Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

servi

  • 101 erumpere

    с силою выходить, вырываться: servi ad fugam erumpentes (1. 60 § 1 D. 17, 2); (1. 3 § 6 D. 29, 5);

    si mulus eruperit (1. 27 § 34 D. 9, 2); вытекать, aqua (1. 21 D. 39, 3).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > erumpere

  • 102 fuga

    1) бегство, fugae se tradendo potestati dominorum se subtrahere (1. 16 § 4 D. 39, 4);

    servum in fuga habere (1. 27 § 3 D. 9, 2);

    fuga alicuius обозн. также: беглец, беглый (1. 13 § 5 D. 49, 16);

    fugam servi (=servum fugitivum) vendere (1. 2 § 1. 3 D. 48, 15).

    2) изгнание (1. 5 D. 48, 22. 1. 4 § 4 D. 49, 16. 1. 2 D. 10, 59). 3) избегание: munerum fuga (1. 43 C. 10, 31).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > fuga

  • 103 genus

    1) род, а) совокупность лиц, связанных общим происхождением, ex eodem genere orti (1. 220 pr. D. 50, 16. 1. 1 § 2 D. 50, 6. 1. 1 pr. D. 40, 12. 1. 2 C. 3, 8);

    b) вообщ. род, напр. genus humanum (1. 14 D. 1, 5. 1. 1 D. 41, 1).

    2) род, сорт, класс, tria genera (hominum) esse coeperunt, liberi, servi, liberti (1. 4 D. 1, 1);

    singula genera ferarum (1. 62 § 1 D. 7, 1. 1. 3 § 21 D. 41, 2. 1. 6 D. 33, 10), quot genera (Gai. I. 188), furtorum genera (Gai. III. 183);

    res, quae in genere suo functionem recipiunt (см. fungi s. 4. 1. 3 D. 12, 1. 1. 42 D. 23, 3); особ. о вещах определенных лишь по своему роду, mutuum damus recepturi non eandem speciem, sed idem genus (1. 2 pr. D. 12, 1. 1. 54 D. 45, 1).

    3) о том, что устанавливается для общей пользы, что имеет общий ннтерес: in toto iure generi per speciem derogatur (см. derogare s. 2. 1. 9 pr. D. 33, 10). 4) способ, вид, genus actionis, iudioii (1. un. D. 13, 2. 1. 7 § 4 D. 44, 2. 1. 68 D. 50, 17. 1. 25 § 11 D. 5, 3. 1. 1 § 9 D. 16, 3. 1. 8 § 2 D. 8, 5. 1. 3 § 4 D. 43, 30. 1. 12 D. 33, 10. 1. 166 D. 50, 16. 1. 29 § 4 D. 48, 5. 1. 36 D. 45, 3); также genere quodammodo (1. 10 D. 41, 4. 1. 47 § 6 D. 15, 1. 1. 23 § 1 D. 41, 3).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > genus

  • 104 habere

    1) иметь, hab. iurisdictionem (1. 2 § 1. 1 8. 11 D. 1, 16. 1. 1 § 1 D. 26, 1. 1. 41 D. 2, 14. 1. 5 6. D. 4, 3);

    petitionem (1. 7 § 1 D. 13, 5), conditionem (1. 30 D. 12, 6), exceptionem (1. 40 pr. eod. 1. 1 § 5 D. 21, 3. 1. 8 D. 12, 4);

    hab. clavum, morbum, febrem (1. 12 pr. 1. 53 D. 21, 1. 1. 60 D. 42, 1);

    hab. patrem (1. 23 D. 1, 5. 1. 73 § 1 D. 50, 17. § 10 J. 1, 11. 1. 4 D. 5, 1. 1. 21. 23 § 1 D. 48, 5);

    locum habere, иметь место (1. 34 pr. D. 12, 2. 1. 30 D. 12, 6);

    carendum habere (1. 38 D. 6, 1. 1. 1 § 1 D. 49, 4), redimendos hab. servos (1. 55 § 2 D. 40, 4);

    laborare, operari hab. = debere (1. 15 § 3 D. 48, 5. 1. 10 § 1 D. 48, 19), hab. mandare actiones (1. 43 D. 24, 3);

