-
61 quis
1.quis, quid (old nom. plur. QVES, S. C. Bacch.), pron. interrog. [Sanscr. kis, in nakis = nemo; Gr. tis], who? which? what? what man? (while qui, quae, quod, interrog. is used adject.; for exceptions, v. qui and infra.—Quis is properly used only of more than two; uter, which of two? v. infra).I.Masc. and fem. quis; lit.,A.As subst., in a direct question.1.Of males:2.unde es? cujus es?
whose are you? to whom do you belong? Plaut. Truc. 2, 7, 44: Da. Quis homo est? Pa. Ego sum Pamphilus, who is there? Ter. And. 5, 6, 1:quis clarior in Graeciā Themistocle? quis potentior?
Cic. Lael. 12, 42; id. de Or. 3, 34, 137:quis Dionem doctrinis omnibus expolivit? non Plato?
id. ib. 3, 34, 139.—Quis, of females, as subst. and adj. (ante- and post-class.): et quis illaec est, quae? etc., Enn. ap. Non. 198, 3 (Trag. v. 133 Vahl.): quis tu es mulier, quae? etc., Pac. ap. Non. 197, 33; cf. Varr. L. L. 6, § 60 Müll.:B.quis ea est, quam? etc.,
who is she? Plaut. Aul. 2, 1, 48:quis haec est?
id. Pers. 2, 2, 18:quis illaec est mulier, quae? etc.,
id. Ep. 4, 1, 6:sed haec quis mulier est?
id. Truc. 1, 1, 76: quis nostrarum fuit, Caecil. ap. Gell. 2, 23: quis haec est simia? Afran. ap. Charis. 1, p. 84.—As adj.1.Absol., what? i. e. what sort of a person or thing? quis videor? Cha. Miser aeque atque ego, in what state or condition do I seem? what do you think of me now? Ter. And. 4, 2, 19:2.quis ego sum? aut quae in me est facultas?
Cic. Lael. 5, 17. —With nouns.(α).With words denoting a person (class.):(β).quis eum senator appellavit,
Cic. Cat. 2, 6, 12:quis gracilis puer,
Hor. C. 1, 5, 1.—In gen. (in Cic. only before a vowel, for qui):II.quis color,
Verg. G. 2, 178:quisve locus,
Liv. 5, 40:quod caedis initium? quis finis?
Tac. A. 1, 48:quis esset tantus fructus?
Cic. Lael. 6, 22. —In neutr.A.Lit.1.In simple constr.:2.quid dicam de moribus facillimis,
Cic. Lael. 3, 11:quid est judicium corrumpere, si hoc non est?
what is bribing the court, if this be not? id. Verr. 1, 10, 28:quid ais? quid tibi nomen est?
Plaut. Am. 1, 1, 208.—With gen. partit., what? i. e. what sort of? what kind of a? quid mulieris Uxorem habes? what sort of a woman have you for a wife? Ter. Hec. 4, 4, 21:3.quid illuc est hominum secundum litus?
what is that knot of people? Plaut. Rud. 1, 2, 60:quid caelati argenti, quid stragulae vestis, quid pictarum tabularum... apud illum putatis esse?
Cic. Rosc. Am. 46, 133; cf.esp.: hoc enim, quis homo sit, ostendere est, non quid homo sit, dicere,
i. e. to point out an individual, not to define a class, Gell. 4, 1, 12.—Esp. in phrase quid dico? what do I say? in correcting or strengthening the speaker's own expression:B.Romae a. d. XIIII. Kal. volumus esse. Quid dico? Volumus? Immo vero cogimur,
Cic. Att. 4, 13, 1; id. Fam. 5, 15, 2; id. Mil. 28, 76; id. de Or. 2, 90, 365; id. Lig. 9, 26.—Transf.1.Quid? how? why? wherefore? quid? tu me hoc tibi mandasse existimas, ut? etc., Cic. Fam. 2, 8, 1:2.quid hoc?
id. Tusc. 1, 11, 25:quid? eundem nonne destituisti?
id. Phil. 2, 38, 99:eloquere, quid venisti?
why? wherefore? Plaut. Am. 1, 1, 221:sed quid ego argumentor? quid plura disputo?
Cic. Mil. 16, 44. —In quid? wherefore? for what? Sen. Ben. 4, 13, 3. —3.Quid, with particles:III.quid, quod?
what shall be said to this, that? how is it that? and furthermore, moreover, Cic. Sen. 23, 83; id. Off. 3, 25, 94; id. Ac. 2, 29, 95 et saep.:quid ita?
why so? id. N. D. 1, 35, 99: quid ni, also in one word, quidni? why not? (in rhet. questions, while cur non expects an answer); always with subj., Ter. Heaut. 5, 1, 34; Cic. de Or. 2, 67, 73; Sen. Tranq. 9, 3; id. Ira, 1, 6, 1; cf.separated: quid ego ni teneam?
Plaut. Ps. 2, 2, 57; Ter. Ad. 4, 5, 28;and pleonastically: quid ni non,
Sen. Ep. 52: quid si? how if? Caecin. ap. Cic. Fam. 6, 7, 4:quid si illud addimus,
Cic. Lael. 14, 50:quid tum?
what then? how then? id. Tusc. 2, 11, 26; Verg. A. 4, 543; id. E. 10, 38; Hor. S. 2, 3, 230:quid ergo, ironically,
Caes. B. G. 7, 77; Cic. Fam. 9, 15, 14:quid enim,
id. Fin. 2, 19, 62; Liv. 20, 9.—In indirect discourse:2.quis sim, ex eo quem ad te misi, cognosces,
Sall. C. 44, 5:rogitat quis vir esset,
Liv. 1, 7, 9:videbis, quid et quo modo,
Cic. Att. 11, 21, 1: quis quem, who... whom? who... the other? considera, quis quem fraudasse dicatur, who is said to have defrauded whom? id. Rosc. Com. 7, 21:quos autem numeros cum quibus misceri oporteat, nunc dicendum est,
what... with what? id. Or. 58, 196:notatum in sermone, quid quo modo caderet,
Quint. 1, 6, 16. — Quid with gen.:exponam vobis breviter, quid hominis sit,
what sort of a man he is, Cic. Verr. 2, 2, 54, § 134:sciturum, quid ejus sit,
what there is in it, how much of it may be true, id. Att. 16, 4, 3.— Rarely for uter, which of two, whether:incerti quae pars sequenda esset,
Liv. 21, 39, 6:proelia de occupando ponte crebra erant, nec qui potirentur, satis discerni poterat,
id. 7, 9, 7:ut dii legerent, qui nomen novae urbi daret,
id. 1, 6, 4 Weissenb. ad loc.; id. 1, 24, 3; 9, 45, 8; 10, 12, 5; cf.: validior per Germaniam exercitus, propior aput Pannoniam;quos igitur anteferret?
Tac. A. 1, 47.quis, quid, pron. indef.I.As subst.A.Alone, any one, any body, any thing; some one, somebody, something:B.aperite, heus! Simoni me adesse, quis nunciate,
Plaut. Ps. 5, 1, 37:simplicior quis, et est, etc.,
Hor. S. 1, 3, 63:quantum quis damni professus erat,
Tac. A. 2, 26:quanto quis clarior,
id. H. 3, 58:injuriam cui facere,
Cic. Fin. 3, 21, 71.—In connection with si, ne, nisi, cum:II.si te in judicium quis adducat,
Cic. Phil. 2, 14, 35:ne cui falso assentiamur,
id. Fin. 3, 21, 72:si tecum agas quid,
id. Off. 1, 2, 4:si quid in te peccavi ignosce,
id. Att. 3, 15, 4:si quis quid de re publicā rumore acceperit,
Caes. B. G. 6, 20:si quo usui esse posset,
Liv. 40, 26, 8:ne quid nimis,
Ter. And. 1, 1, 34:nisi quid existimas, etc.,
Cic. Fam. 13, 73, 2:neve quis invitam cogeret esse suam,
Prop. 1, 3, 30:cum quid,
Col. 4, 25.—As adj.:3.jam quis forsitan hostis Haesura in nostro tela gerit latere,
Tib. 1, 10, 13.quīs, for quibus, v. quis and qui. -
62 οὗτος
οὗτος, αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual fem. never in [dialect] Att., v. ὁ, ἡ, τό, init.:—demonstr. Pron.,A this, common from Hom. downwds.A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο prob. arose from a reduplication of the demonstr. ὁ, ἡ, τό with insertion of - υ- (= Skt. Particle u), e.g. ταῦτα fr. τα-υ-τα: [dialect] Dor. gen. sg. fem.τούτας Philol.11
; nom. pl.τοῦτοι, ταῦται A.D.Synt.111.23
: the former occurs Sophr.24, GDI 3045 B 6 ([place name] Selinus), SIG339.16 (Rhodes, iii B. C.), etc., the latter is dub. in Sophr.97, certain in SIG 241 B117 (Delph., iv B. C.): in [dialect] Boeot. all forms begin with οὑτ-, as gen. sg. neut.οὕτω Supp.Epigr.3.359.11
(iii B. C.); acc. sg. fem.οὕταν Corinn. Supp.2.80
; acc. pl. neut. (Tanagra, iii B. C.), etc.: gen. pl. fem. [dialect] Att. τούτων, Cret.ταυτᾶν Leg.Gort.5.19
; neut. (Elis, iv B. C.).—In [dialect] Ion. sts. written ταότην, ταο̄τα, SIG283.19 (Chios, iv B. C.), 46.7 (Halic., v B. C.), al.—In [dialect] Att. οὗτος was freq. strengthd. by the demonstr. -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, gen. τουτουί, dat. τουτῳί, acc. τουτονί; pl. nom. οὑτοιί, neut. ταυτί, etc., this man here: sts. a Particle is inserted between the Pron. and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, Ar.Ach. 784; τουτογί for τουτί γε, Id.V. 781, Av. 894, al.; ταυταγί for ταυτί γε, Id.Eq. 492, Pax 1057, al.; τουτοδί for τουτὶ δέ, Id.Pl. 227; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, Id.Ra. 965.—In codd. the ν ἐφελκυστικόν is sts. added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be [dialect] Att. by A.D.Pron.59.24, 82.11. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?οὗτοςXί, τουτω?οὗτοςXί, οὑτοῐί, Ar.Nu. 201, Pl.44, Ach.40, etc.]B USAGE in regard to CONCORD. οὗτος is freq. used as a Pron. Subst.: hence neut. is folld. by gen.,κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος Hdt. 1.84
;εἰς τοῦθ' ὕβρεως ἐλήλυθεν D.4.37
;εἰς τοῦθ' ἥκεις μανίας Id.36.48
;ταῦτα τῶν μαθημάτων Pl.Euthd. 278b
: but quite as freq. as Adj., in which case its Subst. commonly takes the Art., οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Art. is absent,1 always in [dialect] Ep. Poets (exc. Od.18.114),οὗτος ἀνήρ Il.14.471
, Od.1.406, etc.: sts. also in Trag., A.Pers. 122 (lyr.), 495, S.Ph. 406, OC 471, 1177: once in an Inscr., τοπεῖα:τούτων τὰ ἡμίσεα τοπείων IG22.1622.135
(iv B. C.).2 sts. when the Noun is so specified that the Art. is not needed,ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Hdt.4.8
; , cf. Pl.R. 449d, etc.;πατὴρ σὸς οὗτος, ὃν θρηνεῖς ἀεί S.El. 530
.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate,αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις S.Ph. 1034
; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] Pl.Ap. 18a: this exception extends to cases in which the Predicate is not so distinctly separated from the Subject, αἰτίαι μὲν αὗται προυγεγένηντο these were the grievances which already existed, Th.1.66; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., Pl.Phlb. 16c: freq. with a [comp] Sup., κίνησις αὕτη μεγίστη δὴ.. ἐγένετο this was notably the greatest movement which.., Th.1.1, cf. 3.113: withπρῶτος Id.1.55
,98, 6.31, Ev.Luc. 2.2.5 when [ per.] 3rd pers. is used for [ per.] 2nd to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, Pl.Grg. 467b, 489b, etc.II though οὗτος usu. agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neut.,μανία δὲ καὶ τοῦτ' ἐστί E.Ba. 305
;τοῦτο γάρ εἰσι.. εὔθυναι D.19.82
, etc.: and in pl.,οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή Aeschin. 3.13
;ταῦτ' ἐστὶν ὁ προδότης Id.2.166
: so with an explanatory clause added,τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν D.57.34
.2 so also with a Noun in apposition,τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή Od.1.159
;τούτου τιμῶμαι, ἐν πρυτανείῳ σιτήσεως Pl.Ap. 36e
