp
    Fam
    meter un paquete a alguien [castigar] to come down hard on sb;
    Fam Méx
    darse paquete to put on airs
    * * *
    m
    1 package, parcel
    2 de cigarrillos packet
    3 fam
    en moto (pillion) passenger
    * * *
    bulto: package, parcel
    * * *
    2. (caja, bolsa) packet

    Spanish-English dictionary > paquete

  • 66 krę|cić

    impf vt 1. kręcić piruety to do a. turn pirouettes, to pirouette 2. Kulin. to mix, to beat [ciasto, krem]; to grind [mak]ukręcić 3. (układać w loki) to curl, to set [włosy]
    - kręcić sobie anglezy to set one’s hair in ringlets
    - kręcić włosy na wałkach to put one’s hair in curlers
    - kręcić włosy lokówką to use a curling iron a. curling tongs ⇒ zakręcić
    4. Kino to shoot [film, teledysk]
    - większość zdjęć kręcono w Anglii most of the filming was done in England
    - kręcić początkowe ujęcie to film the opening shot ⇒ nakręcić
    5. (zwijać) to twist [linę, sznur]; to twist, to twirl [wąsy]
    - kręcić papierosa to roll a cigarette ⇒ skręcić
    vi 1. (obracać) to turn, to wind (czymś sth) [korbką]; to twist (czymś sth) [gałką]; to work (czymś sth) [pedałami]
    - kręcić głową (z niedowierzaniem) to shake one’s head (in disbelief)
    2. (kołysać) kręcić biodrami/pupą to wiggle one’s hips/bottom ⇒ zakręcić 3. pot. (flirtować) to carry on pot. (z kimś with sb)
    - oni ze sobą kręcą they’re carrying on with each other
    4. pot. (kierować) kręcić interesem/projektem to run a business/project
    - on tu wszystkim kręci he runs the whole show pot.
    - ona kręci nim jak chce she’s got him twisted around her little finger
    5. pot. (oszukiwać) to fib
    - on chyba coś kręci I think he’s fibbing
    6. pot. (telefonować) kręcić do kogoś to call sb up
    - kręcę do niego już od godziny I’ve been trying to reach him for an hour
    kręcić się 1. (obracać się) [osoba] to spin, to whirl; [koło, wiatrak, karuzela] to spin, to turn; [świat] to turn; (wokół osi) to rotate; (wokół Słońca) to revolve także przen.zakręcić się 2. (wiercić się) to squirm
    - kręcić się nerwowo to squirm nervously
    3. (przemieszczać się) to hang around a. about
    - kręcą się tu jacyś dziwni ludzie there are some strange people hanging around here
    - kręciłem się trochę po Europie I did some travelling in Europe ⇒ pokręcić się
    4. [włosy] to curl
    - włosy jej się same kręcą her hair is naturally curly
    5. pot. (zabiegać o względy) kręcić się koło a. wokół kogoś to hang around sb pot.
    - zawsze kręcili się wokół niej różni faceci she always had guys hanging around her ⇒ zakręcić się
    6. pot. (dbać) kręcić się koło czegoś to see to sth
    - kręcić się koło swoich interesów to see to one’s own needs, to look after one’s own interests ⇒ zakręcić się
    7. pot. (dotyczyć) [życie, rozmowa] to revolve (wokół kogoś/czegoś around sb/sth)
    - wszystko się wokół niej kręci everything revolves around her
    - każda rozmowa kręciła się wokół tej sprawy every conversation revolved around this issue
    8. pot. (mylić się) wszystko mi się kręci I can’t keep it all straight
    - kręcą mi się te nazwy I can’t keep all these names straight ⇒ pokręcić się
    - kręcić nosem na coś to sniff at sth
    - kręcić głową nad czymś to shake one’s head (in dismay) over sth
    - interes się kręci business is going well
    - ja cię kręcę! pot. gosh! pot.
    - kręci mi się w głowie I feel dizzy, my head is spinning
    - kręci mnie w nosie I feel a tickle in my nose
    - dym/zapach kręcił ją w nosie the smoke/smell tickled her nose

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > krę|cić

  • 67 С-248

    СЛАДУ (-a) НЕТ с кем-чем coll VP impers prep obj: human or collect) it is impossible to cope (with s.o. or sth.): с X-om сладу нет - there is nothing I (he etc) can do with X I ( he etc) can't do anything with X there is no dealing with X X is impossible (unmanageable) person X is (gets) out of hand.
    ...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
    «А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму...»(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
    На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он (Мандельштам) долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he (Mandelstam) went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-248

  • 68 ладу нет

    СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll
    [VP; impers; prep obj: human or collect]
    =====
    it is impossible to cope (with s.o. or sth.):
    - с Х-ом сладу нет there is nothing I <he etc> can do with X;
    - I <he etc> can't do anything with X;
    - person X is < gets> out of hand.
         ♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
         ♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
         ♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ладу нет

  • 69 слада нет

    СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll
    [VP; impers; prep obj: human or collect]
    =====
    it is impossible to cope (with s.o. or sth.):
    - с Х-ом сладу нет there is nothing I <he etc> can do with X;
    - I <he etc> can't do anything with X;
    - person X is < gets> out of hand.
         ♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
         ♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
         ♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слада нет

  • 70 сладу нет

    СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll
    [VP; impers; prep obj: human or collect]
    =====
    it is impossible to cope (with s.o. or sth.):
    - с Х-ом сладу нет there is nothing I <he etc> can do with X;
    - I <he etc> can't do anything with X;
    - person X is < gets> out of hand.
         ♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
         ♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
         ♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сладу нет