    rem habere относится к собственнику, владельцу, удержателю вещи и к всякому, кто имеет право на вещь (1. 38 § 9 D. 45 1. cf. 1. 2 § 38 D. 43, 8. 1. 1 § 33 D. 43, 16. 1. 143 D. 50, 16. 1. 15 D. 50, 17); особ. обозн. удерживать предмет как собственность, вполне владеть вещью, habere, licere cavere, spondere, praestare emtori (l. 11 § 8 D. 19, 1. 1. 8 cf. 1. 21 § 1. 1. 34 § 1 D. 21, 1. 1. 38 D. 45, 1. 1. 45 § 1 D. 30. 1. 29 § 3 D. 32);

    sic accipere, ut habeat, противоп. quod est restituturus (1. 71 pr. D. 50, 16);

    emerc (servos), ut ipse haberet, противоп. ut venderet (1. 203 eod. 1. 1 § 1 D. 29, 6);

    ita legare: - sumito sibique habeto (1. 20 D. 33, 5. 1. 2 § 1 D. 24, 2. 1. 10 D. 39, 5); получать, приобретать, habere totam hereditatem, vel partem, semissem (1. 1 § 12 D. 25, 4. 1. 2 D. 38, 4. 1. 19 D. 5, 2).

    2) иметь а) смотреть за, обращать внимание на, сохранять, diligentius hab. servum (1. 5 § 3 D. 12, 4. 1. 3 § 1. 1. 4 D. 1, 15. 1. 9 § 3 D. 19, 2. 1. 3 § 1 D. 8, 3);

    b) обходиться с, durius habiti servi (1. 2 D. 1, 6);

    c) употреблять: in hoc haberi, ut etc. (1. 30 pr. D. 50, 16. 1. 7 D. 20, 1);

    d) считать, Praetor bon. possessorem heredis loco habet (1. 117 D. 50, 17. 1. 21 D. 3, 2. 1. 15 § 3 D. 48, 5. 1. 37 D. 4, 3. 1. 2 D. 3, 4. 1. 36 D. 1, 3).

    3) заключать в себе, hab. summam aequitatem (1. 15 pr. D. 43, 16. 1. 19 D. 4, 6. 1. 6 § 1 D. 26, 1), conventionem (1. 1 § 3 D. 2,14), delictum (1. 1 § 8 D. 21, 1). 4) = adhibere s. 1: hab, fidem, доверять (1. 21 D. 3, 2), rationem, соображать (см. ratio s. 3). 5) совершать юрид. акт, hab. Contractum;

    contractus recte habitus (1. 10 C. 4, 2. 1. 5. C. 4, 10. 1. 4 C. 4, 64);

    habita conventio (1. 8 C. 4, 54), stipulatio (1. 1 C. 5, 69. 1. 1 C. 10, 3. 1. 2 § 1 D. 18, 1. 1. 25 § 4 D. 22, 3. 1. 4 D. 22, 4. 1. 21 D. 3, 2);

    hab. luctum (1. 25 pr. eod.).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > habere

  • 105 infamis

    1) бесчестный (см. iufamia s. 2). 2) известный по (1. 31 § 21. D. 20, 1). 3) постыдный, позорный = ignominiosus, turpis, напр. infami iniuria affecti servi (1. 2 D. 1, 6. 1. 34 C. 10, 31).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > infamis

  • 106 infidelis

    infidus, неверный, servi infid. (1. 1 C. 8, 5);

    advocationes infidae (1. 16 pr. D. 48, 19).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > infidelis

  • 107 largianum SCtum

    сенатское постановление императора Клавдия (42 по Р. X.), которое определяет, что имущество умершего Latinus Iunianus, как peculium servi, переходит также к детям патрона, не лишенным поименно наследства (Gai. III. 63. § 4 I. 3, 7).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > largianum SCtum

  • 108 largiri

    1) щедро давать, дарить, largiendi vel relinquendi potestas (1. 2 C. 5, 27);

    species lucri est ex alieno largiri, et beneficii debitorem sibi acquirere (1. 56 § 1 D. 47, 2);

    larg. de suo (1. 40 § 1 D. 49, 14).