, cf. E.Fr.323.3, etc.3 the neut. also may refer to a masc. or fem. Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. Hdt.4.23, cf. X.An.1.5.10, etc.4 the neut. is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: , cf. Pl.Lg. 711a; or of an abstract fact,οὐκ Ἰοφῶν ζῇ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ' ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν Ar.Ra.73
.III with Prons.,1 personal, οὗτος σύ, in local sense, v. infr. c.1.5.2 interrog., τί τοῦτ' ἔλεξας; what is this that.. ? S.Ph. 1173 (lyr.), cf. Ant.7; ποίοισι τούτοις; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; Id.OC 388, cf.Ant. 1049; Νέστορ' ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, Il.11.612.4 possess., πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, S.El. 530, cf. X.An.7.3.30.5 demonstr., οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, Hdt.1.32;τοῦτ' ἔστ' ἐκεῖνο E. Hel. 622
, cf. Or. 804; αὐτὸ τοῦτο, v. αὐτός 1.7; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, S.Ph. 128.b exceptionally,Διφίλου οὗτος ὅδ' ἐστὶ τύπος IG12(5).300
([place name] Paros).6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, Od.20.380.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, Lys.7.10codd.; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, D.8.2, cf. 3.4;τριακοστὴν ταύτην ἡμέραν Men.Epit.27
;ταύτας τριάκοντα μνᾶς D.27.23
, cf. Pl.Grg. 463b, etc.C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:I this, to designate the nearer, opp. ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, Pl.Phd. 75e (v. l.); cf. ὅδε init.: but οὗτος sts. indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. D.8.72, cf. 51.3 and 18.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε prop. refers to what follows, οὗτος to what precedes,οὐκ ἔστι σοι ταῦτ', ἀλλά σοι τάδ' ἔστι S.OC 787
, cf. ὅδε III. 2: freq., however, where there are not two things, οὗτος refers to what follows, Il. 13.377, Od.2.306, etc.; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι .. ; A.Pr. 379, etc.3 οὗτος is used emphat., generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ' ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, S.El. 301;τούτους τοὺς συκοφάντας Pl.Cri. 45a
; so D.de Coron. uses οὗτος of Aeschines, ἐκεῖνος of Philip; but οὗτος is used of Philip, D.2.15, 4.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, X.An.1.5.8;οἱ τὰς τελετὰς.. οὗτοι καταστήσαντες Pl.Phd. 69c
, cf. Men. 80a; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, Thphr.HP3.7.3, cf. 3.18.11, 4.7.1;οἱ τὰς κόρας ταύτας ὠνούμενοι τοῖς παισίν D.Chr.31.153
.4 in [dialect] Att. law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in Aeschin. 2.130 ) or defendant (as in Id.1.1); so, in the political speeches of D., οὗτοι are the opposite party, 4.1, 8.7, etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι freq. means the judges, the court, 21.134, 36.47.5 much like an Adv., in local sense (cf. ὅδε init.), τίς δ' οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεαι; who art thou here that comest.. ? Il.10.82; freq. in [dialect] Att., τίς οὑτοσί; who's this here? Ar.Ach. 1048; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, X.An.3.5.9 (as v.l.): with Pron. of 2 pers., οὗτος σύ ho you! you there! S.OT 532, 1121, E.Hec. 1280, etc.: and then οὗτος alone like a voc., οὗτος, τί ποιεῖς; A.Supp. 911,cf.S.Aj.71, E.Alc. 773, Ar.Eq. 240, Nu. 220, al.: with a pr. n.,ὦ οὗτος, Αἴας S.Aj.89
;ὦ οὗτος οὗτος, Οἰδίπους Id.OC 1627
, cf. Ar.V. 1364: with voc.,βέντισθ' οὗτος Theoc.5.76
:—the fem. is rarer, ; .—This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.II simply as antec. to ὅς, Od.2.40, S.OT 1180, etc.: freq. following relat. clause,ἅ γ' ἔλαβες,.. μεθεῖναι ταῦτα Id.Ph. 1247
, cf. 1319,Ant. 183, 203, Pl.Grg. 469c.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι Pi.O. 4.26;σὺ τοίνυν οὗτος εὑρέθης D.18.282
, cf. 173.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is freq. emphat. repeated byοὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι Hdt.4.16
, cf.81 (s. v. l.), 1.146, Pl.Phd. 107d, etc.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word,ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους Th.4.55
, cf. Hdt.1.147, 6.11, etc.; soοὐδὲ τούτου Aeschin.2.100
; v. infr. VIII.2.VI repeated, where for the second we should merely say he or it,τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες Ar.Ra. 1526
, cf. Pl.La. 200d.1 ταῦτ', ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), Ar.V. 142, Pax 275, cf. Eq.III; so ; ; so also ἦν ταῦτα even so, true, E.Ph. 417.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, Pl.Phd. 78a.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, freq. in [dialect] Att., as Pl.Smp. 220c.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., prob. short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς ( = -εὶς) ἀθάνατος:ταῦτα IG14.420
; Προκόπι ταῦτα ib.1824; χαίρεται ( = -τε) ταῦτα ib.1479, etc.: similarly perh. in a letter,ἂμ μὴ πέμψῃς, οὐ μὴ φάγω, οὐ μὴ πείνω. ταῦτα POxy.119.15
(ii/iii A. D.).VIII Adverbial usages:1 ταῦταabs., therefore, that is why.., Il.11.694;ταῦτ' ἄρα Ar.Ach.90
,Nu. 319, 335, 394, al., X.Smp.4.55; , Pl.Smp. 174a; , Ar.V. 1358, etc.; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα .. Pl.Prt. 310e: τοῦτο is rare in this sense,τοῦτ' ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι S. OT 1005
; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, Pl.Smp. 204a.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, prop. used in indignant defiance, A.Pr. 992, 1043, S.Aj. 971, 1115, 1313, OT 426, OC 455, etc.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that,ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός A.Eu. 627
: but mostly with a part.,ὅς γ' ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ' ὑφ' ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον S.OT37
, cf. Ar.Ra. 704, Pl.Phdr. 241e, etc.; or with a part. omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (sc. οὖσα) S.El. 614; soκαὶ ταῦτα μέντοι Pl.Erx. 400b
.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, Id.R. 341c, cf. Diod.Com.3.5.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ .. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very freq. in Hdt., as 1.161, al.; τοῦτο μέν is sts. answered by δέ only, 4.76, S.Aj. 670, OC 440; by δὲ αὖ, Hdt.7.176; by ἔπειτα δέ, S.Ant.61; by ἀλλά, D.22.13; by εἶτα, S.Ph. 1345; by τοῦτ' αὖθις, Id.Ant. 165.4 dat. fem. ταύτῃ,a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ' αὖ .. Id.Ph. 1331;ἀλλ' ἐὰν ταύτῃ γε νικᾷ, ταυτῃὶ πεπλήξεται Ar.Eq. 271
, cf. Th. 1221.c in this way, thus, A.Pr. 191, S.OC 1300, etc.;οὐ.. ταῦτ' ἐστί πω ταύτῃ Ar.Eq. 843
;ἀλλ' οὔτι ταύτῃ ταῦτα E. Med. 365
, cf. A.Pr. 511: antec. to ὥσπερ, Pl.R. 330c; to ὅπῃ, X.Cyr. 8.3.2;οὕτω τε καὶ ταύτῃ γίγνοιτο Pl.Lg. 681d
; καὶ οὕτω καὶ ταύτῃ ἂν ἔχοι ib. 714d; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., Sch.Pl.Smp. 215b.6 ἐν τούτῳ in that case, Pl.R. 440c.7 πρὸς τούτοις ([etym.] - οισι) besides, Hdt.2.51, Pl.Prt. 326a, X.Mem.2.4.4, Ar.Pl. 540. -
63 מצי
מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e. -
64 מצא
מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e. -
65 מָצָא
מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e. -
66 equipo
m.1 team (people).trabajar en equipo to work as a teamequipo de rescate rescue teamequipo de salvamento rescue team2 team (jugadores).un equipo de rugby a rugby teamequipo local/visitante local/visiting team3 equipment (equipamiento).equipo de oficina office equipment4 trousseau.5 system.equipo de alta fidelidad hi-fi systemequipo de sonido sound system6 kit.7 gear.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: equipar.* * *1 (prestaciones) equipment2 (ropas, utensilios) outfit, kit3 (de personas) team\equipo de alta fidelidad hi-fi systemequipo de fútbol football teamequipo de música music centre, stereo systemequipo de novia trousseauequipo de salvamento rescue teamgastos de equipo capital expenditure sing* * *noun m.1) crew2) team3) gear, equipment4) kit* * *SM1) (Dep) teamequipo titular — A team, first team
2) [de personas] teamequipo de rescate, equipo de salvamento, equipo de socorro — [civil] rescue team; [militar] rescue squad, rescue unit
equipo médico — medical team, medical unit
3) (=utensilios, accesorios) [gen] equipment; [para deportes] equipment, kitequipo de fumador — smoker's outfit, smoker's accessories
equipo físico — (Inform) hardware
equipo lógico — (Inform) software
equipo rodante — (Ferro) rolling stock
* * *1) (de trabajadores, jugadores) teamel equipo local or de casa — the home team
el equipo de fuera or visitante — the away o visiting team
hacer equipo con alguien — (AmL) to team up with somebody
ser del otro equipo — (AmL fam & pey) to be one of them (colloq & pej)
2) (de materiales, utensilios) equipmentcaerse con todo el equipo — (fam) to mess things up (colloq), to screw up (AmE sl)