  • 71 Thinking

       But what then am I? A thing which thinks. What is a thing which thinks? It is a thing which doubts, understands, [conceives], affirms, denies, wills, refuses, which also imagines and feels. (Descartes, 1951, p. 153)
       I have been trying in all this to remove the temptation to think that there "must be" a mental process of thinking, hoping, wishing, believing, etc., independent of the process of expressing a thought, a hope, a wish, etc.... If we scrutinize the usages which we make of "thinking," "meaning," "wishing," etc., going through this process rids us of the temptation to look for a peculiar act of thinking, independent of the act of expressing our thoughts, and stowed away in some particular medium. (Wittgenstein, 1958, pp. 41-43)
       Analyse the proofs employed by the subject. If they do not go beyond observation of empirical correspondences, they can be fully explained in terms of concrete operations, and nothing would warrant our assuming that more complex thought mechanisms are operating. If, on the other hand, the subject interprets a given correspondence as the result of any one of several possible combinations, and this leads him to verify his hypotheses by observing their consequences, we know that propositional operations are involved. (Inhelder & Piaget, 1958, p. 279)
       In every age, philosophical thinking exploits some dominant concepts and makes its greatest headway in solving problems conceived in terms of them. The seventeenth- and eighteenth-century philosophers construed knowledge, knower, and known in terms of sense data and their association. Descartes' self-examination gave classical psychology the mind and its contents as a starting point. Locke set up sensory immediacy as the new criterion of the real... Hobbes provided the genetic method of building up complex ideas from simple ones... and, in another quarter, still true to the Hobbesian method, Pavlov built intellect out of conditioned reflexes and Loeb built life out of tropisms. (S. Langer, 1962, p. 54)
       Experiments on deductive reasoning show that subjects are influenced sufficiently by their experience for their reasoning to differ from that described by a purely deductive system, whilst experiments on inductive reasoning lead to the view that an understanding of the strategies used by adult subjects in attaining concepts involves reference to higher-order concepts of a logical and deductive nature. (Bolton, 1972, p. 154)
       There are now machines in the world that think, that learn and create. Moreover, their ability to do these things is going to increase rapidly until-in the visible future-the range of problems they can handle will be coextensive with the range to which the human mind has been applied. (Newell & Simon, quoted in Weizenbaum, 1976, p. 138)
       But how does it happen that thinking is sometimes accompanied by action and sometimes not, sometimes by motion, and sometimes not? It looks as if almost the same thing happens as in the case of reasoning and making inferences about unchanging objects. But in that case the end is a speculative proposition... whereas here the conclusion which results from the two premises is an action.... I need covering; a cloak is a covering. I need a cloak. What I need, I have to make; I need a cloak. I have to make a cloak. And the conclusion, the "I have to make a cloak," is an action. (Nussbaum, 1978, p. 40)
       It is well to remember that when philosophy emerged in Greece in the sixth century, B.C., it did not burst suddenly out of the Mediterranean blue. The development of societies of reasoning creatures-what we call civilization-had been a process to be measured not in thousands but in millions of years. Human beings became civilized as they became reasonable, and for an animal to begin to reason and to learn how to improve its reasoning is a long, slow process. So thinking had been going on for ages before Greece-slowly improving itself, uncovering the pitfalls to be avoided by forethought, endeavoring to weigh alternative sets of consequences intellectually. What happened in the sixth century, B.C., is that thinking turned round on itself; people began to think about thinking, and the momentous event, the culmination of the long process to that point, was in fact the birth of philosophy. (Lipman, Sharp & Oscanyan, 1980, p. xi)
       The way to look at thought is not to assume that there is a parallel thread of correlated affects or internal experiences that go with it in some regular way. It's not of course that people don't have internal experiences, of course they do; but that when you ask what is the state of mind of someone, say while he or she is performing a ritual, it's hard to believe that such experiences are the same for all people involved.... The thinking, and indeed the feeling in an odd sort of way, is really going on in public. They are really saying what they're saying, doing what they're doing, meaning what they're meaning. Thought is, in great part anyway, a public activity. (Geertz, quoted in J. Miller, 1983, pp. 202-203)
       Everything should be made as simple as possible, but not simpler. (Einstein, quoted in Minsky, 1986, p. 17)
       What, in effect, are the conditions for the construction of formal thought? The child must not only apply operations to objects-in other words, mentally execute possible actions on them-he must also "reflect" those operations in the absence of the objects which are replaced by pure propositions. Thus, "reflection" is thought raised to the second power. Concrete thinking is the representation of a possible action, and formal thinking is the representation of a representation of possible action.... It is not surprising, therefore, that the system of concrete operations must be completed during the last years of childhood before it can be "reflected" by formal operations. In terms of their function, formal operations do not differ from concrete operations except that they are applied to hypotheses or propositions [whose logic is] an abstract translation of the system of "inference" that governs concrete operations. (Piaget, quoted in Minsky, 1986, p. 237)
       [E]ven a human being today (hence, a fortiori, a remote ancestor of contemporary human beings) cannot easily or ordinarily maintain uninterrupted attention on a single problem for more than a few tens of seconds. Yet we work on problems that require vastly more time. The way we do that (as we can observe by watching ourselves) requires periods of mulling to be followed by periods of recapitulation, describing to ourselves what seems to have gone on during the mulling, leading to whatever intermediate results we have reached. This has an obvious function: namely, by rehearsing these interim results... we commit them to memory, for the immediate contents of the stream of consciousness are very quickly lost unless rehearsed.... Given language, we can describe to ourselves what seemed to occur during the mulling that led to a judgment, produce a rehearsable version of the reaching-a-judgment process, and commit that to long-term memory by in fact rehearsing it. (Margolis, 1987, p. 60)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Thinking