    2) даровать, уступать, принадлежать (1. 2 C. 2, 22. 1. 1 C. 2, 27); особ. о сроке, который еще не истек (1. 14 § 2 D. 4, 2. 1. 30 D. 4, 4. 1. 1 § 3 D. 38, 6. 1. 1 § 6 D. 38, 9). 3) largiri (ad) aliquid, быть достаточну, доставать, si largiatur portio ad servi pretium (l. 7 D. 40, 5. cf. 1. 11 § 6 D. 35, 2. 1. 25 § 1 eod. cf. 1. 21 § 1 D. 33, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > largiri

  • 109 mancipium

    1) = mancipatio: res mancipi (= mancipii), вещи, правоспособные к манципации;

    res nec mancipi (Gai. I. 120. 192. II. 15-22. 27. 41. 43. 47. 80. 204. Ulp. XIX, 1. 3. 1. un. C. 7, 32);

    mancipio dare - accipere (Gai. I. 119. 121. II. 102);

    cum nexum faciet mancipiumque (L. XII, tab. VI, 1);

    nexi (mancipique) (eod. I. 5).

    2) разумеется такое состояние, в котором римский гражданин, вследствие манципации утрачивает имущественные права и остается в зависимости от другого лица (servilis conditio). Is qui in mancipio est был в известной степени servi loco и все то, что он приобретал, приобретал для своего властителя (Gai. I. 49. 116. 123. 132. 135. 138-141. 142. 162. 166. II. 86. 90. 96. 141. 160. III, 6. 114. 163. IV. 79, sq. Ulp. XIX, 18. XXIV, 23. 24. Vat. § 300). 3) раб = servus (§ 2 I. 1, 3. 1. 4 § 3 D. 1, 5. 1. 35. 37. 48 § 6. 1. 51 D. 21, 1. 1. 84 § 10 D. 30. 1. 41 § 2 D. 32. 1. 210 D. 50, 16).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > mancipium

  • 110 provincialis

    провивциальный, legati provinc. (1. 35 § 2 D. 12, 2. 1. 39 § 7. 8 D. 26, 7. 1. 19 D. 27, 1. 1. 100 D. 46, 3. 1. 47 § 2. 7 D. 26, 7. 1. 3 C. 3, 34. 1. 1 § 15 C. 5, 13. 1. 12. 14 C. 5, 71. 1. un. C. 7, 31);

    provinc. servi (1. 5 C. 4, 58);

    provincialis, житель провинции (1. 4 § 4. 1. 7 pr. 1. 10 pr. D. 1, 16. 1. 19 § 3 D. 5, 1. 1. 190 D. 50, 16).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > provincialis

  • 111 recte

    хорошо, a) правильно, согласно с законом, напр. recte (прот. perperam) iudicare, pronunciare, petere (см. perperam s. 1); (1. 56 D. 3, 3);

    recte vindicari (1. 27 pr. D. 41, 1. 1. 38 pr. D. 32);

    recte factum testamentum, прот. inutile (1. 25 § 6 D. 5, 3. 1. 2 D. 5, 2);

    recte praeterire filium (1. 31 D, 28. 2);

    recte manumissi servi (1. 31 D. 4, 4);

    rectus, rectissime dici (1. 1 § 14 D. 43, 16. 1. 4 § 4 D. 44, 4. 1. 8 § 3 D. 46, 1. 1. 24 § 1 D. 46, 8);

    b) как следует, надлежащим образом (1. 9 pr. § 2 D. 7, 1);

    recte restitui (1. 73 D. 50, 16);

    recte (= idonee) caveri (1. 1 § 9 D. 37, 6);

    praestari (1. 19. 58 D. 6, 1. 1. 61 § 1 D. 50, 16);

    recte defendi (1. 63 D 5, 1. 1. 5 § 2 3. D, 42, 4);

    recte (прот. vitiose) uti via (1. 3 pr. 1. 6 D. 43, 19).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > recte

  • 112 retinere

    1) задерживать, = detinere s. 1. (1. 4 D. 2, 7. 1. 1 § 1 D. 2, 10. 1. 2 § 9 D. 2, 11);

    in potestate, in familia retin. aliquem прот. dimittere potestate, emancipare (1. 28 D. 1, 7. 1. 84 D. 29, 2. 1. 25 pr. D. 37, 5. 1. 3 D. 37, 8. 1. 12 D. 49, 17).

