Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

sequi

  • 1 Следовать

    - sequi; consequi; exsequi (suam spem; sua consilia); insequi; persequi; prosequi; subsequi (aliquem; fugientem); excipere (hiemem aetas excipit; Herculis vitam immortalitas excepit); succedere (aetas succedit aetati; tristibus laeta succedunt); parere; se applicare (ad exemplum alicujus);

    • следовать за своими знамёнами - subsequi signa;

    • Цезарь следовал со всем войском - Caesar subsequebatur omnibus copiis;

    • следовать Платону - Platonem subsequi;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Следовать

  • 2 FOLLOW

    [V]
    CONSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    SEQUOR (SEQUI SECUTUS SUM)
    IMMINEO (-ERE)
    INMINEO (-ERE)
    SUCCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    PERSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    PROSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    CONSECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    COMITO (-ARE)
    COMITOR (-ARI -ATUS SUM)
    PERSECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    SUBEO (-IRE -II -ITUM)
    STO (STARE STETI STATUM)
    SUBSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    INSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    EXCIPIO (-ERE -CEPI -CEPTUM)
    ADSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ASSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    CONSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    SECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    EXECUTO (-ERE -CUI -CUTUS)
    EXSECUTO (-ERE -CUI -CUTUS)
    SECOR (SECI SECUTUS SUM)

    English-Latin dictionary > FOLLOW

  • 3 OVERTAKE

    [V]
    PERSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    CONSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    INDIPISCOR (-DIPISCI -DEPTUS SUM)
    INSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ADSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ASSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ADIMPLEO (-ERE -PLEVI -PLETUM)
    DEPREHENDO (-ERE -PREHENDI -PREHENSUM)
    DEPRENDO (-ERE -PRENDI -PRENSUM)
    ADPREHENDO (-ERE -I -SUS)
    ADPRENDO (-ERE -I -SUS)

    English-Latin dictionary > OVERTAKE

  • 4 folgen

    folgen, I) nachfolgen: sequi. – insequi. subsequi (gleichs. darauf od. in der Näye folgen). consequi (unmittelbar folgen). – prosequi (eine Strecke weit folgen, bes. von dem Begleiten aus Höflichkeit, z.B. funeris exsequias). – persequi (ein verstärktes sequi, mit Anstrengung, fortwährend bis zu einem gewissen Ziele einem Gegenstande nachgehen); alle mit folg. Akk. – comitari alqm (jmd. begleiten, z.B. in exsilium). – inter comites alcis aspici (unter jmds. Gefolge sich befinden). – es folgte ihm (begleitete ihn) eine ungewöhnlich große Menschenmasse, stipatus est non usitatā frequentiā. – folge mir (in Gedanken) auf das Marsfeld, sequere me in campum. – dem Lauf der Flüsse s. (bei einer Aufzählung), cursum riparum servare. – II) nach jmd. oder etwas kommen, a) der Reihe, dem Range, der Würde, der Zeit nach: succedere alci u. alci rei (z.B. aetas succedit aetati). – excipere alqm u. alqd (gleichs. jmd. od. etwas aufnehmen, d. i. unmittelbar, gleich darauf folgen; auch absol., z.B. hiemem aestas [Sommer] excipit). – continuari alci rei (im unmittelbaren Zusam menyang an etw. sich anreihen, auf etwas folgen, z.B. paci externae confestim continuatur discordia domi). – subsequi. consequi (gleich darauf, unmittelbar der Zeit nach folgen, z.B. noctem dies subsequitur: u. libertatem pax consecuta est). – jmdm. zunächst (dem Range nach) s., proximum esse ab alqo. – jmdm. als Nachfolger s., succedere in alcis locum od. (in der Regierung) alci in regno; in alcis locum suffici (in den Komitien als jmds. Nachfolger gewählt werden): bei andern (Geschichtschreibern) folgen die Konsuln anders aufeinander. aliter apud alios consules ordinati sunt. – auf den Entschluß die Tat s. lassen, consultis facta iungere: auf das Wort die Tat s. lassen, dictis facta coniungere. – b) unmittelbar aus etw. hervorgehen: sequi, consequi alqd (z.B. auf das Verbrechen folgt die Strafe, poena scelus sequitur: auf den Schrecken folgt Blässe, terrorem pallor consequitur: von der logischen Folge. z.B. docent enim dialectici, si ea, quae rem aliquam sequantur od. consequantur [der Folgesatz]. falsa sint, falsam illam ipsam esse, quam sequantur od. consequantur! auch der Satz falsch sein muß, aus dem erfolgt]). – manare ex alqa re (aus etwas fließen, z.B. auf Fehler folgen Sünden, peccata ex vitiis manant). – effici, confici, cogi, verb. effici et cogi, effici cogique ex alqa re (als philos. t. t., logisch gefolgert werden, z.B. ex propositis eff.: u. ex ratiocinatione conf.). – daraus folgt, sequitur. sequitur igitur od. enim; ex quo od. ex quibus efficitur, conficitur, cogitur, efficitur cogiturque: was folgt also daraus? quid igitur? quid ergo est? quid postea? quid [917] tum?: es folgt daraus, daß etc., sequitur od. efficitur, ut etc. od. mit folg. Akk.'u. Infin.; consequens est mit folg. Akk. u. Infin.; ex quo conficitur od. quibus rebus conficitur, ut etc. – so folgt (daraus), so würde hieraus folgen, daß etc., ita fit, ut etc. – daraus, daß... folgt noch nicht, daß etc., non (nec) si... sequitur ilico mit Akk. u. Infin.; oft bl. non (nec) si... idcirco non; non (nec) si... eo od. ob eam causam od. propterea. – eins folgt aus dem andern, alterum alteri consequens est. – III) sich nach etwas oder jmd. rich ten: sequi alqm od. alqd (übh. z.B. alcis sententiam, consilium). – auctoritate alcis moveri (sich durch jmds. Ansehen etc. bewegen lassen, dessen Rate etc. zu folgen). – alqm audire (auf jmd. hören). – alci obtemperare (seine eigenen Wünsche etc. denen eines zweiten, bes. eines Höhern, unterordnen). – parēre alci od. alci rei (gehorchen, sich gehorsam unterwerfen, gehorsam annehmen, z.B. alcis praeceptis, alcis consiliis). – dicto alcis audientem esse (jmdm. aufs Wort folgen). – alcis praeceptis et consiliis obtemperare (jmds. Lehren u. Ratschlägen sich bequemen). – seinem Kopfe s., suo ingenio od. suo consilio uti.