  • 72 עלל I

    עֲלַלI ch. sam(עלל to go about), esp. (corresp. to h. בּוֹא) to enter a town, a house ; to come in (interch. with עוּל). Targ. Prov. 11:2; a. fr.Y.Taan.I, 64b bot. מי ע׳ when he was going home. Ib. c top כד דאנא עָלֵילוכ׳ when I was coming home from the hill. Ib. כד דאתית למֵיעוֹל when thou wert about to go home. Y.Sabb.VI, 8c bot. בר קפרא אִיעֲלַל … מי ע׳וכ׳ B. Ḳ. was trying to enter a town; when he entered it Y.Erub.V, beg.22b תלת … עבר עָלֵיל קומיוכ׳ thirteen years he spent going in and out before his teacher without need (of his instruction). Koh. R. to I, 3 עָלְלִין ונפקין are brought in and taken out again; a. e. 2) (with שמשא) to set. Targ. O. Gen. 15:12; a. fr. 3) to be busy, have to do with, (euphem.) to sport. Esth. R. to II, 16 אנא יהיב … ועליל עמה I would give one hundred denars to I sport with her; Yalk. Gen. 67; (Gen. R. s. 40 ואִיעֲלַל Ithpa.). Pa. עַלֵּיל to go around searching; to glean. Targ. O. Lev. 19:10 (ed. Berl. תְעַלִיל; ed. Amst. תְעָליל); Deut. 24:21 תְעַלֵּיל ed. Berl. (ed. Amst. a. Y. תְעָלֵיל). Af. אָעֵיל (fr. עוּל), אָעוֹל, אֵ׳ to cause to go in; to carry in, bring in. Targ. Gen. 6:19 (Y. ed. Vien. תֵעוֹל). Targ. Ps. 66:11. Targ. O. Gen. 47:24 אָעוֹלֵי ed. Berl. (oth. ed. אַעוּלֵי, verbal noun). Targ. Hag. 1:9; a. fr. Ittaf. אִיתָּעַל, אִיתַּעַל to be carried in. Targ. Job 10:19 אֶתְּעָל. Ib. 21:32 יִתָּעֵל ed. Wil. (oth. ed. יִתְּעָל). Ib. 30 יִתָּעֲלוּן (some ed. יִתְעֲלוּן Ithpe.). Targ. O. Gen. 43:18 (Y. מִתְעֲל׳, ed. Vien. מִתְעָ׳); a. fr. Ithpe. אִתְעֲלַל, אִיעֲלַל 1) same, v. supra. 2) to attempt entrance. Y. Sabb. l. c., v. supra. 3) to busy ones self, to sport. Gen. R. l. c., v. supra.

    Jewish literature > עלל I

  • 73 עֲלַל

    עֲלַלI ch. sam(עלל to go about), esp. (corresp. to h. בּוֹא) to enter a town, a house ; to come in (interch. with עוּל). Targ. Prov. 11:2; a. fr.Y.Taan.I, 64b bot. מי ע׳ when he was going home. Ib. c top כד דאנא עָלֵילוכ׳ when I was coming home from the hill. Ib. כד דאתית למֵיעוֹל when thou wert about to go home. Y.Sabb.VI, 8c bot. בר קפרא אִיעֲלַל … מי ע׳וכ׳ B. Ḳ. was trying to enter a town; when he entered it Y.Erub.V, beg.22b תלת … עבר עָלֵיל קומיוכ׳ thirteen years he spent going in and out before his teacher without need (of his instruction). Koh. R. to I, 3 עָלְלִין ונפקין are brought in and taken out again; a. e. 2) (with שמשא) to set. Targ. O. Gen. 15:12; a. fr. 3) to be busy, have to do with, (euphem.) to sport. Esth. R. to II, 16 אנא יהיב … ועליל עמה I would give one hundred denars to I sport with her; Yalk. Gen. 67; (Gen. R. s. 40 ואִיעֲלַל Ithpa.). Pa. עַלֵּיל to go around searching; to glean. Targ. O. Lev. 19:10 (ed. Berl. תְעַלִיל; ed. Amst. תְעָליל); Deut. 24:21 תְעַלֵּיל ed. Berl. (ed. Amst. a. Y. תְעָלֵיל). Af. אָעֵיל (fr. עוּל), אָעוֹל, אֵ׳ to cause to go in; to carry in, bring in. Targ. Gen. 6:19 (Y. ed. Vien. תֵעוֹל). Targ. Ps. 66:11. Targ. O. Gen. 47:24 אָעוֹלֵי ed. Berl. (oth. ed. אַעוּלֵי, verbal noun). Targ. Hag. 1:9; a. fr. Ittaf. אִיתָּעַל, אִיתַּעַל to be carried in. Targ. Job 10:19 אֶתְּעָל. Ib. 21:32 יִתָּעֵל ed. Wil. (oth. ed. יִתְּעָל). Ib. 30 יִתָּעֲלוּן (some ed. יִתְעֲלוּן Ithpe.). Targ. O. Gen. 43:18 (Y. מִתְעֲל׳, ed. Vien. מִתְעָ׳); a. fr. Ithpe. אִתְעֲלַל, אִיעֲלַל 1) same, v. supra. 2) to attempt entrance. Y. Sabb. l. c., v. supra. 3) to busy ones self, to sport. Gen. R. l. c., v. supra.

    Jewish literature > עֲלַל

  • 74 В-188

    МУТИТЬ ВОДУ coll, usu. disapprov VP subj: human
    1. to confuse a certain matter intentionally, muddle some facts ( usu. trying to deceive s.o., misrepresent the real situation)
    X мутит воду - X is muddying the water(s)
    X is confusing the issue.
    «Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было»... - «Всё-таки до меня ещё не полностью доходит, что всё это значит». - «А надо, чтоб дошло, надо... Давайте зададим себе вопрос: кто мутит воду, кто распускает слухи? Бригадир Потапов» (Домбровский 1). "The whole story is pure science-fiction. There is no boa-constrictor up in those hills and never was."... "I still don't see what it's all supposed to mean." "Well, it's time you realised what it means....Now let us ask ourselves this question-who is muddying the water, who is spreading rumours? Brigade-leader Potapov" (1a).
    2. to sow discord between people
    X мутит воду » X is stirring up trouble
    X is stirring things up X is causing (making) trouble.
    Второй раз предупреждает её Подрезов насчёт молельни... А может, Марфа тут ни при чём? Когда она отличалась набожностью? Может, это Евсей Мошкин воду мутит? (Абрамов 1). This was the second time Podrezov had warned her about the prayer house....But maybe it had nothing to do with Marfa. She had never been especially devout. Perhaps it was Evsei Moshkin stirring up trouble (1a).
    (Сильва:) Хату поджёг он (указывает на Бусыгина), а не кто-нибудь. И воду тут у вас мутит тоже он (Вампилов 4). (S.:) Не set fire to the cottage, (Indicating Busy gin) and not someone else. And he stirred up things here too (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-188