    2) иметь, оставаться (1. 6 D. 24, 1). 3) удерживать;

    retentio, удержание, право удержания, прот. repetitio, actio, condictio другого лица (1. 17. 19 § 2 D. 5, 3. 1. 33. 51 D. 12, 6. 1. 8 pr. D. 13, 7. 1. 55 § 4 D. 47, 2. 1. 15 § 2 cf. 1. 61 eod. 1. 50 § 1 D. 5, 3. 1. 14 § 1 D. 10, 3. 1. 14 D. 39, 5);

    retin. dotem (1. 26 § 1 D. 23, 4. 1. 30 pr. D. 19, 1. 1. 13 § 8 eod. 1. 31 § 8 D. 21, 1);

    retin. Falcidiam (1. 16 D. 35, 2. 1. 13 C. 4, 1);

    quartae retentio (1. 4 C. 6, 49. 1. un. C. 3, 3 Gai. II. 254); тк. обозн. retentio = detentio;

    desinere in servi retentione, прот. possidere (1. 21 C. 6, 2).

    4) сохранять, напр. retin. actiones, прот. acquirere (1. 72 D. 3, 3);

    retin. possessionem, прот. adipisci и recuperare (1. 2 § 3 D. 43, 1. 1. 94 D. 50, 17);

    retin. servitutem (1. 18 D. 8, 3);

    hereditatem (1. 6 pr. D. 42, 5. 1. 7 pr. D. 49, 15. 1. 16 § 2 D. 34, 9);

    retin. matrimonium, продолжать брак (1. 8 D. 1, 6); = remanere, оставлять, оставаться, in suo statu retineri lites (1. 5 D. 2, 15. 1. 58 § 4 D. 36, 1. 1. 2 D. 49, 10).

    5) помнить что;

    retineo, me dixisse (1. 92 D. 35, 1).

    6) постигнуть (1. 2 C. 1, 12. 1. 7 C. 10, 19);

    ad mulctam retinendus (1. 30 C. Th. 11, 36. 1. 27 C. Th. 11, 1).

    7) отступать, se retin. a petitione (1. 24 C. Th. 10, 10). 8) скрывать (Vat. § 13. cf. 1. 49. pr. D. 19, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > retinere

  • 113 urbanus

    urbicarius, urbicus, городской, urbanae habitationes (1. 4 pr. D. 2, 14);

    urbana aedificia (1. 39 § 1 D. 30);

    via urbica, прот. rustica (см.);

    urbanum praedium, прот. rusticum (1. 1 pr. D. 8, 4. tit. D. 8, 2); особ. строение, прот. земле (Ulp. 19, 1);

    urbana (=urbico usui destinata) penus, suppellex;

    urbanum s. urbicum ministerium;

    urbana familia, mancipia, urbani servi (1. 65 pr. D. 31. 1 27 pr. D. 33, 7);

    urbica (прот. peregrina) negotia administrare (1. 51 D. 26, 7);

    urbica tutela (1. 8 § 9 D. 27, 1), procuratio (1. 11 § 2 D. 4, 4). Praetor urbanus = qui in urbe (inter cives) ius dicebat, прот. peregrinus (1. 2 § 27 D. 1, 2). Praetores, qui urbanis rebus (прот. provincialibus) praesunt (§ 32 eod.);

    urbana s. urbicaria praefectura, достоинство городского префекта (1. 25 C. 2, 13).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > urbanus

  • 114 vacuus

    1) пустой, uter vac. прот. plenus (1. 30 § 6. 1. 84 D. 29, 2);

    locus vac. прот. aedificatus (1. 20 § 2 D. 39, 1);

    tabulae vac. (1. 11 D. 28, 3);

    facultates vacuas facere, истощать (1. 5 C. 3, 29).