    deutsch-lateinisches > folgen

  • 5 PURSUE

    [N]
    INSECTATIO (-ONIS) (F)
    [V]
    EXSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    INSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    PERSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    EXEQUOR (-EQUI -ECUTUS SUM)
    PERSECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    PROSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    SECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    INSECTOR (-ARI -ATUS SUM)
    FUGO (-ARE -AVI -ATUM)
    PREMO (-ERE PRESSI PRESSUM)
    AGETO (-ARE -AVI -ATUS)
    SECOR (SECI SECUTUS SUM)
    CAPISSO (-ERE -IVI -ITUS)

    English-Latin dictionary > PURSUE

  • 6 anschließen

    anschließen, I) v. tr.: 1) mit Ketten befestigen, jmd. an etwas, affigere alqm alci rei (z. B. an eine Galeere, remo publicae triremis). – 2) = beischließen, w. s. – II) v. r. sich anschließen, a) absol.: corpora corporibus applicare armaque armis iungere (mit den Leibern ganz nahe aneinanderstehen und Waffen an Waffen halten, sich aneinander anschl., von Soldaten in Reih' und Glied). – agmen subsequi (dem Heereszug unmittelbar folgen, z. B. von der Reiterei). – agmen claudere od. cogere (einen Heereszug schließen, sich hinten zur Deckung dem Zug anschließen, die Nachhut bilden). – se applicare (freundschaftlich, als Schüler. Freund etc. in Verbindung mit jmd. treten). – sich näher a., applicare se ac propius admovere (auch übtr. als Freund). – b) sich anschließen an etc., corpori alcis corpus od. se applicare, se adiungere (sich an jmds. Leib anfügen. anschmiegen). – continuari alci rei u. alci (unmittelbar anstoßen, unm. angrenzen an etc., z. B. von Gebäuden u. v. Völkerschaften). – alci rei continentem et adiunctum esse (dicht an etw. liegen, -angrenzen, v. Orten). – excipere alqd od. alqm (örtlich od. der Zeit u. Reihenfolge nach auf etw. od. jmd. unmittelbar folgen, z. B. linguam excipit stomachus: u. tristem hiemem pestilens aestas excepit). – se applicare, se adiungere alci od. ad alqm (als Gefährte, Begleiter, Schüler, Freund mit jmd. sich verbinden, in Verbindung treten, z. B. der Adelspartei, se adi. partibus nobilium). – sector comes alqm (als Begleiter jmdm. folgen). – sequi alqm. sequi alcis iudicium od. consilium od. sententiam (jmds. Urteil, Rat, Meinung folgen, beitreten). – alcis sectam sequi (sich zu jmds. Partei, Sekte, Schule halten). – se applicare et adiungere ad alqm. se applicare ad alcis amicitiam od. familiaritatem (als Freund sich an jmd. anschließen, mit jmd. in freundschaftliche Verbindung treten). – se applicare ad alcis societatem (als Bundesgenosse sich anschließend miteinem andern Volke od. Fürsten sich verbinden). – se applicare ad amicitiam et fidem alcis (als Schutzgenosse sich freundschaftlich an ein mächtigeres Volk anschließen). – consociare consilia cum alqo (seine Pläne, Anschläge mit jmd. vereinigen). – sich an den Zug a., agmen subsequi; agmen claudere od. cogere (s. oben den Untersch.). – sich bei der Flucht an (jmd. als Genossen) a., socium se adiungere fugae: es schlißt sich mir jmd. zu Mytilenä bei der Flucht an, a Mytilenis alqm fugae comitem habere coepi: sich an jmd. auf der Reise a., se adiungere alci in itinere. – III) v. intr.bene sedere (gut sitzen, von Kleidern). – ein [144] anschließendes Kleid, vestis stricta et singulos artus exprimens.