•* * *= apparatus, equipment, team, crew, gear, rig, infrastructure, squad.Ex. The abstracts of research papers will typically represent the methodology employed, in particular, apparatus, equipment, tools, materials.Ex. A post-coordinate index depends upon specialised equipment and storage devices.Ex. Guidelines are also valuable introductory material for any new abstractors, whether geographically separated from the remainder of the abstracting team or not.Ex. Phillips has 12 installations with a crew of 15-450 men.Ex. The library is now the greatest treasure house of whaling fact and lore in the world with its collection of logbooks, maps, photographs, manuscripts and whaling gear = Ahora la biblioteca ahora es la mayor fuente inagotable del mundo de datos y tradiciones sobre la caza de ballenas con su colección de diarios de navegación, mapas, fotografías, manuscritos y herramientas para la caza de ballenas.Ex. An adjustable seating rig was used to create the three-dimensional shape of a static lounge chair.Ex. Priority sectors are in energy, industry and infrastructure.Ex. This concept comes mainly from the military, where a designated number of troops make a squad, a platoon, a regiment, etc..----* basado en el trabajo en equipo = team-based.* biblioteconomía en equipo = team librarianship.* colaboración en equipo = collaborative teamwork.* compañero de equipo = teammate.* de aplicación específica a un equipo de ordenador = hardware-based.* dejar fuera del equipo = sideline.* deporte de equipo = team sport.* equipo administrativo = administrative team.* equipo audiovisual = audiovisual equipment.* equipo de atletismo = athletic team.* equipo de búsqueda y rescate = search and rescue team.* equipo de casa = home team.* equipo de casa, el = home side, the.* equipo de dirección = management, management team, administrative team.* equipo de gestión = management team.* equipo de gobierno = administration, governing board, management.* equipo de impresión = press crew.* equipo de investigación = research team.* equipo de lectura de microfilm = microfilm reading equipment.* equipo de mantenimiento = maintenance crew.* equipo de mantenimiento artificial de la vida = life-support system.* equipo de medición topográfica = surveying equipment.* equipo de música = home stereo system, stereo system.* equipo de pesca = fishing tackle, fishing gear, fishing equipment, angling equipment.* equipo deportivo = sports team.* equipo de producción = production team, production equipment.* equipo de protección = protective gear.* equipo de rescate = rescue team.* equipo de salvamento = rescue team.* equipo de sonido = sound system, hi-fi system.* equipo de trabajo = study team, project team, work team.* equipo editorial = editorial team.* equipo especial = skunkwork [skunk work].* equipo informático = computer hardware, computer equipment, computer machinery.* equipo interdisciplinar = cross-functional team.* equipo investigador = research team.* equipo mixto = cross-functional team.* equipo nacional = national team.* equipo para escuchar visitas grabadas = audio tour unit.* equipo protector = protective gear.* equipos ADP (para el proceso automático de datos) = ADP (automatic data processing) equipment.* equipos de calefacción = heating equipment.* equipos de reprografía = reprographic equipment.* equipo solar = solar equipment.* equipo titular = starting team.* equipo topográfico = surveying equipment.* equipo visitante = visiting team.* esfuerzo de equipo = team effort.* espíritu de equipo = team spirit.* fomento de espíritu de equipo = team building.* investigación en equipo = team research.* material y equipos de oficina = office supply and equipment.* partido entre equipos rivales = local derby.* suministrar material de equipo = supply + equipment.* trabajar en equipo = work as + a team.* trabajo en equipo = teamwork, collaborative teamwork, team management.* un equipo de = a team of.* * *1) (de trabajadores, jugadores) teamel equipo local or de casa — the home team
el equipo de fuera or visitante — the away o visiting team
hacer equipo con alguien — (AmL) to team up with somebody
ser del otro equipo — (AmL fam & pey) to be one of them (colloq & pej)
2) (de materiales, utensilios) equipmentcaerse con todo el equipo — (fam) to mess things up (colloq), to screw up (AmE sl)
•* * *= apparatus, equipment, team, crew, gear, rig, infrastructure, squad.Ex: The abstracts of research papers will typically represent the methodology employed, in particular, apparatus, equipment, tools, materials.
Ex: A post-coordinate index depends upon specialised equipment and storage devices.Ex: Guidelines are also valuable introductory material for any new abstractors, whether geographically separated from the remainder of the abstracting team or not.Ex: Phillips has 12 installations with a crew of 15-450 men.Ex: The library is now the greatest treasure house of whaling fact and lore in the world with its collection of logbooks, maps, photographs, manuscripts and whaling gear = Ahora la biblioteca ahora es la mayor fuente inagotable del mundo de datos y tradiciones sobre la caza de ballenas con su colección de diarios de navegación, mapas, fotografías, manuscritos y herramientas para la caza de ballenas.Ex: An adjustable seating rig was used to create the three-dimensional shape of a static lounge chair.Ex: Priority sectors are in energy, industry and infrastructure.Ex: This concept comes mainly from the military, where a designated number of troops make a squad, a platoon, a regiment, etc..* basado en el trabajo en equipo = team-based.* biblioteconomía en equipo = team librarianship.* colaboración en equipo = collaborative teamwork.* compañero de equipo = teammate.* de aplicación específica a un equipo de ordenador = hardware-based.* dejar fuera del equipo = sideline.* deporte de equipo = team sport.* equipo administrativo = administrative team.* equipo audiovisual = audiovisual equipment.* equipo de atletismo = athletic team.* equipo de búsqueda y rescate = search and rescue team.* equipo de casa = home team.* equipo de casa, el = home side, the.* equipo de dirección = management, management team, administrative team.* equipo de gestión = management team.* equipo de gobierno = administration, governing board, management.* equipo de impresión = press crew.* equipo de investigación = research team.* equipo de lectura de microfilm = microfilm reading equipment.* equipo de mantenimiento = maintenance crew.* equipo de mantenimiento artificial de la vida = life-support system.* equipo de medición topográfica = surveying equipment.* equipo de música = home stereo system, stereo system.* equipo de pesca = fishing tackle, fishing gear, fishing equipment, angling equipment.* equipo deportivo = sports team.* equipo de producción = production team, production equipment.* equipo de protección = protective gear.* equipo de rescate = rescue team.* equipo de salvamento = rescue team.* equipo de sonido = sound system, hi-fi system.* equipo de trabajo = study team, project team, work team.* equipo editorial = editorial team.* equipo especial = skunkwork [skunk work].* equipo informático = computer hardware, computer equipment, computer machinery.* equipo interdisciplinar = cross-functional team.* equipo investigador = research team.* equipo mixto = cross-functional team.* equipo nacional = national team.* equipo para escuchar visitas grabadas = audio tour unit.* equipo protector = protective gear.* equipos ADP (para el proceso automático de datos) = ADP (automatic data processing) equipment.* equipos de calefacción = heating equipment.* equipos de reprografía = reprographic equipment.* equipo solar = solar equipment.* equipo titular = starting team.* equipo topográfico = surveying equipment.* equipo visitante = visiting team.* esfuerzo de equipo = team effort.* espíritu de equipo = team spirit.* fomento de espíritu de equipo = team building.* investigación en equipo = team research.* material y equipos de oficina = office supply and equipment.* partido entre equipos rivales = local derby.* suministrar material de equipo = supply + equipment.* trabajar en equipo = work as + a team.* trabajo en equipo = teamwork, collaborative teamwork, team management.* un equipo de = a team of.* * *A ( Dep) team; (de trabajadores, colaboradores) teamun equipo de baloncesto/fútbol a basketball/football teamel equipo local or de casa the home teamel equipo de fuera or visitante the away o visiting teamun equipo de salvamento a rescue teamel equipo de desactivación de explosivos the bomb disposal team o squadtrabajo en equipo team worktrabajamos en equipo we work as a teamel equipo directivo de la empresa the company's management teamhacer equipo con algn ( AmL); to team up with sbCompuestos:research teameditorial staff o teamrescue teamtelevision crewworking group, task forcemedical teamoutside broadcasting unittask forceB (de materiales, utensilios) equipmentse compró el equipo completo de esquí he bought himself all the necessary equipment o ( colloq) all the gear for skiingequipos informáticos computer hardware, hardwareequipo de pesca fishing tackleequipo de fotografía photographic equipmentequipo de gimnasia gym kitCompuestos:hi-fi systemMP3 playersound systemstandard fittings (pl)sound system( Chi) sound system* * *
Del verbo equipar: ( conjugate equipar)
equipo es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
equipó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Multiple Entries:
equipar
equipo
equipar ( conjugate equipar) verbo transitivo
equipo a algn con or de algo to equip sb with sth
‹local/barco› to fit out;
( de víveres) to provision;
equipo sustantivo masculino
1 (de trabajadores, jugadores) team;◊ el equipo local/visitante the home/visiting team;
trabajo de equipo team work;
trabajar en equipo to work as a team;
equipo de filmación film crew
2 (de materiales, utensilios) equipment;
equipo de gimnasia gym kit;
equipo de alta fidelidad hi-fi system
equipar verbo transitivo to equip [con, with]
equipo sustantivo masculino
1 (grupo de profesionales) team: juega en un equipo de baloncesto, he plays in a basketball team
tenemos que trabajar en equipo, we've got to work as a team
2 (conjunto de aparatos) equipment: equipo de música, music system
3 (conjunto de ropa, elementos, etc) outfit: me gustaría tener un equipo de bucear, I'd like to have a set of diving equipment
' equipo' also found in these entries:
Spanish:
alineación
- bajón
- batir
- combatividad
- compacta
- compacto
- compenetrarse
- componente
- concentración
- confraternizar
- cuadrilla
- efectividad
- enfrentarse
- entrenar
- estruendo
- fuera
- inferioridad
- interdisciplinaria
- interdisciplinario
- líder
- mofarse
- óptima
- óptimo
- parafernalia
- savia
- servidumbre
- socorro
- sonido
- teutón
- teutona
- teutónica
- teutónico
- vencedor
- vencedora
- visitante
- alentar
- alinear
- animador
- arrasar
- ascenso
- baja
- bajar
- barrer
- cabeza
- compañero
- componer
- contrario
- delantera
- derrotado
- derrotar
English:
apparatus
- audio