  • 75 П-396

    В ПОРЙДКЕ1 В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ PrepP these forms only)
    1. \П-396 быть**, оказаться, содержаться, содержать что и т. п. ( subj-compl with copula ( subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc
    obj: usu. concr)) (to be, keep sth. etc) in proper condition or order
    X в (полном) порядке = X is in (good (perfect)) order
    X is perfectly in order X is in good shape (in limited contexts) X is (working (running etc)) fine.
    Он (комиссар) повернулся к журналистам. «Ваши документы»... - «У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар» (Паустовский 1). Не (the commissar) turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).
    Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.
    2. ( subj-compl with copula (subj: human) one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc: X в порядке - X is all right (OK)
    X is doing fine X is in (perfectly) good shape.
    «Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?» - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).
    «Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста» (Гроссман 2)..Не was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)
    Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!» (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).
    3. все \П-396 (у кого) (с кем-чем) ( subj-compl with copula ( subj: всё)) everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems: (y X-a) все в порядке - everything is all right ((just) fine) (with X)
    things are going fine (for X) everything is in order
    у X-a всё в порядке с Y-ом - as far as thing Y goes (is concerned), X is doing fine (is in good shape, is all right)
    Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке - X has a problem (some problems etc) with Y (in thing Y).
    «Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо» (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).
    «Всё в порядке?» - «Все в порядке», -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).
    С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, «всё было в совершенном порядке» (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).
    За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing а man should be shot. But...1 mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
    Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке» (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).
    «C обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой» (Искандер 5). ( context transl) "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-396

  • 76 мутить воду

    МУТИТЬ ВИДУ coll, usu. disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to confuse a certain matter intentionally, muddle some facts (usu. trying to deceive s.o., misrepresent the real situation):
    - X мутит воду X is muddying the water(s);
    - X is confusing the issue.
         ♦ "Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было"... - "Всё-таки до меня ещё не полностью доходит, что всё это значит". - "А надо, чтоб дошло, надо... Давайте зададим себе вопрос: кто мутит воду, кто распускает слухи? Бригадир Потапов" (Доморовский 1). "The whole story is pure science-fiction. There is no boa-constrictor up in those hills and never was."... "I still don't see what it's all supposed to mean." "Well, it's time you realised what it means....Now let us ask ourselves this question-who is muddying the water, who is spreading rumours? Brigade-leader Potapov" (1a).
    2. to sow discord between people:
    - X мутит воду X is stirring up trouble;
    - X is causing < making> trouble.
         ♦ Второй раз предупреждает её Подрезов насчёт молельни... А может, Марфа тут ни при чём? Когда она отличалась набожностью? Может, это Евсей Мошкин воду мутит? (Абрамов 1). This was the second time Podrezov had warned her about the prayer house....But maybe it had nothing to do with Marfa. She had never been especially devout. Perhaps it was Evsei Moshkin stirring up trouble (1a).
         ♦ [Сильва:] Хату поджёг он (указывает на Бусыгина), а не кто-нибудь. И воду тут у вас мутит тоже он (Вампилов 4). [S.:] He set fire to the cottage, (Indicating Busygin) and not someone else. And he stirred up things here too (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мутить воду

  • 77 в полном порядке

    В ПОРЯДКЕ; В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. в полном порядке быть, оказаться, содержаться, содержать что и т.п. [subj-compl with copula (subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc (obj: usu. concr)]
    (to be, keep sth. etc) in proper condition or order:
    - X в (полном) порядке X is in (good < perfect>) order;
    - [in limited contexts] X is (working <running etc>) fine.
         ♦ Он [комиссар] повернулся к журналистам. "Ваши документы"... - "У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар" (Паустовский 1). Не [the commissar] turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).
         ♦ Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.
    2. [subj-compl with copula (subj: human)]
    one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc:
    - X в порядке X is all right <OK>;
    - X is in (perfectly) good shape.
         ♦ "Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?" - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).
         ♦ "Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста" (Гроссман 2). "...He was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)
         ♦ "Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!" (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).
    3. все в полном порядке кого) (с кем-чем) [subj-compl with copula (subj: всё)]
    everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems:
    - (y X-a) все в порядке everything is all right < (just) fine> (with X);
    || у X-a всё в порядке с Y-ом as far as thing Y goes < is concerned>, X is doing fine <is in good shape, is all right>;
    || Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке X has a problem (some problems etc) with Y < in thing Y>.
         ♦ "Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо" (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).
         ♦ "Всё в порядке?" - "Все в порядке", -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).
         ♦ С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, "всё было в совершенном порядке" (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).
         ♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
         ♦ "Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке" (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).
         ♦ "С обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой" (Искандер 5). [context transl] "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в полном порядке

  • 78 в порядке

    I
    В ПОРЯДКЕ; В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. в порядке быть, оказаться, содержаться, содержать что и т.п. [subj-compl with copula (subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc (obj: usu. concr)]
    (to be, keep sth. etc) in proper condition or order:
    - X в (полном) порядке X is in (good < perfect>) order;
    - [in limited contexts] X is (working <running etc>) fine.
         ♦ Он [комиссар] повернулся к журналистам. "Ваши документы"... - "У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар" (Паустовский 1). Не [the commissar] turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).
         ♦ Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.
    2. [subj-compl with copula (subj: human)]
    one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc:
    - X в порядке X is all right <OK>;
    - X is in (perfectly) good shape.
         ♦ "Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?" - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).
         ♦ "Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста" (Гроссман 2). "...He was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)
         ♦ "Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!" (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).
    3. все в порядке кого) (с кем-чем) [subj-compl with copula (subj: всё)]
    everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems:
    - (y X-a) все в порядке everything is all right < (just) fine> (with X);
    || у X-a всё в порядке с Y-ом as far as thing Y goes < is concerned>, X is doing fine <is in good shape, is all right>;
    || Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке X has a problem (some problems etc) with Y < in thing Y>.
         ♦ "Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо" (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).
         ♦ "Всё в порядке?" - "Все в порядке", -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).
         ♦ С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, "всё было в совершенном порядке" (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).
         ♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
         ♦ "Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке" (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).
         ♦ "С обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой" (Искандер 5). [context transl] "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).
    II
    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. in the capacity or function of, serving as:
    - as.
         ♦ Комитет постановил в порядке наказания исключить эту спортсменку из сборной команды страны. As punishment, the committee decided to remove the athlete from the national team.
    2. following sth., in accordance with sth.:
    - in the course of.
         ♦ Лабазов сказал, что стихи он читает только в порядке служебных обязанностей (Эренбург 1). Labazov said he read poems only because it was part of his duties (1a).
         ♦ Персональное дело - это такое дело, когда большой коллектив людей собирается в кучу, чтоб в порядке внутривидовой борьбы удушить одного из себе подобных сдуру, по злобе или же просто так (Войнович 4). A personal case is when a large human group closes ranks in the course of an interspecific struggle, to suffocate one of its members, out of sheer foolishness, out of malice, or for no reason at all (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в порядке