    deutsch-lateinisches > anschließen

  • 7 ausgehen

    ausgehen, I) eig.: a) im allg.: exire; egredi; excedere. – bei jmd. aus u. ein gehen, frequentare alqm oder domum alcis: in der Stadt aus u. ein gehen, egredi redireque in urbem: solange der Atem aus u. ein geht, s. Atem a. E. – auf etw. au., exire mit 1. Supin. (z. B. auf Raub, praedatum): proficisci ad alqd (z. B. auf kriegerische Unternehmungen, ad bellum); quaerere alqd (suchend, z. B. auf Arbeit, opus, v. Handwerker etc.). – b) prägn. = aus dem Hause, auf die Straße, unter die Leute gehen: exire domo od. foras. egredi domo (im allg.) – in publicum prodire od. procedere oder egredi (auf die Straße gehen. bes. um sich öffentlich zu zeigen). – deambulatum ire oder abire (spazieren gehen). – ambulare (spazieren). – ausgegangen sein, foris esse; domo abesse. – ungern au., tardum esse ad egrediendum: nicht au., domi se tenere (sich zu Hause halten); pedem domo non efferre (keinen Fuß aus dem Hause setzen); publico carere od. abstinere (nicht öffentlich erscheinen); odisse celebritatem. hominum celebritatem fugere (aus Scheu, Widerwillen sich nicht öffentlich zeigen): gar nicht au., nihil progredi: selten au., rarum esse egressu. – II) uneig., 1) bekannt werden: exire. – einen Befehl au. lassen, edicere. – 2) = ausfallen (von Haaren etc.), w. s. – 3) zu Ende gehen: deficere coepisse od. bl. deficere, jmdm., alqm (z. B. v. Lebensmitteln, v. Wein, v. d. Rede). – die Geduld geht jmdm. aus, alqs rumpit oder abrumpit patientiam (sie bricht ihm). – dah. a) absterben, v. Gewächsen: mori; intermori. – b) = auslöschen no. II, w. s. – c) ausbleiben, v. Atem: deficere; intercludi. – d) in Erfüllung gehen: exitum habere; evadere (v. Träumen). – 4) auf etw. ausg., d. i. a) enden, v. Versfüßen, Wörtern: cadere, excĭdere, exitum habere, alle mit in u. Akk. – auf eine lange Silbe au., in longam syllabam cadere od. excĭdere: auf ein a oder e au., exitum habere in a aut in e. – b) zur Absicht haben: sequi, sectari alqd (einer Sache nachgehen, sect. mit Eifer, z. B. sequi gloriam: u. sequi od. sect. lites: u. sect. praedam). – aucupari alqd (wie ein Vogelsteller nach etwas gleichs. Leimruten stellen, z. B. gratiam assentatiunculā quādam). – captare alqd (wie ein Jäger oder Fischer etw. zu fangen suchen, z. B. gloriam, plausus). – venari alqd (wie ein Jäger zu erjagen suchen, z. B. laudem modestiae in alqa re). – moliri, machinari alqd (zu bewerkstelligen suchen, mol. mit Mühe, mach. mit List). – auf Betrug au., dolum moliri od. commoliri: bei etw., alqd ad fallendum instituere: auf jmds. Untergang, Verderben au., perniciem alcis moliri; machinari pestem in alqm. – ich gehe darauf aus, zu etc., eo m. 1. Supin. (z. B. eo perditum gentem universam); id ago oder molior, ut etc. (ich betreibe es, daß etc.). – 5) von jmd. od. etw. ausg., a) den Anfang machen, bei od. mit etwas, ordiri ab alqa re. – b) den Anfang nehmen, den Ursprung haben: proficisci ab alqo (ab alcis [263] consiliis) u. ab alqa re. – nasci, oriri ab alqo u. ab alqa re (sein Entstehen, seinen Ursprung haben). – manare ab alqo u. ab alqa re (ein Ausfluß sein). – duci oder ductum esse ab alqo u. ab alqa re (hergeleitet werden od. sein). – davon ging das Gespräch aus. hinc sermo ductus est; ab isto initio tractus est sermo: die Furcht ging (zuerst) von den Kriegstribunen aus, timor primum a tribunis militum ortus est: die Kunst geht von der Erfahrung aus, nascitur ars ab experimento. – 6) weggehen, wegkommen, a) leer ausg. = nichts bekommen: nihil auferre; repulsam ferre (bei Bewerbung um ein Amt): jmd. leer au. lassen, non participem facere alqm alcis rei; destituere alqm (seine Zusage nicht erfüllen): ich will dich nicht leer (ohne Geschenk) au. lassen, ego te non sinam sine munere abire. – b) leer od. frei ausg. = ohne Strafe davonkommen. impune abire; bei etwas, alqd impune facere od. fecisse od. ferre: nicht leer ausg., non sie abire; bei etwas, alqd haud impune ferre. Ausgehen, das, I) = Ausgang no. I, w. s. – II) = das Ausfallen (der Haare), w. s. – III) = das Auslöschen no. II, w. s.