- boom box
- crew
- cut out
- deck
- defeat
- do-it-yourself
- electrical equipment
- equipment
- field
- forfeit
- gear
- goalkeeper
- goose
- hi-fi
- integral
- kit
- letdown
- lick
- opposing
- outfit
- part-payment
- place
- preclude
- promote
- pull out
- retrofit
- row
- scapegoat
- side
- spirit
- squad
- standard
- stretcher party
- surgical
- tackle
- team
- team-game
- team-mate
- teamwork
- unbeatable
- unit
- up-to-date
- visiting team
- winning
- ahead
- behalf
- color
- drop
* * *equipo nm1. [de trabajadores, profesionales, voluntarios] team;un equipo de extinción de incendios a fire-fighting team;trabajar en equipo to work as a team;trabajo en equipo teamworkequipo de rescate rescue team;equipo de salvamento rescue team2. [de jugadores, atletas] team;un equipo de rugby a rugby team;deportes de equipo team sportsequipo local local team;equipo visitante visiting team3. [equipamiento] equipment;un equipo de submarinismo scuba diving equipment;ya tiene listo el equipo de esquí he has got his skiing gear ready now;Fam equipo de oficina office equipment;equipo de primeros auxilios first-aid kit;equipo quirúrgico surgical instruments4. [indumentaria] [de novia] trousseau;[de soldado] kit; [de colegial] uniform; [de deportista] strip Arg equipo buzo tracksuit5. [de música] systemequipo de alta fidelidad hi-fi system;equipo de música music o sound system;equipo de sonido sound system* * *m1 DEP team2:equipo investigador investigating team3 accesorios equipment;equipo de esquiar skiing equipment;caerse con todo el equipo fig fam fall flat* * *equipo nm1) : team, crew2) : gear, equipment* * *equipo n1. (personas, jugadores) team2. (ropa, utensilios) gear / kit¿has traído tu equipo de tenis? have you brought your tennis gear?3. (equipamiento) equipmentequipo de música hi fi / stereo -
67 panda
adj.&f.feminine of PANDO.f.crowd, gang (de amigos). (peninsular Spanish)m.panda.* * *1 (de amigos) group; (de gamberros) gang————————1 ZOOLOGÍA panda* * *ISMF (Zool) pandaIISF = pandillaIII* * *Imasculino y femenino pandaIIfemenino (Esp fam) gang* * *= panda, team, group, band.Ex. Results indicate that panda milk has higher protein but lower lactose content than milk in domestic ungulates and humans.Ex. Guidelines are also valuable introductory material for any new abstractors, whether geographically separated from the remainder of the abstracting team or not.Ex. The groups continue, however, to keep alive their heritages through festivals and cultural activities.Ex. In recent years a band of disciples has grown up in India, and has contributed to the revision and expansion of the schedules.----* oso panda = panda bear.* * *Imasculino y femenino pandaIIfemenino (Esp fam) gang* * *= panda, team, group, band.Ex: Results indicate that panda milk has higher protein but lower lactose content than milk in domestic ungulates and humans.
Ex: Guidelines are also valuable introductory material for any new abstractors, whether geographically separated from the remainder of the abstracting team or not.Ex: The groups continue, however, to keep alive their heritages through festivals and cultural activities.Ex: In recent years a band of disciples has grown up in India, and has contributed to the revision and expansion of the schedules.* oso panda = panda bear.* * *panda* * *
panda sustantivo masculino y femenino
panda
■ sustantivo femenino (Esp fam) gang
panda 1 m Zool panda
panda 2 sustantivo femenino
1 (de criminales) gang: son una panda de cretinos, they are a bunch of cretins
2 (de amigos) group, gang
' panda' also found in these entries:
Spanish:
botarate
- hipócrita
- osa
- oso
English:
hoodlum
- panda
* * *♦ adjoso panda panda♦ nmpandapanda gigante giant panda♦ nfEsp Fam1. [de amigos] crowd, gang2. [de gamberros, delincuentes] gang;¡menuda panda de vagos estáis hechos! what a bunch of layabouts you've become!* * *1 f → pandilla2 m ZO panda* * *panda nmf: panda* * * -
68 banatu
du/ad.1. (hautsia, desegina)a. (oro.) to split, divideb. (bereizi) to separate, dividec. (inperioa, e.a.) to break up, partition, split upd. (herrialde, herri, lurraldea) to partitione. (alderdi politikoa) to splitf. (soro, lursaila) to parcel out, divide, split up2.a. (banakotan zatitua) to divide; hogei bostetan \banatu to divide twenty into five; bi zatitan \banatua divided into two partsb. (arrazak) to segregate, separatec. (irud.) to divide ; \banatu eta irabaziko duk divide and conquer3. (zabaldua, hedatua)a. to spread, propagate, disseminate; beren erlijoa \banatu zuten munduan zehar they {spread || propagated} their religion across the worldb. (zurrumurrua, e.a.) to spread around; orotan \banatu du erotu naizela she's spread it around that I've gone madc. (usaina, e.a.) to give off, emanate ; usain gaiztoa banatzen duzu you're giving off an offensive odour4. (barreiatu) to distribute ; enpresaren bulegoak herrian zehar \banatuta daude the company's offices are {distributed || dotted} across the country5. (bana eman)a. to distribute, dole out, dispense; janaria iheslarien artean \banatu zuten they distributed the food among the refugeesb. (eskuz) to hand out, give outc. Fin. to distribute; filmeak banatzeko eskubideak film distribution rightsd. (lana) to allot, assign6. (hainbanatu)a. (oro.) to share; daukaguna besterekin \banatu behar genuke we should share what we have with othersb. (askoren artean) to share out, divide upc. (zigor, e.a.) to mete outd. (sari bat) to share, split ; biek lehenengo saria \banatu zuten both shared first prize7.a. (gogorki jo) to clobber, bash, hit ; zakur horrek makilaka \banatu arren ugazabak, ez du haginik erakutsiko that dog, even if clubbed by its master, won't show its teethb. to maim ; bide barik gerran inor ez zauritu eta ez banatzeko in order not to injure, not to maim anyone unfairly in war8. (makaldu) to deteriorate, degenerate; hanka bat zeukan hain banatua eta makala, urrats batzuk emateko ere asko neketzen zen his leg was so enfeebled and decrepid that he could barely take a few steps9. (dirutxartel, txanpon handi) to break ; ez dut ehuneko hau \banatu nahi I don't want to break this hundred note10. (zenbatu) to count ; ezin \banatu ahala uncountable11. (xahutu, eralki) to spend, disburse12. (landare) to thin out da/ad.1.a. (= banandu) to separate, split upb. (barreiatu) to disperse, scatter, disseminate2. (bikotea) to separate, break up, split up; 1.979an \banatu ziren they separated in 1979; bere emaztearengatik \banatua separated from his wife3.a. (hedatu, zabaldu) to spread, extend; zure ospea \banatuko da your reputation will spread ; mundu bazter zabalera \banatu zen it spread to vast stretches of the worldb. (sakabanatu) to disperse, break up; jendetza \banatu zen the crowd {dispersed || broke up} ; \banatu ziren beren etxeetara they dispersed to their houses4. (bide) to fork, diverge, branch -
69 dividere
1. [di'videre]vb irreg vtdividere in 5 parti/per 5 — to divide o split into 5 parts/in 5
si sono divisi il bottino — they split o divided the loot between them
2) (condividere) to share2. vr (dividersi)1)2) (uso reciproco: persone) to separate, part, (coppia) to separate3. vip (dividersi)dividersi (in) — to divide (into), split up (into), (ramificarsi) to fork -
70 per
per, prep. with acc. (by solecism with abl. PER QVO, = whereby, Inscr. Miseni Repert. ex a. p. Chr. n. 159; Inscr. Orell. 3300) [kindr. with Gr. para; Sanscr. pāra, ulterior; Lith. pèr; cf.: parumper, paulisper; v. Curt. Griech. Etym. p. 269], denotes, like the Gr. dia, motion through a space, or extension over it.I.Lit., of space, through, through the midst of, throughout, all over, all along: per amoena salicta raptare aliquem, Enn. ap. Cic. Div. 1, 20, 40 (Ann. v. 40 Vahl.): inde Fert sese (equus) campi per caerula laetaque prata, id. ap. Macr. S. 6, 3 (id. v. 505 ib.): per amoenam urbem leni fluit agmine flumen, id. ap. id. ib. 6, 4 (id. v. 177 ib.):II.per membranas oculorum cernere,
Cic. N. D. 2, 57, 142:coronam auream per forum ferre,
id. Att. 14, 16, 2:iit hasta per tempus utrumque,
Verg. A. 9, 418:se per munitiones deicere,
Caes. B. G. 3, 26:per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes,
Hor. Ep. 1, 1, 46:per ignes,
Ov. M. 8, 76:per Averna,
id. ib. 14, 105:per caelum,
Verg. A. 4, 700:per vias fabulari,
in all the streets, Plaut. Cist. 5, 1:per totam urbem,
id. Ep. 2, 2, 11:qui per provincias atque imperium tuum pecunias ei credidissent,
in the provinces, Cic. Fam. 1, 7, 6:invitati hospitaliter per domos,
Liv. 1, 9:via secta per ambas (zonas),
Verg. G. 1, 238; 245:nascuntur copiosissime in Balearibus ac per Hispanias,
in, Plin. 19, 5, 30, § 94:per illas gentes celebratur,
throughout, Tac. A. 12, 12:gustūs elementa per omnia quaerunt,
Juv. 11, 14.—Placed after the noun: viam per,
Lucr. 6, 1264:transtra per et remos et pictas abiete puppes,
Verg. A. 5, 663; 6, 692.Transf.A.Of time, through, throughout, during, for:B.quod des bubus per hiemem,
the winter through, during the winter, Cato, R. R. 25:nulla res per triennium, nisi ad nutum istius, judicata est,
Cic. Verr. 1, 5, 13:nulla abs te per hos dies epistula... venerat,
during these days, id. Att. 2, 8, 1:per decem dies ludi facti sunt,
id. Cat. 3, 8, 20:per idem tempus,
during, at, in the course of, id. Brut. 83, 286; Suet. Galb. 10:per noctem cernuntur sidera,
during the night, in the night-time, Plin. 2, 10, 7, § 48:per inducias,
during, Liv. 38, 2: per multa bella, id. 8, 13:per ludos,
id. 2, 18:per comitia,
Suet. Caes. 80:per somnum,
id. ib. 45: per tempus, during, i. e. at the right time, = in tempore, Plaut. Poen. 1, 1, 6; Ter. And. 4, 4, 44; id. Hec. 4, 3, 16.—So distr.:per singulas noctes,
Suet. Caes. 1; id. Calig. 22; cf.:per haec,
meanwhile, id. Claud. 27:per quae,
id. Tib. 52.—To indicate the agent, instrument, or means, through, by, by means of:C.statuerunt injurias per vos ulcisci,
Cic. Verr. 2, 2, 3, § 9:detrimenta publicis rebus per homines eloquentissimos importata,
id. de Or. 1, 9, 38:quid ais? vulgo occidebantur? Per quos? et a quibus?