  • 79 puścić

    -szczę, -ścisz; imp -ść; vb od puszczać
    * * *
    pf.
    pf.
    1. zob. puszczać się; puścić się czegoś (= przestać się trzymać) let go of sth.
    2. (= zacząć iść, biec) set off, break into; puścić się biegiem/galopem/truchtem break into run/gallop/trot; puścić się na niebezpieczne wody run (a) risk l. take chances ( while trying to achieve sth); puścić się na szerokie wody get serious about sth, think big; puścić się w tany begin to dance, join in the dance.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > puścić

  • 80 altura

    f.
    1 height.
    2 height.
    pon los dos altavoces a la misma altura put both speakers level with each other
    el tráfico está congestionado a la altura del ayuntamiento there's a traffic jam in the area of the town hall
    3 height.
    Viella está a 1.000 m de altura Viella is 1,000 m above sea level
    ganar o tomar altura to climb (avión)
    se esperan nevadas en alturas superiores a los 800 metros snow is forecast on high ground above 800 meters
    4 loftiness, elevation.
    * * *
    1 (gen) height
    2 (altitud) altitude
    3 (nivel) level, par; (punto) point
    ¿a qué altura de la calle vives? how far up the street do you live?
    hay un buzón en la calle Mayor, a la altura de la zapatería there's a post box in the High Street, near the shoe shop
    4 figurado (mérito, valía, calidad) merit, worth; (dignidad) dignity, excellence
    1 RELIGIÓN heavens
    \
    a estas alturas by now, at this stage
    estar a la altura de to measure up to, match up to, be on a par with
    estar a la altura de las circunstancias figurado to be worthy of the occasion, rise to the occasion
    quedar a la altura del betún familiar to make a very poor showing, look bad
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) [de edificio, techo, persona] height

    se necesita tener una altura superior a 1,80 — you have to be over 1.80 metres tall

    hubo olas de hasta tres metros de altura — there were waves up to three metres high, there were waves of up to three metres in height

    a la altura de algo, la ventana quedaba a la altura de mi cabeza — the window was level with my head

    altura de caída[de cascada] fall

    2) [en el aire] height, altitude

    el avión subió a una altura de 10.000 pies — the plane rose to a height o an altitude of 10,000 feet

    nos encontramos a 3.000 metros de altura sobre el nivel del mar — we are 3,000 metres above sea level

    ganar o tomar altura — to climb, gain height

    el globo empezó a perder altura — the balloon began to lose height

    mal
    3) (=nivel)

    no encuentra ningún rival a su altura — she can't find a rival to match her, she can't find a rival in her league

    estar a la altura de — [+ persona] to be in the same league as, be on a par with; [+ tarea] to be up to, be equal to

    no estamos a la altura de los trabajadores japoneses — we are not in the same league as Japanese workers, we are not on a par with Japanese workers

    la novela no estaba a la altura del concurso — the novel was not up to the standard set by the competition, the novel did not measure up to the competition standards

    - dejar o poner a algn a la altura del betún o de un felpudo o del unto

    si no los invitamos quedaremos a la altura del betún — if we don't invite them, it'll look really bad

    4) (Geog)

    a la altura de — on the same latitude as

    a la altura del km 8 — at the 8th km, at the 8th km point

    ¿a qué altura de la calle quiere que pare? — how far along the street do you want me to stop?

    5) (Náut)

    remolcador de altura — deep-sea tug, ocean-going tug

    6) (Dep) (=salto) high jump; (=distancia del suelo) height

    acaban de superar la altura de 1,90 — they have managed to beat the height of 1.90

    7) (Mús) pitch
    8) [de ideas, sentimientos] sublimity, loftiness
    9) pl alturas
    a) (=lugar elevado) (Geog) heights; (Rel) heaven sing

    ¡Gloria a Dios en las alturas! — Glory to God in Heaven!

    estar en las alturas — (Rel) to be on high

    b) [de organización] upper echelons
    c)

    a estas alturas — [de edad] at my/your/his etc age; [de tiempo] at this stage

    a estas alturas no me preocupan las arrugas — at my age, wrinkles don't worry me

    ¿todavía no confías en mí a estas alturas? — you still don't trust me after all this time?

    a estas alturas no podemos volvernos atrás — having come this far we can't go back now, we can't go back at this stage

    d) (=pisos) storey, story (EEUU)
    * * *
    1) (de persona, edificio, techo) height
    2) ( indicando posición) height

    a la altura del betún or (RPl) felpudo or (Chi) del unto (fam): nos dejaste a la altura del betún you made us look really bad; quedó a la altura del betún he looked really stupid; estar/ponerse a la altura de algo/alguien: para ponernos a la altura de la competencia to put ourselves on a par with our competitors; estar a la altura de las circunstancias to rise to the occasion; no está a la altura de su predecesor he doesn't match up to his predecessor; no estuvo a la altura de lo que esperaban — he didn't live up to their expectations

    3)
    a) (Aviac, Geog) ( altitud) altitude

    perder alturato lose height o (frml) altitude

    a 2.240 metros de altura — at an altitude of 2,240 meters

    sobrepasar los 4.000 metros de altura — to rise to (a height of) over 4,000 meters

    b)

    de altura<pesquero/flota> deep-sea (before n); < remolcador> oceangoing (before n)

    ¿a qué altura de Serrano vive? — how far up Serrano do you live?

    b) ( latitud)

    en el Adriático, a la altura de Florencia — on the Adriatic, on the same latitude o (colloq) as far up/down as Florence

    a estas/esas alturas: a estas alturas me vienes con eso! you wait till now to bring this to me!; a estas alturas del año this late on in the year; a esas alturas ya había perdido las esperanzas by that stage he had already lost all hope; a estas alturas del partido — (fam) by now, at this stage of the game (colloq)