    deutsch-lateinisches > ausgehen

  • 8 hinterher gehen

    hinterher gehen, pone sequi; pone comitari alqm (hinterher gehend jmd. begleiten): unmittelbar, dicht h. g., vestigia sequi. hinterher klagen, praeterita queri. hinterher kommen, pone sequi (eig.); a tergo esse (im Rücken sein, eig. u. bildl., v. Lebl.); consequi. subsequi (nachfolgen, auch uneig., z.B. desiderium consecutum est). hinterher sein, hinter jmd., alqm insequi (z.B. dicht, vestigiis) od. persequi (ihn verfolgen); alqm urgere ad alqd (darauf sehen, daß jmd. etw. gehörig tut, z.B. hinter den Mägden wegen der Arbeit, famulas ad labores: hinter jmd. wegen der Bezahlung, alqm ad solutionem): dicht hinter dem Feinde her sein, hostium vestigiis instare: hinter den Fliehenden, haerere in tergis fugientium: hinter etwas her sein, urgere alqd (z.B. opus).

    deutsch-lateinisches > hinterher gehen

  • 9 nachgehen

    nachgehen, jmdm., sequi alqm (jmdm. folgen); alqm antecedentem sequi (jmdm., dervoranod. vor uns hergeht, folgen; vgl. antecedentium gregem sequi, dem großen Haufen n.). – einer Sache n., persequi alqd (z.B. sonum, vestigia). – seinen Geschäften n., negotia sua obire; res suas administrare: dem Müßiggange n., desidiae se dare. nachgehends, s. nachher. –

    deutsch-lateinisches > nachgehen

  • 10 ATTAIN

    [V]
    ADIPISCOR (ADIPISCI ADEPTUS SUM)
    APISCOR (APISCI APTUS SUM)
    CONSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ADSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ASSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    PERVENIO (-IRE -VENI -VENTUM)
    EXPETO (-ERE -IVI -ITUM)
    PERVENIO AD
    PROCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    PERVEHO (-ERE -VEXI -VECTUM)
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)
    SECOR (SECI SECUTUS SUM)
    EXECUTO (-ERE -CUI -CUTUS)
    EXSECUTO (-ERE -CUI -CUTUS)

    English-Latin dictionary > ATTAIN

  • 11 CONTINUE

    [V]
    PERTINEO (-ERE -TINUI)
    PERDUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    EDURO (-ARE)
    PERGO (-ERE -PERREXI -PERRECTUM)
    PERSEVERO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    PROPAGO (-ARE -AVI -ATUM)
    PRODO (-ERE -DIDI -DITUM)
    MANEO (-ERE MANSI MANSUM)
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)
    SUM (ESSE FUI)
    STO (STARE STETI STATUM)
    PROSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    EXEQUOR (-EQUI -ECUTUS SUM)
    EXSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    INSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    OBTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    PERSISTO (-ERE -STITI -STATUM)
    PERSTO (-ARE -STITI)
    PROROGO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)

    English-Latin dictionary > CONTINUE

  • 12 GAIN

    [N]
    EMOLUMENTUM (-I) (N)
    EMOLIMENTUM (-I) (N)
    COMPENDIUM (-I) (N)
    CONPENDIUM (-I) (N)
    FANUS (FANORIS) (N)
    [V]
    LUCROR (-ARI -ATUS SUM)
    APISCOR (APISCI APTUS SUM)
    LUCRUM: LUCRI FACIO
    LUCRUM: LUCRI FIO
    COLLIGO (-ERE -LEGI -LECTUM)
    CONLIGO (-ERE -LEGI -LECTUM)
    ACQUIRO (-ERE -QUISIVI -QUISITUM)
    ADQUIRO (-ERE -QUISIVI -QUISITUM)
    COMPARO (-ARE -PARAVI -PARATUM)
    CONPARO (-ARE -PARAVI -PARATUM)
    COMPLECTOR (-PLECTI -PLEXUS SUM)
    CONPLECTOR (-PLECTI -PLEXUS SUM)
    COMPLECTO (-ERE -PLEXI -PLEXUM)
    CONPLECTO (-ERE -PLEXI -PLEXUM)
    MEREO (-ERE -UI -ITUM)
    MEREOR (-ERI MERITUS SUM)
    EMEREO (-ERE -MERUI -MERITUM)
    PROMEREO (-ERE -UI -ITUM)
    PROMEREOR (-ERI -ITUS SUM)
    SORTIOR (-IRI -ITUS SUM)
    PERCIPIO (-ERE -CEPI -CEPTUM)
    PRAESTINO (-ARE -AVI -ATUM)
    APPAREO (-ERE -PARUI -PARITUM)
    POTIOR (-IRI -ITUS SUM)
    OBTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    INDIPISCOR (-DIPISCI -DEPTUS SUM)
    ASSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ADSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    CONSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    VINCO (-ERE VICI VICTUM)
    FERO (FERRE TULI LATUM)
    CAPIO (-ERE CEPI CAPTUM)
    - GAINS
    - SMALL GAIN