by whom? and by whose command? id. Rosc. Am. 29, 80:quae domi gerenda sunt, ea per Caeciliam transiguntur,
id. ib. 51, 149:quod nefarium stuprum non per illum factum est,
id. Cat. 2, 4, 7.—Placed after its case:Exerce vocem, quam per vivis et colis,
Plaut. Poen. prol. 13.—Esp.: per fidem decipere, fallere, etc. (= datā fide): per fidem deceptus sum, through confidence, i. e. in my host who betrayed me, Plaut. Most. 2, 2, 69; Cic. Inv. 1, 39, 71; Caes. B. G. 1, 46, 3.—So, per se, per te, through himself, by himself, of himself, etc.:homo per se cognitus, sine ullā commendatione majorum,
Cic. Brut. 25, 96:per me tibi obstiti, = solus,
by myself, id. Cat. 1, 5, 11:satis per te tibi consulis,
Hor. Ep. 1, 17, 1:per se solus,
Liv. 1, 49.—With ipse:nihil ipsos per se sine P. Sullā facere potuisse,
Cic. Sull. 24, 67:ipsum per se, suā vi, sua naturā, sua sponte laudabile,
id. Fin. 2, 15, 50.—To form an adverb. expression, in, by, through, etc.:non dubitavi id a te per litteras petere,
by letter, Cic. Fam. 2, 6, 2:per summum dedecus vitam amittere,
in the most infamous manner, most infamously, id. Rosc. Am. 11, 30:per iram facere aliquid,
in anger, id. Tusc. 4, 37, 79:per commodum,
Liv. 30, 29, 3 (cf. II. A. supra):per commodum rei publicae,
id. 10, 25, 17; 22, 57, 1; 31, 11, 2:per ludum et jocum,
sporting and jesting, in sport and jest, Cic. Verr. 2, 1, 60, § 155; cf. id. ib. 2, 5, 70, §181: per vim,
forcibly, Sall. J. 23, 1:per dolum,
id. ib. 11, 8:per otium,
at leisure, Liv. 4, 58, 12:ceteris copiis per otium trajectis,
id. 21, 28, 4:cibo per otium capto,
id. 21, 55, 1:per tumultum = tumultuose,
id. 44, 45, 14. —To designate the reason, cause, inducement, etc., through, for, by, on account of, for the sake of:D.per metum mussari,
Plaut. Aul. 2, 1, 12:qui per virtutem perit, at non interit,
id. Capt. 3, 5, 32:cum antea per aetatem nondum hujus auctoritatem loci attingere auderem,
Cic. Imp. Pomp. 1, 1:per aetatem,
Caes. B. G. 2, 16 fin.:Druso propinquanti quasi per officium obviae fuere legiones,
Tac. A. 1, 24:ut nihil eum delectaret, quod aut per naturam fas esset aut per leges liceret,
Cic. Mil. 16, 43:cum per valetudinem posses, venire tamen noluisti,
id. Fam. 7, 1, 1: per me, per te, etc., as far as concerns me, you, etc.:si per vos licet,
Plaut. As. prol. 12:per me vel stertas licet,
Cic. Ac. 2, 29, 93; cf.:sin hoc non licet per Cratippum,
id. Off. 3, 7, 33:fides publica per sese inviolata,
Sall. J. 33, 3:per me ista pedibus trahantur,
Cic. Att. 4, 16, 10:per me stetisse, quo minus hae fierent nuptiae,
Ter. And. 4, 2, 16:si per suos esset licitum,
Nep. Eum. 10, 3:inspicere vitia nec per magistros nec per aetatem licebat,
Macr. S. 1, 24. —Hence, in oaths, entreaties, asseverations, etc., by a god, by men, or by inanimate or abstract things, by:IOVRANTO PER IOVEM, etc., Tab. Bant. lin. 15: per pol saepe peccas,
Plaut. Cas. 2, 6, 18; cf.:si per plures deos juret,
Cic. Rab. Post. 13, 36:quid est enim, per deos, optabilius sapientiā?
id. Off. 2, 2, 5:per deos atque homines,
id. Div. 2, 55, 116:per dexteram te istam oro,
id. Deiot. 3, 8; cf.:per tuam fidem Te obtestor,
Ter. And. 1, 5, 55:nunc te per amicitiam et per amorem obsecro,
id. ib. 2, 1, 26:per pietatem!