    6) (Mús) pitch
    7) alturas femenino plural
    a) ( cimas) heights (pl)
    b) (Relig)
    * * *
    = height, altitude.
    Ex. For a monograph the height of the book is normally given, in centimetres.
    Ex. The museum restored many of its flood-damaged books by a process involving freezing, exposure to a vacuum equivalent to an altitude of 200,000 ft.
    ----
    * a estas alturas = by now.
    * a la altura de = of the stature of, equal to.
    * a la altura de la cintura = waist high, waist deep.
    * a la altura de la rodilla = knee-high.
    * a la altura de los hombros = shoulder-high.
    * a la misma altura que = in the same league as.
    * altura del tipo movible = height-to-paper, type height.
    * altura tipográfica = height-to-paper [heights-to-paper, -pl.].
    * con la misma altura que = the full height of.
    * de altura = high, top-notch.
    * de altura regulable = height-adjustable.
    * estar a la altura de = live up to, be equal to.
    * estar a la altura de la circunstancias = make + the cut.
    * estar a la altura de las circunstancias = be up to snuff, come up with + the goods.
    * estar a la altura de las circunstancias = be up to the mark, be up to scratch, be equal to the occasion, rise (up) to + the occasion, deliver + the goods, measure up (to), rise (up) to + challenge.
    * estar a la altura de las expectativas = live up to + Posesivo + expectations.
    * estar a la altura de las posibilidades = live up to + Posesivo + potential.
    * estar a la altura de lo que se espera = live up to + Posesivo + expectations.
    * estar a la misma altura que = rank with.
    * gran altura = high altitude.
    * no estar a la altura de las expectativas = fall below + expectations.
    * no estar a la altura de lo que se espera = fall below + expectations, be below par, be under par.
    * poner a la altura de las circunstancias = bring + Nombre + up to par.
    * salto de altura = vertical jump, high jumping, high jump.
    * * *
    1) (de persona, edificio, techo) height
    2) ( indicando posición) height

    a la altura del betún or (RPl) felpudo or (Chi) del unto (fam): nos dejaste a la altura del betún you made us look really bad; quedó a la altura del betún he looked really stupid; estar/ponerse a la altura de algo/alguien: para ponernos a la altura de la competencia to put ourselves on a par with our competitors; estar a la altura de las circunstancias to rise to the occasion; no está a la altura de su predecesor he doesn't match up to his predecessor; no estuvo a la altura de lo que esperaban — he didn't live up to their expectations

    3)
    a) (Aviac, Geog) ( altitud) altitude

    perder alturato lose height o (frml) altitude

    a 2.240 metros de altura — at an altitude of 2,240 meters

    sobrepasar los 4.000 metros de altura — to rise to (a height of) over 4,000 meters

    b)

    de altura<pesquero/flota> deep-sea (before n); < remolcador> oceangoing (before n)

    ¿a qué altura de Serrano vive? — how far up Serrano do you live?

    b) ( latitud)

    en el Adriático, a la altura de Florencia — on the Adriatic, on the same latitude o (colloq) as far up/down as Florence

    a estas/esas alturas: a estas alturas me vienes con eso! you wait till now to bring this to me!; a estas alturas del año this late on in the year; a esas alturas ya había perdido las esperanzas by that stage he had already lost all hope; a estas alturas del partido — (fam) by now, at this stage of the game (colloq)

    6) (Mús) pitch
    7) alturas femenino plural
    a) ( cimas) heights (pl)
    b) (Relig)
    * * *
    = height, altitude.

    Ex: For a monograph the height of the book is normally given, in centimetres.

    Ex: The museum restored many of its flood-damaged books by a process involving freezing, exposure to a vacuum equivalent to an altitude of 200,000 ft.
    * a estas alturas = by now.
    * a la altura de = of the stature of, equal to.
    * a la altura de la cintura = waist high, waist deep.
    * a la altura de la rodilla = knee-high.
    * a la altura de los hombros = shoulder-high.
    * a la misma altura que = in the same league as.
    * altura del tipo movible = height-to-paper, type height.
    * altura tipográfica = height-to-paper [heights-to-paper, -pl.].
    * con la misma altura que = the full height of.
    * de altura = high, top-notch.
    * de altura regulable = height-adjustable.
    * estar a la altura de = live up to, be equal to.
    * estar a la altura de la circunstancias = make + the cut.
    * estar a la altura de las circunstancias = be up to snuff, come up with + the goods.
    * estar a la altura de las circunstancias = be up to the mark, be up to scratch, be equal to the occasion, rise (up) to + the occasion, deliver + the goods, measure up (to), rise (up) to + challenge.
    * estar a la altura de las expectativas = live up to + Posesivo + expectations.
    * estar a la altura de las posibilidades = live up to + Posesivo + potential.
    * estar a la altura de lo que se espera = live up to + Posesivo + expectations.
    * estar a la misma altura que = rank with.
    * gran altura = high altitude.
    * no estar a la altura de las expectativas = fall below + expectations.
    * no estar a la altura de lo que se espera = fall below + expectations, be below par, be under par.
    * poner a la altura de las circunstancias = bring + Nombre + up to par.
    * salto de altura = vertical jump, high jumping, high jump.