    English-Latin dictionary > GAIN

  • 13 GO

    [N]
    SUCCESSUS (-US) (M)
    [V]
    EO (IRE II ITUM)
    DIGREDIOR (-GREDI -GRESSUS SUM)
    DISCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    CEDO (-ERE CESSI CESSUM)
    MEO (-ARE -AVI -ATUM)
    ITO (-ARE)
    VADO (-ERE)
    GRASSOR (-ARI -ATUS SUM)
    PES: PEDEM FERRO
    BADISSO (-ARE -AVI -ATUM)
    BADIZO (-ARE -AVI -ATUM)
    BETO (-ERE)
    BAETO (-ERE)
    BITO (-ERE)
    PERTENDO (-ERE -TENDI -TENTUM)
    SEQUOR (SEQUI SECUTUS SUM)
    EXSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    EXEQUOR (-EQUI -ECUTUS SUM)
    PERSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    VAGOR (-ARI -ATUS SUM)
    ABERRO (-ARE -AVI -ATUM)
    OCCIDO (-ERE -CIDI -CASUM)
    OBCIDO (-ERE -CIDI -CASUM)
    OCCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    OBCEDO (-ERE -CESSI -CESSUM)
    EXSTINGUO (-ERE -STINXI -STINCTUM)
    EXTINGUO (-ERE -STINXI -STINCTUM)
    PERAGO (-ERE -EGI -ACTUM)
    FIO (FIERI FACTUS SUM)
    STO (STARE STETI STATUM)
    PATIOR (PATI PASSUS SUM)
    PATIO (-ERE)
    TRANSABEO (-IRE -II -ITUM)
    COLLABEFIO (-FIERI -LABEFACTUS SUM)
    CONLABEFIO (-FIERI -LABEFACTUS SUM)
    INGERO (-ERE -GESSI -GESTUM)
    - LETTING GO
    - LET US GO!
    - MAKE GO

    English-Latin dictionary > GO

  • 14 REACH

    [N]
    TRACTUS (-US) (M)
    SPATIUM (-I) (N)
    IACTUS (-US) (M)
    JACTUS (-US) (M)
    CAPTUS (-US) (M)
    [V]
    PROTENDO (-ERE -TENDI -TENSUM)
    EXTENDO (-ERE -TENDI -TENSUM)
    PROICIO (-ERE -IECI -IECTUM)
    PROJICIO (-ERE -JECI -JECTUM)
    PORRIGO (-ERE -REXI -RECTUM)
    ATTINGO (-ERE -TIGI -TACTUM)
    PERVADO (-ERE -VASI -VASUM)
    ASSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    ADSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    CONSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    PERTINEO (-ERE -TINUI)
    CONTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    APISCOR (APISCI APTUS SUM)
    ADIPISCOR (ADIPISCI ADEPTUS SUM)
    EXPETO (-ERE -IVI -ITUM)
    OCCUPO (-ARE -AVI -ATUM)
    OBCUPO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROMINEO (-ERE -MINUI)
    LAMBO (-ERE LAMBI LAMBITUM)
    APPROPINQUO (-ARE -AVI -ATUM)
    VENIO (-IRE VENI VENTUM)
    TRADO (-ERE -DIDI -DITUM)
    TRANSDO (-ERE -DIDI -DITUM)
    ADVENIO (-IRE -VENI -VENTUM)
    DEVENIO (-IRE -VENI -VENTUM)
    PERVENIO (-IRE -VENI -VENTUM)
    PERVENIO AD
    DEPREHENDO (-ERE -PREHENDI -PREHENSUM)
    DEPRENDO (-ERE -PRENDI -PRENSUM)
    INDIPISCOR (-DIPISCI -DEPTUS SUM)
    PERTINGO (-ERE)
    ADTIGO (-ERE -TIGI -TACTUS)
    ADTINGO (-ERE -TIGI -TACTUS)
    ATTIGO (-ERE -I -TACTUS)
    - OUT OF REACH

    English-Latin dictionary > REACH

  • 15 anhangen

    anhangen, I) fest an etw. hangen od. kleben: a) eig.: adhaerere alci rei. – b) übtr., von Eigenschaften, Gewohnheiten etc., haerere alci. – manere (fest bleiben). – II) ergeben sein, zugetan bleiben: a) übh.: adhaerere alci rei (an etw. festhalten). – amplector alqd. amplexus teneo alqd (etwas lieb und wert halten). – b) jmds. Anhänger, auf jmds. Partei sein: α) in politischer Hinsicht, alci deditum, addictum esse, favere, studere; favere alcis partibus; studiosum esse alcis; sequi alqm. – β) in Hinsicht auf seine Lehren. alcis sectatorem, assectatorem esse; alcis sectam od. alqm sequi; esse ab alqo od. ab alcis disciplina; alci deditum esse, alcis od. alcis rei studiosum esse.