Plaut. Trin. 2, 2, 4:per comitatem edepol, pater, etc.,
id. ib. 2, 2, 52.—In this signif. often separated from its object:per ego vobis deos atque homines dies, ut, etc.,
Plaut. Men. 5, 7, 1:per ego te deos oro,
Ter. And. 3, 3, 6; 5, 1, 15:per ego te, fili... precor quaesoque, etc.,
Liv. 23, 9, 2:per ego has lacrimas... te Oro,
Verg. A. 4, 314; 12, 56; Tib. 4, 5, 7; Ov. F. 2, 841:per vos Tyrrhena faventum Stagna deum, per ego et Trebiam cineresque Sagunti Obtestor,
Sil. 12, 79 sq.; 1, 658; Stat. Th. 11, 367.—With ellips. of object:per, si qua est... Intemerata fides, oro, i. e. per eam,
Verg. A. 2, 142; 10, 903:per, si quid merui de te bene, perque manentem amorem, Ne, etc.,
Ov. M. 7, 854.—Sometimes to indicate an apparent or pretended cause or inducement, under the show or pretext of, under color of:qui per tutelam aut societatem aut rem mandatam aut fiduciae rationem fraudavit quempiam,
Cic. Caecin. 3, 7:naves triremes per causam exercendorum remigum ad fauces portus prodire jussit,
under pretext of, Caes. B. C. 3, 24;v. causa: per speciem alienae fungendae vicis suas opes firmavit,
Liv. 1, 41 fin.:per simulationem officii,
Tac. H. 1, 74.—In composition, it usually adds intensity to the signif., thoroughly, perfectly, completely, exceedingly, very much, very (very often in Cicero's epistolary style, and in new-formed words, as perbenevolus, percautus, percupidus, perbelle, perofficiose, pergaudeo; see these articles): pervelle, perfacilis, peramanter; sometimes it denotes the completion of an action, e. g. perorare, peragere;sometimes it is repeated: perdifficilis et perobscura quaestio,
Cic. N. D. 1, 1, 1; so id. Rep. 1, 12, 18; id. Brut. 43, 158; id. Cael. 20 fin.; id. Fam. 9, 20, 3 al.;but also: perexiguā et minuta,
id. Tusc. 2, 13, 30:percautus et diligens,
id. Q. Fr. 1, 1, 6, § 18 al.; cf. Madv. ad Cic. Fin. p. 410.—It frequently occurs in tmesi:nobis ista sunt pergrata perque jucunda,
Cic. de Or. 1, 47, 205:per mihi mirum visum est,
id. ib. 49, 214:per enim magni aestimo,
id. Att. 10, 1, 1:ibi te quam primum per videre velim, = videre pervelim,
id. ib. 15, 4, 2:Platoni per fuit familiaris,
Gell. 2, 18, 1:per, inquit, magister optime, exoptatus mihi nunc venis,
id. 18, 4, 2.—Per quam (also perquam), very, exceedingly, extremely:per quam breviter perstrinxi,
Cic. de Or. 2, 49, 201:per quam modica civium merita,
Plin. Pan. 60:per quam velim scire,
very much indeed, id. Ep. 7, 27, 1:PARENTES PER QVAM INFELICISSIMI,
Inscr. Murat. 953, 2.—As one word:illorum mores perquam meditate tenes,
Plaut. Bacch. 3, 6, 16:propulit perquam indignis modis,
id. Rud. 3, 3, 9:erat perquam onerosum,
Plin. Ep. 2, 11, 13:perquam honorificum,
id. ib. 3, 4, 3.—Separated by an intervening word:per pol quam paucos reperias,
Ter. Hec. 1, 1, 1.—Placed after the word it governs; v. supra, I. fin. and II. B. -
71 διίστημι
+ V 1-1-2-2-5=11 Ex 15,8; 2 Kgs 2,14; Is 59,2; Ez 5,1; Prv 17,9A: to set apart, to separate [τινα] Prv 17,9; id. [τι] TobS 7,12; to set apart, to disperse [τι] Sir 28,14 M: to resolve, to constitute [τι] 2 Mc 8,10διέστη τὸ ὕδωρ the water was separated, parted Ex 15,8; οὐδιέστησαν τῆς εὐσεβείας they were not separated fom piety, they did not stray from piety 3 Mc 2,32; διεστηκὼς τῆς ἡμετέρας χρηστότητος different from our righteousness Est 8,12k; τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διιστῶσιν ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ τοῦ Θεοῦ your sins separate you from God Is 59,2Cf. GOLDSTEIN 1983, 328; HELBING 1928 164 -
72 ὡς
ὡς:—Summary:A as ADVERB of Manner.Aa ὧς and ὥς (with accent), so, thus.Ab ὡς (without accent) of the Relat. Pron. ὅς, as.Acὡς Relat. and Interrog., how.Ad ὡς temporal, when.Ae ὡς Local, where,B ὡς, as CONJUNCTION.C, D various usages.A ADVERB of Manner:Aa [full] ὥς, Demonstr., = οὕτως, so, thus, freq. in Hom., Il.1.33, al.;ὢς εἶπ' Sapph.Supp.20
a.11 (Epic style); in [dialect] Ion. Prose, Hdt.3.13, al.; rare in [dialect] Att., and almost confined to certain phrases, v. infr. 2, 3; ὥς simply = οὕτως, A.Ag. 930, Th.3.37, Pl.Prt. 338a;ἀλλ' ὣς γενέσθω E.Hec. 888
, al.2 καὶ ὧς even so, nevertheless, Il.1.116, al.; οὐδ' ὧς not even so, 7.263, Od.1.6, al., Hdt.6.76;οὐδέ κεν ὧς Il.9.386
: the phrases καὶ ὧς, οὐδ' ὧς, μηδ' ὧς, are used in Trag. and [dialect] Att., S.Ant. 1042, Th.1.74, 7.74; also later, PCair.Zen.19.10 (iii B. C., unaccented), UPZ146.40 (ii B. C.), GDI 1832.11 (Delph., ii B. C.), IG22.850.17 (iii B. C.);κἂν ὧς, εἴπερ μέλει σοι, ἀπόστειλόν μοί τινα POxy.120.11
(iv A. D.); (Delph., ii B. C.); Thess.καὶ οὗς IG9(2).234.1
(iii B. C.); for this phrase the accentuation ὧς is prescribed by Hdn.Gr.2.932, al., cf. A.D.Synt.307.16, and is found in good Mss. of Homer; for the remaining uses under this head (Aa. 1, 3, 4 ) the accentuation ὥς is prescribed by the same grammarians.3 in Comparisons, ὥς.., ὡς .., so.. as.., etc.; and reversely ὡς.., ὣς .., as.. so, Il.1.512, 14.265, etc.; in [dialect] Att., Pl.R. 530d; also ὥς τε.. ὣς .., as.. thus.., h.Cer. 174-6, E.Ba. 1066-8;οἷα.. ὥς Id.El. 151
-5; ὥσπερ.., ὣς δὲ .. (in apodosi) Pl.Prt. 326d.Ab [full] ὡς, Relat., as, Hom., etc.; prop. relat. to a demonstr. Adv., which is freq. omitted, κινήθη δ' ἀγορὴ ὡς κύματα μακρὰ θαλάσσης, i. e. οὕτως, ὡς .., Il.2.144 (φὴ Zenod.
): it is relat. not only to the regular demonstr. Advs. ὥς (ὧς), τώς, ὧδε, οὕτως, αὕτως, but also to ταύτῃ, Pl.R. 365d, etc. We find a collat. [dialect] Dor. form ὥ (q. v.); cf. ὥτε. Usage:I in similes, freq. in Hom., Il.5.161, al.; longer similes are commonly introduced byὡς ὅτε, ὡς δ' ὅτε, ἤριπε δ', ὡς ὅτε πύργος [ἤριπε] 4.462
:ἤριπε δ', ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπε 13.389
, cf. 2.394; so later, Emp.84.1, etc.;ὡς ὅτε θαητὸν μέγαρον, πάξομεν Pi.O.6.2
: ὡς ὅτε is rare in short similes, Od.11.368: ὡς is folld. by indic. [tense] pres., Il.9.4, 16.364: also by [tense] aor., 3.33 sq., 4.275, 16.823, al.; also by subj. [tense] pres. or [tense] aor., 5.161, 10.183, 485, 13.334 (sts. ὡς δ' ὅτ' ἄν, 11.269, 17.520); cf. ὥστε A:—the Verb is sts. omitted with ὡς, but may be supplied from the context, ἐνδούπησε πεσοῦσ', ὡς εἰναλίη κήξ (sc. πίπτει) Od.15.479, cf. 6.20;θεὸς δ' ὣς τίετο δήμῳ Il.5.78
;οἱ δὲ φέβοντο.., βόες ὣς ἀγελαῖαι Od.22.299
: where ὡς follows the noun to which it refers, it takes the accent; so in Com.,Ἀριστόδημος ὥς Cratin.151
, cf. Eub.75.6; v. infr. H.2 like as, just as,ὡς οὗτος κατὰ τέκν' ἔφαγε.., ὣς ἡμεῖς κτλ. Il.2.326
, v. supr. Aa. 3.3 sts. in the sense as much as or according as, ἑλὼν κρέας ὥς (i. e. ὅσον)οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Od.17.344
; ὦκα δὲ μητρὶ ἔννεπον ὡς (i. e. ὅσα)εἶδόν τε καὶ ἔκλυον h.Cer. 172
;τῶν πάντων οὐ τόσσον ὀδύρομαι.. ὡς ἑνός Od.4.105
;τόσον.. ὡς Il.4.130
; so in Trag., ; ; in Prose, ὡς δύναται as much as he can, Democr.278;τὸ ῥῆμα μέμνημαι ὡς εἶπε Aeschin.3.72
; ὡς μή = ὅσον μή, νέμεν ὅτι ἃν ( = ἂν)βόλητοι ὡς μὴ ἰν τοῖ περιχώροι IG5(2).3.9
(Tegea, iv B. C.); cf. Ab. 11.2 infr.4 sts. after [comp] Comp., compared with, hence than, μᾶλλον πρέπει οὕτως ὡς .. Pl.Ap. 36d;ἅ γε μείζω πόνον παρέχει.. οὐκ ἂν ῥᾳδίως οὐδὲ πολλὰ ἂν εὕροις ὡς τοῦτο Id.R. 526c
; οὐδενὸς μᾶλλον φροντίζειν ὡς .. Plb.3.12.5, cf. 7.4.5, 11.2.9, Plu.Cor.36: μᾶσσον ὡς is dub. in A.Pr. 629, and <ἢ> shd. perh. be inserted in Lys.7.12,31; cf. ὥσπερ IV.II with Adverbial clauses:1 parenthetically, in qualifying clauses, ὡς ἔοικε, etc., Pl. Smp. 176c, etc.: in these cases γε or γοῦν is freq. added, ὡς γοῦν ὁ λόγος σημαίνει as at any rate the argument shows, Id.R. 334a; in some phrases c. inf., v. infr. B. 11.3. An anacoluthon sts. occurs by the Verb of the principal clause being made dependent on the parenthetic Verb, ὡς δὲ Σκύθαι λέγουσι, νεώτατον ἁπάντων ἐθνέων εἶναι (for ἦν)τὸ σφέτερον Hdt.4.5
, cf. 1.65;ὡς ἐγὼ ἤκουσα, εἶναι αὐτόν Id.4.76
; ὡς γὰρ.. ἤκουσά τινος, ὅτι .. X.An.6.4.18 codd.; ἁνὴρ ὅδ' ὡς ἔοικεν οὐ νεμεῖν (for οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικε), S.Tr. 1238.2 in elliptical phrases, so far as.. (cf. supr. Ab.1.3) (lyr.); soὥς γε ἐμοὶ κριτῇ Ael.VH2.41
andὥς γ' ἐμοὶ χρῆσθαι κριτῇ E.Alc. 801
;ὡς ἐμῇ δόξῃ X.Vect.5.2
; ὡς ἀπ' ὀμμάτων (sc. εἰκάσαι) to judge by eyesight, S.OC15: esp. in such phrases asοὐκέτι πολλὸν χωρίον, ὡς εἶναι Αἰγύπτου Hdt.2.8
; οὐδὲ ἀδύνατος, ὡς Αακεδαιμόνιος for a Lacedaemonian, Th.4.84, cf. D.H.10.31; ; φρονεῖ.. ὡς γυνὴ μέγα for a woman, S.OT 1078; πιστός, ὡς νομεύς, ἀνήρ ib. 1118;μακρὰν ὡς γέροντι.. ὁδόν Id.OC20
, cf. 385, Ant.62, etc.;ὡπλισμένοι ὡς ἐν τοῖς ὄρεσιν ἱκανῶς X.An.4.3.31
; also withἄν, μεγάλα ἐκτήσατο χρήματα, ὡς ἂν εἶναι Ῥοδῶπιν Hdt.2.135
codd. (ἂν secl. Krüger, Ῥοδώπιος cj. Valck.):—for ὡς εἰπεῖν and the like , v. infr. B. 11.3.3 ὡς attached to the object of the Verb, as,ἑωυτὸν ὡς ἐχθρὸν λυπέει Democr.88
;ἔλαβεν ἀμφοτέρους ὡς φίλους ἤδη X.Cyr.3.2.25
;ἐν οἰκήματι ᾧ ὡς ταμιείῳ ἐχρῆτο Pl.Prt. 315d
.— For the similar usage of ὡς with Participles and Prepositions, v. infr. c.III with Adverbs:a with the Posit., truly,Pl.