    2) свободный от: a) = liber s. a.напр. servi ministerio vacuo uti (1. 27 § 2 D. 7, 1);

    b) исключительный: vacuum tradere fundum (1. 31 D. 19, 2. 1. 2 § 1. D. 19, 1);

    vacua traditio iuris (1. 20 D. 8, 1); с) выморочный = vacans (см. vacare s. 1. b), (1. 1 pr. D. 38, 9), vacua pars relicta (1. 19, 59 § 1 D. 28, 5).

    3) = sterilis, vacuam habere pecuniam, беспроцентные деньги (1. 24 D. 19, 5).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > vacuus

  • 115 kiparis

    см. servi, imiş

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > kiparis

  • 116 kiel

    1. korelativa adv как \kiel vi fartas? как (вы) поживаете? \kiel rapide vi povas iri? как быстро вы можете идти? \kiel interese! как интересно! \kiel bela ŝi estas! как она хороша! \kiel eble plej baldaŭ как можно скорее \kiel antaŭe как (и) раньше, по-прежнему; 2. subj как; tremi \kiel aŭtuna folio дрожать как осиновый лист; kuri \kiel rabia бежать как бешеный; fariĝi \kiel ŝtono сделаться (или стать) как камень; trakti iun \kiel krimulon обходиться с кем-л. как с преступником, обращаться с кем-л. как с преступником, относиться к кому-л. как к преступнику; okuloj bluaj \kiel ĉielo глаза синие как небо; bela \kiel anĝelo прекрасен как ангел; tia homo, \kiel li такой человек, как он; li estas punita, \kiel li meritas он наказан, как он заслуживает; li havas tiom same da mono, \kiel mi у него столько же денег, как у меня; он имеет столько же денег, как я; 3. par как, в качестве; mi venis \kiel gasto я пришёл как гость; я пришёл в качестве гостя; mi petis lin pri tio \kiel prezidanto я (по)просил его об этом как председатель; mi petis lin pri tio \kiel prezidanton я (по)просил его об этом как председателя; прим. 1. как частица, являясь элементом именной части сказуемого, во фразах типа labori kiel instruisto, servi kiel ĉambristino, слово kiel на русский язык может не переводиться; тогда предваряемое им существительное при переводе ставится в творительном падеже: «работать учителем»; «служить горничной»; прим. 2. во избежание спутывания второго и третьего значений слова kiel в третьем значении вместо него иногда употребляются неофиц. частицы estiel или estkiel \kiel{·}a (эмфатическая форма к kia) какой \kiele (эмфатическая форма к kiel) как \kiel{·}o способ, образ, манера действия \kiel ajn konceda subj как бы ни, как ни \kiel ajn malmulte vi pagos, mi estos kontenta как бы мало вы ни заплатили, я буду доволен \kiel..., tiel... duopa konj как..., так...; ĉiuj estis kontentaj, \kiel la mastro, tiel ankaŭ la gastoj все были довольны — как хозяин, так и гости \kiel se 1. subj как если (бы); kiam li petas, ĝi estas tio sama, \kiel se petas mi когда он просит, это то же самое, как если прошу я; 2. уст., см. kvazaŭ \kiel longe 1. kunmetita adv как долго \kiel longe vi intencas restadi ĉi tie? как долго вы намерены оставаться здесь?; 2. kunmetita subj как долго; mi demandis, \kiel longe li restados ĉi tie я спросил, как долго он будет оставаться здесь.
    * * *
    как, в качестве