    deutsch-lateinisches > anhangen

  • 16 beabsichtigen

    beabsichtigen, agitare consilium od. (v. mehreren) consilia alcis rei od. ad alqd faciendum (den Plan von etw. betreiben, mit dem Plane zu etwas umgehen, z. B. consilium fugae: u. consilia ad movenda bella). – cogitare alqd od. de alqa re (auf etwas denken, den Gedanken haben. etwas zu tun). – animo proponere alqd (sich im Geiste, in Gedanken vorsetzen). – animo intendere und bl. intendere alqd (sein Augenmerk auf etw. richten, auf etw. bedacht sein). – alqd velle, alqd facere velle (etw. wollen, tun wollen, z. B. bellum). – tendere ad alqd (nach etw. hinstreben, z. B. ad altiora et non concessa). sequi alqd (einer Sache nachgehen, auf etwas ausgehen, Ggstz. fugere). – spectare alqd od. ad alqd (auf etw. wie auf ein Ziel hinsehen, hinausgehen, bes. auch v. lebl. Subjj., z. B. consilium ad defectionem, ad concordiam spectat). – petere alqd (zu erlangen suchen, bezwecken, z. B. id quod solam voluptatem petit). – conari alqd (etw. versuchen, beginnen). – agere mit allg. Akk. (betreiben, vorhaben). – agitare de alqa re (mit etw. umgehen, z. B. de supplendo senatu). – etw. od. [337] nichts bei etwas b., aliquid od. nihil sequi in mit Abl. – etwas nur b., referre omnia consilia od. omnia consilia et facta od. bl. omnia ad alqd; alcis mens nihil praeter alqd videt. – was beabsichtigt diese Rede? quo haec spectat oratio? quorsum haec omnis spectat oratio?: was er beabsichtigt hatte (als Parenthese), id quod petierat: das hatte ich anfangs nicht beabsichtigt, id mihi propositum initio non fuit.ich beabsichtige, zu etc., consilium est mit folg. Genet. Gerundii od. mit folg. Infin. od. mit folg. ut u. Konj. (es ist mein Plan, meine Absicht, z. B. obviam eundi: u. Pomptinum exspectare: u. ea ut deseram). – habeo in animo, est in animo, est animus mit folg. Infin. (ich habe im Sinne, es ist mein Vorsatz, ich bin gesonnen, z. B. istum exhereditare). – cogito mit Infin. (ich gedenke, z. B. filium exhereditare; prägn. auch ohne Infin. = ich beabsichtige wohin zu reisen, z. B. cras cogito Romam). – animo intendo mit Infin. (ich bin darauf bedacht, z. B. Monam insulam redigere in potestatem). – mente agito mit Infin. (ich gehe im Gedanken damit um, z. B. bellum renovare).mihi propositum est, ut etc. (ich habe mir als Ziel vorgesetzt). – volo m. Infin., id volo mit Akk. u. Infin. (ich will = ich gedenke, z. B. illum volui exhereditare: u. id voluit nos duci falso gaudio). – id ago, id molior, verb. id ago et molior, ut etc. (ich betreibe dieses, daß oder daß nicht etc., z. B. ut aedilis fiam). beabsichtigt, cogitatus (bloß gedacht, z. B. parricidium). petitus (gesucht, absichtlich herbeigeführt, z. B. profusio alvi). – propositus et praeparatus (schon im Werke u. inder Ausführung begriffen, z. B. auxilium).

    deutsch-lateinisches > beabsichtigen

  • 17 befolgen

    befolgen, sequi alqd. – obtemperare, oboedire, parēre, verb. oboedire et parēre alci rei (Folge leisten, »gehorchen«, s. daselbst die Synon.). – einen Plan, Rat b., consilium sequi; consilio uti; consilio parēre: jmds. Willen, voluntati alcis oboedire et parēre: die Vorschriften des Arztes, legibus medici se obligare.