Phdr. 234e (cf.ἀληθής 111.1b
: as if Adv. of τὸ ἀληθές) ; ὡς ἑτέρως in the other way, ib. 276c, D.18.212 (Adv. of ὁ ἕτερος; v. ἕτερος v. 2) (v. infr. D.1.1); ὡς ἠπίως, ὡς ἐτητύμως, S.El. 1438 (lyr.), 1452; (Istropolis, ii B. C.), LXX 4 Ma.5.21, 1 Enoch5.3, IG7.2725.16 (Acraeph., ii A. D.);ὡς ἐναλλάξ Vett.Val. 215.9
, 340.2;ὡς παντελῶς Id.184.26
;ὡς ἄλλως Is.7.27
, D.6.32;ὡς ἐνδεχομένως PPetr.2p.53
(iii B. C.); in ὣς αὔτως (v. ὡσαύτως ) we have the Adv. of ὁ αὐτός, but the ὥς retains its demonstr. force, as does ὁ in Homer; ὡς ἀληθῶς, ὡς ὁμοίως, and ὡς παντελῶς may be modelled on ὣς αὔτως, with which they are nearly synonymous; so also ὡς ἑτέρως and ὡς ἐναλλάξ, which are contrasted with it.b with Advbs. expressing anything extraordinary, θαυμαστῶς or θαυμασίως ὡς, ὑπερφυῶς ὡς, v. sub vocc.; ὡς is sts. separated by several words from its Adv., as ;ὑπερφυῶς δὴ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται Id.Alc.2.147c
, cf. Phd. 99d.c with the [comp] Sup., as much as can be,ὡς μάλιστα Th.1.141
, etc.: ὡς ῥᾷστα as easily as possible, A.Pr. 104;ὡς πλεῖστα Democr. 189
; ὠς τάχιστα as quickly as possible, Alc.Supp.4.15, etc.; more fully expressed,ὡς δυνατὸν ἄριστα Isoc.12.153
;ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Th.7.50
;μαχομένους ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα X.An.3.2.6
;ὡς οἷόν τε βελτιστον Pl.R. 403d
; ὡς ἀνυστὸν κάλλιστα Diog.Apollon.3: ὡς and ὅτι are sts. found together, where one is superfluous,ὡς ὅτι μάλιστα Pl.Lg. 908a
;βοῦν ὡς ὅτι κάλλιστον IG22.1028.17
(ii/i B. C.); v. infr. G.e in the phrases ὡς τὸ πολύ, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, Pl.R. 330c, 377b; ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖον for the more part, commonly,ὡς ἐπὶ πλεῖστον Th.2.34
; ὡς ἐπὶ τὸ πλῆθος, ὡς πλήθει, Pl.R. 364a, 389d;ὡς τὸ ἐπίπαν Hdt.7.50
, etc.;ὡς τὰ πολλά Ael.NA12.17
.2 with Adjs.,a Posit.,ὑπερφυεῖ τινι.. ὡς μεγάλῃ βλάβῃ Pl.Grg. 477d
.b with [comp] Sup.,ὡς ἄριστοι τὰς φύσεις Id.Ti. 18d
;ὅπως ὡς βέλτισται ἔσονται Id.Grg. 503a
;ὡς ὅτι βέλτιστον Id.Smp. 218d
.c separated from the Adj. by a Prep.,ὡς ἐς ἐλάχιστον Th.1.63
, cf. D.18.246;ὡς ἐν βραχυτάτοις Antipho 1.18
;ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσθαι X.Cyr. 1.6.26
, etc.Ac Relat. and Interrog., how,μερμήριζε.. ὡς Ἀχιλῆα τιμήσειε Il. 2.3
, cf. Pl.R. 365a;ἐβουλεύοντο ὡς.. στήσονται Hdt.3.84
, etc.;οἷα δεῖ λέγειν καὶ ὥς Arist.EN 1128a1
; ὡς πέπραται how, i. e. at what price the goods have been sold, PCair.Zen. 149 (iii B. C.); so οὐκ ἔσθ' ὡς .. (for the more usu. ὅπως ) nowise can it be that.., S.Ant. 750; οὐκ ἔσθ' ὡς οὐ .., Id.Ph. 196 (anap., Porson for οὐκ ἔστιν ὅπως ου) ; οἶσθ' ὡς πόησον; by a mixture of constructions for ὡς χρὴ ποιῆσαι or ὡς ποιήσεις, Id.OT 543, cf. Hermipp.43, Men.916; οἶσθ' ὡς μετεύξει is f.l. in E.Med. 600 ( μέτευξαι Elmsley); similarly,οἶσθα.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇς S.OC75
.2 ὡς ἂν ποήσῃς however ( in whatever way) thou mayest act, Id.Aj. 1369, cf. Pl.Smp. 181a;αὐτῷ ὥς κεν ἅδῃ, τὼς ἔσσεται A.R.3.350
.Ad Temporal, when, with past tenses of the indic.,ἐνῶρτο γέλως.., ὡς ἴδον Il.1.600
: with opt., to express a repeated action, whenever,ὡς.. ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Hdt.1.17
: rarely c. subj., to denote what happens under certain conditions,τῶν δὲ ὡς ἕκαστός οἱ μειχθῇ, διδοῖ δῶρον Id.4.172
, cf. 1.132; later, ὡς ἄν c. subj., when, PCair.Zen.251 (iii B. C.), 1 Ep.Cor.11.34, etc.;ὥς κα Berl.Sitzb.1927.170
([place name] Cyrene); ὡς ἂν τάχιστα λάβῃς τὴν ἐπιστολήν as soon as.. PCair.Zen.241.1 (iii B. C.), cf. LXX 1 Ki.9.13, Jo.3.8: in orat. obliq. c. inf., Hdt.1.86, 96, al.: expressed more forcibly by ὡς.. τάχιστα, some word or words being interposed, ὡς γὰρ ἐπετρόπευσε τάχιστα as soon as ever.., Id.1.65;ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα X.Cyr.1.3.2
: less freq. ὡς τάχιστα stand together, Aeschin.2.22: but this usage must be distd. from signf. Ab.111.1c: folld. by demonstr.,ὡς εἶδ', ὣς ἀνεπᾶλτο Il.20.424
;ὡς ἴδεν, ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν 14.294
; alsoὡς.., ἔπειτα 3.396
;Κρονίδης ὥς μιν φράσαθ' ὣς ἐόλητο θυμὸν ἀνωΐστοισιν ὑποδμηθεὶς βελέεσσι Κύπριδος Mosch.2.74
; the second ὣς is repeated,ἁ δ' Ἀταλάντα ὡς ἴδεν, ὣς ἐμάνη, ὣς ἐς βαθὺν ἅλατ' ἔρωτα Theoc.3.41
(ὣς = εὐθέως, Sch.vet.), cf. 2.82; in Bion 1.40 the clauses with ὡς all belong to the protasis.2 ὡς appears to be f.l. for ἕως inὡς ἂν αὑτὸς ἥλιος.. αἴρῃ S.Ph. 1330
,ὡς ἂν ᾖς οἷόσπερ εἶ Id.Aj. 1117
; cf.ὥσπερ 111.1
: but in later Gr. = ἕως, while,ὡς τὸ φῶς ἔχετε Ev.Jo.12.35
, 36;ὡς καιρὸν ἔχομεν Ep.Gal.6.10
, cf. Epigr.Gr.646a5 (p.529); also until,τίθεται ἐπὶ ἀνθράκων ὡς ἀναξηρανθῇ PLeid.X.89
B.; ἔα ἀφρίζειν τὴν πίσσαν ὡς οὗ ἐκλείπῃ ib.37B.; cf. EM824.43 (conversely ἕως for ὡς final, v. ἕως (B) A. 1.4).Ae Local, where, in dialects, Theoc.1.13, 5.101, 103, IG9(2).205.4 (Melitea, iii B. C.), SIG685.63, al. (Cretan, ii B. C.), IG12(1).736.5 ([place name] Camirus), GDI5597.8 (Ephesus, iii B. C.).B [full] ὡς as CONJUNCTION:I with Substantive clauses, to express a fact, = ὅτι, that.II with Final clauses, to express an end or purpose, = ἵνα, ὅπως, so that, in order that.IV Causal, since, because.I with Substantive Clauses, with verbs of learning, saying, etc., that, expressing a fact,γνωτὸν.., ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ' ἐφῆπται Il.7.402
, cf. Od.3.194, etc.: in commands,προεῖπεν ὡς μηδεὶς κινήσοιτο X.HG2.1.22
: with Verbs of fear or anxiety, c. [tense] fut. indic.,μηκέτ' ἐκφοβοῦ, μητρῷον ὥς σε λῆμ' ἀτιμάσει ποτέ S.El. 1427
, cf. X.Cyr.6.2.30; μὴ φοβοῦ ὡς ἀπορήσεις ib.5.2.12, cf. D.10.36; a sentence beginning with ὡς is sts., when interrupted, resumed by ὅτι, and vice versa, X.Cyr.5.3.30, Pl.R. 470d, Hp.Ma. 281c; so ὡς with a finite Verb passes into the acc. and inf., Hdt.1.70, 8.118: both constructions mixed in the same clause, ἐλογίζετο ὡς.. ἧττον ἂν αὐτοὺς ἐθέλειν .. X.Cyr.8.1.25, cf. HG3.4.27: after primary tenses (incl. historic [tense] pres.) ὡς is folld. by indic., after historic tenses by opt. (sts. by indic., both constructions inὑπίσχοντο.. ἀμυνέειν, φράζοντες ὡς οὔ σφι περιοπτέη ἐστὶ ἡ Ἑλλὰς ἀπολλυμένη.. ἀλλὰ τιμωρητέον εἴη Hdt.7.168
): sts. c. opt. after a primary tense,κατάπτονται.. λέγοντες ὡς Ἀρίστων.. οὐ φήσειε Id.6.69
, cf. 1.70, Th.1.38, Pl.Chrm. 156b.2 with Verbs of feeling,χαίρει δέ μοι ἦτορ, ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι Il.23.648
;ἄχος ἔλλαβ' Ἀχαιοὺς ὡς ἔπεσ' 16.600
.II with Final Clauses, that, in order that; in this sense ὡς and ὡς ἄν, [dialect] Ep. ὥς κεν, are used with the subj. after primary tenses of the indic., and with the opt. after the past tenses,βουλὴν ὑποθησόμεθ'.., ὡς μὴ πάντες ὄλωνται Il.8.37
;τύμβον χεύαμεν.., ὥς κεν τηλεφανὴς.. εἴη Od. 24.83
;ἡμεῖς δ' ἴωμεν ὡς, ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἡμὶν εἴκῃ, τηνικαυθ' ὁρμώμεθα S.Ph. 464
;[νέας] διηκοσίας περιέπεμπον.. ὡς ἂν μὴ ὀφθείησαν Hdt.8.7
. b. rarely c. [tense] fut. indic., ὡς μὴ ὦν αὐτοὶ τε ἀπολέεσθε (cj. Cobet for ἀπόλεσθε)κἀμὲ τρώσετε, ἐς ἄλλον τινὰ δῆμον ἀποίχεσθε Hecat. 30J.