    Эсперанто-русский словарь > kiel

  • 117 ĉe prep

    1. у, при (в этом значении может переводиться рядом других предлогов); sidi \ĉe prep tablo сидеть у стола (или за столом); sidi \ĉe prep fajro сидеть у огня; la ŝtuparo estis \ĉe prep la orienta flanko лестница была с восточной стороны (или на восточной стороне); flanko \ĉe prep flanko бок о бок \ĉe prep vojrando у обочины; havi \ĉe prep la manoj иметь под руками; ŝi estas maldika \ĉe prep la koksoj она узка в бёдрах; sidi \ĉe prep vino сидеть за вином; sidi \ĉe prep siaj aferoj сидеть за своими делами; sidi \ĉe prep la malsana patrino сидеть с больной матерью \ĉe prep li elfalis la haroj у него выпали волосы; li ne povas teni \ĉe prep si sekreton он не умеет держать при себе секрет; esti en favoro \ĉe prep iu быть в милости у кого-л.; servi \ĉe prep la reĝo служить у короля (или при короле); loĝi \ĉe prep la gepatroj жить у родителей; li estas \ĉe prep si он у себя \ĉe prep ni oni ne fumas у нас не курят \ĉe prep Homero abundas longaj komparoj у Гомера много длинных сравнений; li malaperis \ĉe prep la koka krio он исчез при петушином крике (или с петушиным криком); mi loĝas \ĉe prep (или en) la strato N я живу на улице N; Bulonjo \ĉe prep (l') maro Булонь-сюр-мер; la urbo \ĉe prep Nevo город на Неве \ĉe prep la sunsubiro при (или на) закате солнца \ĉe prep lia alveno при его приходе \ĉe prep fermitaj fenestroj при закрытых окнах \ĉe prep la lasta bato de horloĝo при последнем ударе (или с последним ударом или на последнем ударе) часов; mi tremas \ĉe prep tiu ĉi penso я дрожу при этой мысли; mi ne povas paroli \ĉe prep lia alesto я не могу говорить в его присутствии \ĉe prep la plej bona okazo при (или в) самом лучшем случае; 2. за (об удерживаемом предмете = je); kapti iun \ĉe prep la brako поймать кого-л. за руку; konduki iun \ĉe prep la nazo водить кого-л. за нос; tiri \ĉe prep la haroj тянуть за волосы; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой при-: ĉe/mara приморский \ĉe prep{·}a редк. находящийся под рукой, находящийся в непосредственной близости \ĉe prep{·}i vn редк. быть под рукой, быть в непосредственной близости.

    Эсперанто-русский словарь > ĉe prep

  • 118 di·serv·o

    церк. богослужение, служба; молебен; fari (или servi) \di{·}serv{}{·}o{}on см. \di{·}serv{}{·}o{}i; nokta \di{·}serv{}{·}o{}{·}o всенощная, всенощное бдение \di{·}serv{}{·}o{}{·}a богослужебный; молебный \di{·}serv{}{·}o{}{·}i vn совершать, проводить богослужение; отправлять, стоять службу \di{·}serv{}{·}o{}ant{·}o священнослужитель, служитель культа прим. данное значение приводится согласно ряду текстов, однако мы полагаем, что оно более точно передаётся словами (pastro, sacerdoto, ekleziulo); по нашему мнению, слово diservanto скорее могло бы переводиться как «лицо, совершающее богослужение».

    Эсперанто-русский словарь > di·serv·o

  • 119 ekzempl·o

    пример (но не упражнение по математике!) \ekzempl{}{·}o{}{·}o de sindoneco пример преданности; fariĝi \ekzempl{}{·}o{}{·}o сделаться (или стать) примером; esti \ekzempl{}{·}o{}{·}o быть (или являться) примером; servi kiel \ekzempl{}{·}o{}{·}o служить примером; por \ekzempl{}{·}o{}{·}o для примера; laŭ la \ekzempl{}{·}o{}{·}o de iu по примеру кого-л.; preni \ekzempl{}{·}o{}on de iu брать пример с кого-л.; doni \ekzempl{}{·}o{}on дать пример, подать пример; sekvi \ekzempl{}{·}o{}on (по)следовать примеру; prezenti \ekzempl{}{·}o{}on привести пример; представлять (собой) пример; prezenti kiel \ekzempl{}{·}o{}on привести как пример, привести в качестве примера; (по)ставить в пример \ekzempl{}{·}o{}{·}o proponas, sed ne ordonas посл. пример предлагает, но не заставляет \ekzempl{}{·}o{}{·}a примерный (но не «приблизительный»!) \ekzempl{}{·}o{}{·}a konduto примерное поведение \ekzempl{}{·}o{}{·}a frazo фраза для примера \ekzempl{}{·}o{}e например, к примеру; prenu \ekzempl{}{·}o{}e min возьмите, например, меня \ekzempl{}{·}o{}{·}i vt пояснять примером \ekzempl{}{·}o{}{·}i regulon пояснить примером правило.