    * * *
    A
    1 (de una persona, un edificio) height; (de una figura geométrica) height
    la altura mínima exigida es de 1,60m the minimum height requirement is 1.60m
    el muro tiene un metro de altura the wall is one meter high
    el faro mide 35 metros de altura the lighthouse is 35 meters high o tall
    un edificio de altura a tall building
    2 (de un techo) height
    pon los dos cuadros a la misma altura put the two pictures level with each other o at the same height
    el tableado nace a la altura de las caderas the pleats begin at the hips, it's pleated from the hips
    quiero pintar la pared hasta esta altura I want to paint the wall up to here
    tiene una cicatriz a la altura de la sien he has a scar on his temple
    cayó de or desde una altura de 20 metros he fell from a height of 20 meters
    a la altura del betún or ( RPl) de un felpudo or ( Chi) del unto ( fam): nos dejaste a la altura del betún you made us look really bad
    no contestó ni una pregunta, quedó a la altura de un felpudo he couldn't answer a single question, he looked really stupid
    estar/ponerse a la altura de algo/algn: lo que permitirá ponernos a la altura de los países más avanzados which will enable us to put ourselves on a par with the most developed countries
    supo estar a la altura de las circunstancias he managed to rise to the occasion
    no estuvo a la altura de lo que se esperaba he didn't live up to their expectations
    no está a la altura de su predecesor he doesn't match up to his predecessor
    si le contestas con palabrotas te estás poniendo a su altura by swearing at her you're just lowering yourself o sinking to her level
    C
    1 ( Aviac, Geog) (altitud) altitude
    volamos a una altura de 10.000 metros we are flying at an altitude of 10,000 meters
    el avión empezó a perder altura the plane started to lose height o ( frml) altitude
    fue construida en una meseta a 2.240 metros de altura it was built on a plateau at an altitude of 2,240 meters
    montañas que sobrepasan los 4.000 metros de altura mountains that rise to (a height of) over 4,000 meters
    2
    de altura ‹pesquero/flota› deep-sea ( before n)
    remolcador de altura oceangoing tug
    D
    (dignidad): se lo dijo con mucha altura she told him in a very dignified manner
    reaccionó con mucha altura he reacted with great dignity
    1
    (en una calle): ¿a qué altura de Serrano vive? how far up o along Serrano do you live?
    cuando la procesión llegó a la altura del Ayuntamiento when the procession reached City Hall
    viven a la altura de la Plaza de Colón they live up by Plaza de Colón
    2
    (latitud): situada en el Adriático, a la altura de Florencia situated on the Adriatic, on the same latitude as Florence o ( colloq) as far up/down as Florence
    F
    (en sentido temporal): a estas/esas alturas: a estas alturas ya deberías haber aprendido cómo se hace you should have learned how to do it by now
    ¡a estas alturas me vienes con esas preguntas! it's a bit late to be asking questions like that now!
    a estas alturas ya nadie se escandaliza por esas cosas nobody is shocked by that kind of thing anymore
    a estas alturas ya deben haber llegado they should have arrived by now o by this time
    a estas alturas del año this late on in the year, so late on in the year
    a estas alturas de la campaña electoral ya no pueden dar marcha atrás sobre eso they can't go back on that at this (late) stage of the election campaign
    a esas alturas ya había perdido las esperanzas by that stage he had already lost all hope
    a estas alturas del partido ( fam); by now, at this stage of the game ( colloq)
    G ( Mús) (de un sonido) pitch; (de la voz) pitch
    H ( Esp period) (piso) story*
    1 (cimas) heights (pl)
    2 ( Relig):
    las alturas the highest
    gloria a Dios en las alturas glory to God in the highest o on high
    * * *

     

    altura sustantivo femenino
    1 (de persona, edificio, techo) height;

    2 ( indicando posición) height;

    a la altura de los ojos at eye level;
    estar/ponerse a la altura de algo/algn: para ponernos a la altura de la competencia to put ourselves on a par with our competitors;
    estar a la altura de las circunstancias to rise to the occasion;
    no está a la altura de su predecesor he doesn't match up to his predecessor
    3
    a) (Aviac, Geog) ( altitud) altitude;

    a 2.240 metros de altura at an altitude of 2,240 meters

    b)

    de alturapesquero/flota deep-sea ( before n);


    remolcador oceangoing ( before n)
    4 ( en sentido horizontal):
    ¿a qué altura de Serrano vive? how far up Serrano do you live?;

    cuando llegamos a la altura de la plaza when we reached the square
    5 ( en sentido temporal):