    deutsch-lateinisches > befolgen

  • 18 Beispiel

    [389] Beispiel, I) zur Erläuterung einer Sache: exemplum. – similitudo (ähnlicher Fall). – ein B. geben, anführen, exemplo uti; exemplum afferre, proferre; exemplum ponere; exemplum supponere (hintennach [nach der besprochenen Sache] geben); zu einer Sache, exemplum alci reiadiungere: von andern entlehnte Beispiele anführen, alia exempla assumere: etw. als B. anführen, in exemplum subicere (schriftlich hinzufügen, z. B. ex quibus epistulis pauca in exemp lum subieci); exempli causā ponere alqd (des B. wegen hersetzen); auch bl. ponere (hersetzen), afferre (beibringen), proferre, vorbringen, zur Sprache bringen) alqd od. alqm; uti alqā re (sich bedienen): ein B. von Ennius nehmen, anführen, ab Ennio sumere od. ponere od. afferre od. proferre exemplum: durch ein B. beweisen, exemplo confirmare: durch faktische Beispiele den Lesern zeigen, daß etc., rerum exemplis lectores docere mit Akk. u. Infin. – zum Beispiel, exempli causā. exempli gratiā. ut exemplo utar (»des Beispiels wegen, um ein B. anzuführen«, stehen immer nur da, wo ein wirkliches Beispiel, historisch od. gedacht [ein historischer Fall, ein Satz, eine ganze Sentenz], zur Lehre od. Warnung aufgestellt werden soll). – verbi causā. verbi gratiā (»um bei dem Worte stehen zu bleiben«, wenn ein vorhergehender Ausdruck erklärt werden soll). – velut. veluti (»als wie, beispielsweise, als da ist«, wenn zur Erläuterung ein ähnlicher Fall aus der wirklichen Welt vergleichsweise angeführt wird). – ut (»in der Art wie, geradeso wie«, wenn in unmittelbarer Beziehung zum vorhergehenden Satze ein einzelner Fall zur nähern Erläuterung des vorher Gesagten hinzugefügt wird, s. Caes. b. c. 1, 2, 2). – in his (»unter andern«, wenn nach einer allgemeinen Angabe ein einzelner Fall, eine einzelne Person oder mehrere unter vielen näher od. speziell bezeichnet werden sollen). – quidem (beim Übergange, wenn man nur des einen od, andern Ansicht als eine eigentümliche und besondere beispielsweise hinstellt od. hervorhebt, obgleich man von mehreren sprechen könnte, »so zum Beispiel, ja zum Beispiel, doch zum Beispiel«, s. Kühner zu Cic. Tusc. 1, 116).

    II) zur Nachahmung, Nachachtung od. Warnung: a) übh.: exemplum od. exemplar. auctoritas (Vorgang eines großen Mannes, um andere zu derselben Handlungsweise zu ermuntern); auch verb. exemplum atqueauctoritas. – documentum (B. zur Belehrung u. Warnung). – lehrreiche Beispiele aller Art, allerlei lehrreiche Beispiele, omnis exemplidocumenta: ein schlechtes B. geben, turpeexemplum prodere (Ggstz. clarum [glänzendes] exemplum praebere): jmdm. ein schlechtes B. geben, alci exempla nequitiae praebere (von jmds. Leben): ein böses (schädliches) B. geben, exemplo nocere (durch sein B. schaden): andern ein schlechtes (böses) B. geben, mali (ein sehr schlechtes, pessimi) esse exempli: jmdm. ein warnendes B. geben, alciexemplo esse. – jmdm. ein B. aufstellen (zur Nachachtung), alci exemplum proponere adimitandum: etw. als B. aufstellen. alqd exponere [390] ad exemplum: jmdm. einen als B. (zur Nachahmung) aufstellen, alci alqm proponere exemplum od. exemplum ad imitandum od. in exemplum (z. B. dicendi) ad imitandum. – sich an jmd. ein B. nehmen, exemplum (auch alcis rei) sibi petere ab alqo (im allg.); capere sibi exemplum de alqo. ex alqo sumere sibi exemplum (bes. ein warnendes); se formare in mores alcis (jmds. Sitten annehmen); alqm imitari (jmd. nachahmen übh.); discere de alqo (von jmd. lernen): in etwas, alcis rei exemplum petere ab alqo. – nimm dir ein B. an. mir, imitare me: daran magst du dir ein B. nehmen, inde tibi quod imitere capias. – sich nach jmds. B. richten, sequi alcis exemplum od. auctoritatem; uti alqo auctore: in etwas, alqm ducem sequi in alqa re (jmdm. bei etwas als Führer folgen); alcis auctoritati parēre in alqa re (nach jmds. Vorgang bei einer Sache verfahren): ihr seht ein auffallendes B. des Wechsels menschlicher Dinge, exemplum insigne cernitis mutationisrerum humanarum. – nach deinem B., te auctore; auctoritate tuā. – b) Strafexempel zur Warnung für andere: exemplum (supplicii). – ein B. (der Strenge) geben, exemplum prodere; exemplum severitatis statuere: ein B. an jmd. geben, statuieren, exemplum in alqo statuere od. in alqm edere, constituere; um ein B. zu geben (zu statuieren), prodendi exempli causā (auch mit folg. »auf daß nicht etc.«, ne etc.).

    deutsch-lateinisches > Beispiel

  • 19 Beruf

    Beruf, I) Neigung: studium. – vis ingenii (Drang des Talents = innerer B., z. B. alqm fert ad alqd). – animi quaedam ingenita natura. auch bl. natura (angeborener Trieb = [422] innerer B., z. B. alqm fert ad alqd). – innern B. fühlen zu etwas, se natum arbitrari ad alqd faciendum: keinen B. zu etwas fühlen, abhorrere oder alienum esse ab alqa re. – ohne inneren B., adversante et repugnante naturā; oder (sprichw.) invitā Minervā, ut aiunt (beide z. B. Cic. de off. 1, 110). – II) pflichtmäßiger Wirkungskreis, Amt: officium. partes. munus (s. »Amt« über diese Synon.). officii munus (Berufsgeschäft). – condicio (Stellung, die uns Geburt oder Umstände anweisen). – condiciov itae (Stellung im Leben). – genus aetatis degendae. genus vivendi od: vitae, auch bl. vita (Lebensweise, die wir einschlagen). – illud, quod amplexi sumus (was wir als Aufgabe, Wirkungskreis erfaßt haben), quod profitemur (wozu wir uns als unserm Geschäfte etc. bekennen), quod suscepimus (was wir als unser Geschäft, unsere Aufgabe übernommen haben; zus. bei Cic. de or. 3, 22). – ein heiliger B., munus a deo assignatum: sich einen B. wählen, condicionem vitae sequi; vitae genus deligere; viamvivendi deligo, quam ingressurus sum: den richtigen B. wählen, rectam vitae viam sequi: seinen B. abwarten, erfüllen, officio suo fungi; officio suo satisfacere; implere officii sui partes: seinen B. nicht erfüllen, officio suo desse: in seinem B. sterben, in ipsa cura et meditatione obeundi muneris e vita excedere. – es ist mein B., nicht mein B., zu etc., meum est, non meum est mit Infin.