    Эсперанто-русский словарь > ekzempl·o

  • 120 komand·i

    vt командовать, приказывать, управлять \komand{}{·}i{}{·}i ŝipon, taĉmenton, armeon командовать кораблём, отрядом, армией; antaŭen! — \komand{}{·}i{}is la oficiro al la soldatoj вперёд! — скомандовал офицер солдатам \komand{}{·}i{}{·}o 1. команда, приказ, приказание; doni \komand{}{·}i{}ojn отдавать (или подавать) команды; aranĝi sin laŭ \komand{}{·}i{}{·}o построиться по команде; 2. команда, командование (осуществление командных функций); preni la \komand{}{·}i{}on de la avangardo принять командование над авангардом; servi sub ies \komand{}{·}i{}{·}o служить под чьей-л. командой, под чьим-л. командованием; marŝi sen \komand{}{·}i{}{·}o маршировать без команды; 3. инф. команда \komand{}{·}i{}ant{·}o командир; комендант; командующий \komand{}{·}i{}ant{·}ar{·}o командование; командный состав \komand{}{·}i{}ar{·}o инф. набор команд \komand{}{·}i{}ej{·}o 1. воен. командный пункт; комендатура; 2. мор. капитанский мостик (= ŝipkomandejo).

    Эсперанто-русский словарь > komand·i

См. также в других словарях:

  • servi — SERVÍ, servesc, vb. IV. 1. tranz. A îndeplini anumite funcţii, însărcinări, datorii faţă de cineva; a sluji. ♦ intranz. A face serviciu, a funcţiona ca... ♦ intranz. A lucra în calitate de om de serviciu, a sluji. ♦ A lucra în interesul, în… …   Dicționar Român

  • SERVI — vetustum nomen, et a Noahi usque temporibus deductum, sacra Biblia testantur, Gen. c. 9. v. 25. Maledictus Chanaan, servus servorum erit, fratribus suis. Quod expressit eleganter Alcimus Avitus l. 4. Primum inde repertium Servitii nomen: cuncti… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • servi — servi, ie (sèr vi, vie) part. passé de servir. 1°   Qui reçoit les offices de domestiques. Bien servi, mal servi. •   Et j ai des serviteurs, et ne suis point servi, MOL. Femm. sav. II, 9. 2°   Couvert de mets. •   Il faut quatre repas ; il y… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Servi [1] — Servi (lat.), Mehrzahl von Servus, s.d …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Servi [2] — Servi, Constantin von S., geb. 1554 in Florenz, Maler u. Architekt; 1609 ging er zum König von Persien u. wurde nach seiner Rückkehr mit der Beaufsichtigung mehrer Kunstwerke in Florenz beauftragt; er ging später als Oberaufseher des… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • servi — Servi, [serv]ie. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • servi — obs. form of serve v.1 …   Useful english dictionary

  • Servi — Helli Servi, auch Helly Servi (* 29. September 1923 in Wien; † 13. Oktober 1990 ebenda) war eine österreichische Schauspielerin. Die Tochter eines Gymnasialprofessors stand bereits als Kind 1932 auf der Bühne des Burgtheaters und spielte am… …   Deutsch Wikipedia

  • servi — is., bit. b., Far. serv Servigillerden, Akdeniz bölgesinde çok yetişen, kışın yapraklarını dökmeyen, 25 m boyunda, ince, uzun, piramit biçiminde, çok koyu yeşil yapraklı bir ağaç, andız, selvi, servi ağacı (Cupressus sempenvirens) Birleşik Sözler …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • servi — asservi desservi resservi servi …   Dictionnaire des rimes

  • SERVI, FLAMINIO — (Ephraim; 1841–1904), Italian rabbi and publicist. Servi, born in Pitigliano, studied at the Collegio Rabbinico and the University of Padua, serving as rabbi in   the northwestern communities of Monticelli, Mondovi, and from 1872 Casale… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»