    ¡a estas alturas me vienes con eso! you wait till now to bring this to me!;
    a estas alturas del año this late on in the year;
    a esas alturas ya no me importaba by that stage I didn't mind
    6 (Mús) pitch
    altura sustantivo femenino
    1 height
    de nueve metros de altura, nine metres high
    2 (nivel) level
    a la misma altura, on the same level
    Geography on the same latitude: Helena vive a la altura del hospital, Helena lives by the hospital
    ♦ Locuciones: figurado no está a la altura de su rival, he doesn't measure up to his rival
    figurado se supo poner a la altura de las circunstancias, she was able to meet the challenge
    a estas alturas ya deberías conocerlo, you should know him by now
    ' altura' also found in these entries:
    Spanish:
    alta
    - alto
    - betún
    - estatura
    - estirón
    - grandeza
    - salto
    - sobrepasar
    - superar
    - talla
    - alcanzar
    - asorocharse
    - caer
    - descender
    - descenso
    - elevar
    - grande
    - listón
    - mal
    - máximo
    - mayor
    - nivel
    - tomar
    English:
    dizzy
    - equal
    - eye-level
    - height
    - high
    - ht
    - inadequate
    - level
    - live up to
    - low
    - match
    - measure up
    - name
    - off-shore fishing
    - patch
    - rise
    - storey
    - tall
    - up to
    - deep
    - elevation
    - head
    - justice
    - league
    - live
    - measure
    - par
    - second
    - third
    - up
    * * *
    altura nf
    1. [de persona, cosa] height;
    mide o [m5] tiene 2 metros de altura [persona] he's 2 metres tall;
    [cosa] it's 2 metres high
    2. [posición] height;
    pon los dos altavoces a la misma altura put both speakers level with each other;
    la serpiente le mordió a la altura del tobillo the snake bit him on the ankle;
    el tráfico está congestionado a la altura del ayuntamiento there's a traffic jam in the area of the town hall;
    ¿a qué altura está la oficina de turismo? how far along the road is the tourist information office?;
    está a la altura de la estación it's next to the station
    3. [altitud] height;
    Viella está a 1.000 metros de altura Viella is 1,000 metres above sea level;
    ganar o [m5] tomar altura [avión] to climb;
    perder altura [avión] to lose height;
    volar a gran altura to fly at altitude;
    volaremos a 2.000 metros de altura we'll be flying at an altitude of 2,000 metres;
    se esperan nevadas en alturas superiores a los 800 metros snow is forecast on high ground above 800 metres;
    Fig
    las alturas [el cielo] Heaven;
    Gloria a Dios en las alturas glory to God in the highest
    4. [latitud] latitude
    5. Fig [nivel]
    a la altura de on a par with;
    intentan ponerse a la altura de los líderes del mercado they're trying to catch up with the market leaders;
    la moda inglesa nunca se pondrá a la altura de la italiana English fashion will never reach the standard of Italian fashion;
    su última novela no está a la altura de sus anteriores her latest novel isn't up to the standard of her previous ones;
    la película no estuvo a la altura de sus expectativas the film didn't come up to o fell short of her expectations;
    comprarlo no estaba a la altura de mis posibilidades it wasn't within my means to buy it;
    no está a la altura del puesto he's not up to the job;
    al devolverle el insulto, se puso a su altura by insulting him back, she showed herself to be no better than him;
    estar a la altura de las circunstancias to be worthy of the occasion, to be equal to the challenge;
    ninguno de los dos equipos estuvo a la altura de las circunstancias neither of the teams was able to rise to the occasion;
    Fam
    a la altura del betún o RP [m5]del felpudo: nos dejó a la altura del betún o RP [m5] del felpudo it left us looking really bad;
    hemos quedado a la altura del betún o RP [m5]del felpudo, teníamos que haberle comprado un regalo it looks really bad that we didn't buy him a present;
    Fam
    a la altura de los zapatos: como tenista, no le llega a la altura de los zapatos he's nowhere near as good a tennis player as her
    a gran altura: jugaron a gran altura y ganaron el título they played magnificently and won the title;
    rayar a gran altura to excel, to shine
    6. Fig [de persona] stature;
    [de sentimientos, espíritu] loftiness;
    un escritor de gran altura moral a writer with lofty morals
    7. [tiempo]
    a estas alturas this far on;
    a estas alturas ya tendrían que saber lo que me gusta by now, they ought to know what I like;
    a estas alturas ya no se puede cambiar nada it's too late to change anything now;
    a estas alturas ya debías saber que eso no se hace you should know better than that by now;
    a estas alturas del año ya es muy tarde para ponerse a estudiar it's a bit late in the year to start studying;
    si a estas alturas no te has decidido… if you haven't decided by now…;
    no me digas que a estas alturas todavía tienes dudas sobre tu boda don't tell me you still have doubts about getting married even at this late stage
    8. [cumbre] summit, top;
    las grandes alturas alpinas the great peaks of the Alps
    9. Esp [piso] floor;
    una casa de dos alturas a two-storey house
    10. [salto de altura] high jump
    11. Mús pitch
    12. Náut
    de altura [buque] ocean-going;
    flota de altura deep-sea fleet;
    navegación de altura ocean navigation;
    pesca de altura deep-sea fishing
    13. Geom [de triángulo] height
    * * *
    f
    1 height;
    de diez metros de altura 10 meters in height, 10 meters high;
    a la altura de on a par with;
    a estas alturas by this time, by now
    2 MÚS pitch
    3 AVIA altitude;
    tomar altura gain altitude
    4 GEOG latitude
    * * *
    altura nf
    1) : height
    2) : altitude
    3) : loftiness, nobleness
    4)
    a la altura de : near, up by
    en la avenida San Antonio a la altura de la Calle Tres: on San Antonio Avenue up near Third Street
    5)
    a estas alturas : at this point, at this stage of the game
    * * *
    1. (medida) height
    2. (importancia) importance
    a estas alturas by now / at this stage
    medir / tener... metros de altura (persona) to be... metres tall (cosa) to be... metres high

    Spanish-English dictionary > altura

См. также в других словарях:

  • set — set1 [ set ] (past tense and past participle set) verb *** ▸ 1 put someone/something somewhere ▸ 2 make something happen ▸ 3 make equipment ready ▸ 4 decide time/place/value ▸ 5 establish way to do something ▸ 6 do something that influences ▸ 7… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Trying to Be Me — Removing backlinks to The 9513 because Redlink: For the single by Sweetbox, see Classified (album) Infobox Album | Name = Trying to Be Me Type = studio Artist = Laura Bryna Released = Start date|2008|01|22 Genre = Country Length = 43:57 Label =… …   Wikipedia

  • Set It Off — Infobox Film name = Set It Off caption = Theatrical release poster imdb id = 0117603 writer = Takashi Bufford (story/screenplay) Kate Lanier (screenplay) starring = Jada Pinkett Queen Latifah Vivica A. Fox Kimberly Elise director = F. Gary Gray… …   Wikipedia

  • About a Girl — Infobox Single Name = About a Girl Artist = Nirvana from Album = MTV Unplugged in New York B side = Something in the Way (live) Released = Start date|1994|10|24 Format = CD Recorded = Start date|1993|11|18 Genre = Grunge Length = 3:37 Label = DGC …   Wikipedia

  • Set Yourself on Fire — Infobox Album Name = Set Yourself on Fire Type = studio Artist = Stars Released = September 14, 2004 (Canada) March 8, 2005 (U.S.) Recorded = 2003–2004 Genre = Indie pop, indie rock Length = 53:07 Label = Arts Crafts Producer = Stars, Tom McFall… …   Wikipedia

  • Popular culture about the September 11 attacks — The September 11 attacks have been the subject of numerous films and other works of art and literature, including:FilmInitial reactionHollywood s first reaction to the September 11 attacks was to alter, delay or even cancel films that… …   Wikipedia

  • Lines, Vines and Trying Times — Studio album by The Jonas Brothers Released …   Wikipedia

  • Don't Forget About Us — Don t Forget About Us …   Wikipedia

  • How to Succeed in Business Without Really Trying — Infobox Musical name = How to Succeed in Business Without Really Trying caption = 1995 Revival Logo music = Frank Loesser lyrics = Frank Loesser book = Abe Burrows Jack Weinstock Willie Gilbert basis = How to Succeed Without Really Trying by… …   Wikipedia

  • Legends about Theodoric the Great — Dietrich catches the dwarf Alfrich (1883), by Johannes Gehrts. The Gothic King Theodoric the Great was remembered in Germanic legend as Dietrich von Bern (Bern is the Middle High German name for Verona, where Theodoric had one of his residences) …   Wikipedia

  • The Nervous Set — the jazz musical born in St. Louis’ legendary Gaslight Square entertainment district in 1959, described the Beat Generation, the young people in post World War II, pre Vietnam America, swimming in disillusioned angst and apathy, angry, poetic an …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»