    deutsch-lateinisches > Beruf

  • 20 Buchstabe

    Buchstabe, littera. – litterae forma (die Gestalt eines Buchstaben, der Buchst. in Rücksicht auf seine äußere Gestalt, z. B. aus Elfenbein, eburnea: noch bei den B. sein, circa litterarum formas haerere). – litterae nota (das Zeichen eines Buchstaben, der Buchstabe als Zeichen für einen Laut). – scriptum (das Geschriebene, Ggstz. sententia; od. Ggstz. voluntas scriptoris auctoritasque oder scribentis voluntas). – die Buchstaben, s. ABC: ein großer B., littera grandis: sehrgroßer B., littera maxima: kleiner B., littera minuta od. minutula; litterula: ganz kleiner B., littera minutissima; littera minutissime scripta: der Buchstabe A, A littera. – nach dem B., s. buchstäblich: dem B., nicht der Sache nach, verbis, non re. – gegen den B. (der Urkunde etc.), contra scriptum (zB pro aequo et bono dicere). – der (tote) B. des Gesetzes, verba ac litterae legis; scriptum legis: sich an den B. halten, auf den B. sehen, verba et litteras (z. B. legis) sequi; scriptum sequi (Ggstz. scriptum neglegere): vom B. abweichen, a vestigio scripti recedere: keinen B. schreiben, nullam litteram scribere (als Gelehrter etc.); an jmd., litteram nullam ad alqm mittere (brieflich): keinen B. hinterlassen haben, nullam litteram reliquisse (v. einem Gelehrten). – Buchstabenreihe, litterarum ordo (alphabetische Reihenfolge). – litterarum series (die zusammenhängende Reihe der geschriebenen Buchstaben in einer Schrift). – Buchstabenschrift, litteratura: litterae (die Buchstaben). – usus litterarum (der Gebrauch der Buchstaben).

    deutsch-lateinisches > Buchstabe

См. также в других словарях:

  • sequi — index pursue (chase), pursue (strive to gain) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • séqui — s. m. [Ornitologia] Ave africana da ordem dos pássaros …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • sequi, quern sequuntur incommoda — /sakandam nat(y)uram est komada k(y)uwjaskwiy riyay iyam sekway kwem sakwantar inkomada/ It is according to nature that the advantages of anything should attach to him to whom the disadvantages attach …   Black's law dictionary

  • sequi debet potentia justitiam non praecedere — /siykway debat patensh(iy)a jastish(iy)am non prasiydariy/ Power should follow justice, not precede it …   Black's law dictionary

  • Sequi debet potentia justitiam, non praecedere — Power ought to follow justice, not to precede it …   Ballentine's law dictionary

  • Facta mea, non dicta vos, milites, sequi volo. — См. Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Nudus nudum Christum sequi — Lit. to follow naked Christ naked . The phrase was used of the many enthusiasts during the religious revival in the 12c who, wishing to emulate Christ, abjured wealth and its comforts …   Dictionary of Medieval Terms and Phrases

  • breve judiciale debet sequi suum originale, et accessorium suum principale — /briyviy juwdishiyeyliy debat sekway s(y)uwam ahrijaneyliy, ed aeksasoriyam s(y)uwam prinsapeyliy/ A judicial writ ought to follow its original, and an accessory its principal …   Black's law dictionary

  • in re dubia, benigniorem interpretationem sequi, non minus justius est quam tutius — /in riy d(y)iiwbiya, banigniyoram antarprateyshiyownam sekway, non maynas jast(i)yas est kwaem tyuwsh(iy)as/ In a doubtful matter, to follow the more liberal interpretation is not less the juster than the safer course …   Black's law dictionary

  • judicis est in pronuntiando sequi regulam, exceptione non probata — /juwdasas est in pranans(h)iyaendow sekway regyalam, aksepshiyowniy non prabeyta/ The judge in his decision ought to follow the rule, when the exception is not proved …   Black's law dictionary

  • breve judiciale debet sequi suum originale, et accessorium suum principale — /briyviy juwdishiyeyliy debat sekway s(y)uwam ahrijaneyliy, ed aeksasoriyam s(y)uwam prinsapeyliy/ A judicial writ ought to follow its original, and an accessory its principal …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»