2 ὡς is also used with past tenses of the indic. to express a purpose which has not been or cannot be fulfilled, τί μ' οὐκ ἔκτεινας, ὡς ἔδειξα μήποτε .. ; so that I never should.., S.OT 1392;ἔδει τὰ ἐνέχυρα λαβεῖν, ὡς μηδ' εἰ ἐβούλετο ἐδύνατο ἐξαπατᾶν X.An. 7.6.23
; cf.ἵνα B. 1.3
,ὅπως B. 1.3
.3 ὡς c. inf., to limit an assertion,ὡς μὲν ἐμοὶ δοκέειν Hdt.6.95
, cf. 2.124; ὡς εἰπεῖν λόγῳ ib.53; or ὡς ἔπος εἰπεῖν, cf.ἔπος 11.4
; ὡς συντόμως, or ὡς συνελόντι εἰπεῖν to speak shortly, to be brief, X.Oec.12.19, Mem.3.8.10; ὡς εἰκάσαι to make a guess, i.e. probably, Hdt.1.34, etc.;ὡς μικρὸν μεγάλῳ εἰκάσαι Th.4.36
(so withoutὡς, οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν Hdt. 1.61
), v. supr. Ab. 11.1, 2.III to express Consequence, like ὥστε, so that, freq. in Hdt., εὖρος ὡς δύο τριήρεας πλέειν ὁμοῦ in breadth such that two triremes could sail abreast, Hdt.7.24;ὑψηλὸν οὕτω.., ὡς τὰς κορυφὰς αὐτοῦ οὐκ οἷά τε εἶναι ἰδέσθαι 4.184
; so in Trag. and Prose, A.Pers. 437, al., S.OT84, X.An.3.5.7, etc.;ἀπέχοντας ἀπ' ἀλλάλων ὡς ἦμεν Ϝικατίπεδον ἄντομον Tab.Heracl.1.75
;οὕτως.. ὡς ὁμολογεῖν Jul.Or.5.164d
;ὡς καὶ τοὺς τεχνίτας λανθάνειν PHolm. 9.13
; also, like ὥστε, with Indic.,οὕτω κλεινὴ ἐγένετο, ὡς.. ἐξέμαθον Hdt.2.135
, cf. S.Tr. 590, X.HG4.1.33.2 ἢ ὡς after a [comp] Comp.,μάσσον' ἢ ὡς ἰδέμεν Pi.O.13.113
;μαλακώτεροι.. ἢ ὡς κάλλιον αὐτοῖς Pl.R. 410d
; cf.ὥστε B. 1.2
: with words implying comparison, ὀλίγοι ἐσμὲν ὡς ἐγκρατεῖς εἶναι αὐτῶν too few to.., X.Cyr.4.5.15, γραῦς εἶ, ὦ Ἐλπινίκη, ὡς τηλικαῦτα διαπράττεσθαι πράγματα too old to.. Stesimbr. 5J.3 ὡς is sts. omitted where the antecedent demonstrative is expressed, οὕτω ἰσχυραί, μόγις ἂν διαρρήξειας so strong, you could hardly break them, Hdt.3.12;ῥώμη σώματος τοιήδε, ἀεθλοφόροι τε ἀμφότεροι ἦσαν Id.1.31
.IV Causal, inasmuch as, since,τί ποτε λέγεις, ὦ τέκνον; ὡς οὐ μανθάνω S.Ph. 914
, cf. E.Ph. 843, 1077, Ar.Ra. 278: c. opt.,μὴ καὶ λάθῃ με προσπεσών· ὡς μᾶλλον ἂν ἕλοιτο μ' ἢ τοὺς πάντας Ἀργείους λαβεῖν S.Ph.46
.C [full] ὡς beforeI Participles;II Prepositions; andIII ὡς itself as a Preposition.I with Participles in the case of the Subject, to mark the reason or motive of the action, as if, as,ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Il.23.430
(v. infr. G); ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι (i. e. ἡγούμενοι μεγάλων τινῶν ἀπεστερῆσθαι), Pl.R. 329a: most freq. c. part. [tense] fut.,διαβαίνει.., ὡς ἀμήσων τὸν σῖτον Hdt.6.28
, cf. 91; , etc.;δηλοῖς ὥς τι σημανῶν νέον S.Ant. 242
;ὡς τεθνήξων ἴσθι νυνί Ar.Ach. 325
(troch.): in questions,παρὰ Πρωταγόραν νῦν ἐπιχειρεῖς ἰέναι, ὡς παρὰ τίνα ἀφιξόμενος; Pl.Prt. 311b
;ὡς τί δὴ θέλων; E.IT 557
; with vbs. of knowing,ἐπιστάσθω Κροῖσος ὡς ὕστερον.. ἁλοὺς τῆς πεπρωμένης Hdt.1.91
; ὡς μὴ 'μπολήσων ἴσθι .. S.Ant. 1063.2 with Participles in oblique cases, λέγουσιν ἡμᾶς ὡς ὀλωλότας they speak of us as dead, A.Ag. 672; ; ; , cf. Hdt.5.85, 9.54;νῦν δέ σου τὰ ἔργα φανερὰ γεγένηται οὐχ ὡς ἀνιωμένου ἀλλ' ὡς ἡδομένου τοῖς γιγνομένοις Lys.12.32
; (lyr.); ἐν ὀλιγωρίᾳ ἐποιοῦντο, ὡς, ὅταν ἐξέλθωσιν, ἢ οὐχ ὑπομενοῦντας σφᾶς ἢ ῥᾳδίως ληψόμενοι βίᾳ made light of the matter, in the belief that.., Th.4.5.—Both constructions in one sentence,τοὺς κόσμους εἴασε χαίρειν ὡς ἀλλοτρίους τε ὄντας καὶ πλέον θάτερον ἡγησάμενος ἀπεργάζεσθαι Pl.Phd. 114e
, cf. X.Cyr.1.5.9.3 with Parts. put abs. in gen.,νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε Hdt.8.144
; ἐρώταὅτι βούλει, ὡς τἀληθῆ ἐροῦντος X.Cyr.3.1.9
; , cf. 904, A.Pr. 760, E.Med. 1311, Th.7.15, X.An.1.3.6: so also in acc.,μισθὸν αἰτοῦσιν, ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠφελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν Pl.R. 345e
, cf. E.Ph. 1461: with both cases in one sentence,ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καὶ.. διαπεπολεμησόμενον Th.7.25
, cf. Pl.R. 604b.II ὡς before Preps., ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν (v.l. -ίᾳ) Th.1.48, cf. X. HG2.1.22;φρύγανα συλλέγοντες ὡς ἐπὶ πῦρ Id.An.4.3.11
; κατέλαβε τὴν ἀκρόπολιν ὡς ἐπὶ τυραννίδι, expressing the purpose, Th.1.126;ἀπέπλεον.. ὡς ἐς τὰς Ἀθήνας Id.6.61
;πλεῖς ὡς πρὸς οἶκον S.Ph.58
;τὸ βούλευμ' ὡς ἐπ' Ἀργείοις τόδ' ἦν Id.Aj.44
: in these passages ὡς marks an intention; not so in the following:ἀπαγγέλλετε τῇ μητρὶ [χαίρειν] ὡς παρ' ἐμοῦ X.Cyr.8.7.28
; alsoὡς ἀπὸ τῆς πομπῆς Pl.R. 327c
;ὡς ἐκ κακῶν ἐχάρη Hdt.8.101
.b later, in geographical expressions, of direction,προϊών, ὡς ἐπὶ τὸν Πηνειόν Str.9.5.8
, cf. 13.1.22;ὡς πρὸς ἕω βλέπων Id.8.6.1
, cf. 7.6.2; ὡς εἰς Φηραίαν (leg. Ἡραίαν)ἰόντων Id.8.3.32
.III ὡς as a Prep., prop. in cases where the object is a person, not a place: once in Hom., (v.l. ἐς τὸν ὁμοῖον, cf.αἶνος Ὁμηρικός, αἰὲν ὁμοῖον ὡς θεός.. ἐς τὸν ὁμοῖον ἄγει Call.Aet.1.1.10
; ἔρχεται.. ἕκαστον τὸ ὅμοιον ὡς τὸ ὅ., τὸ πυκνὸν ὡς τὸ πυκνόν κτλ. (with v.l. ἐς) Hp.Nat.Puer.17), but possibly ὡς.. ὥς as.. so, in Od. l.c.; also in Hdt.,ἐσελθεῖν ὡς τὴν θυγατέρα 2.121
.έ: freq. in [dialect] Att.,ὡς Ἆγιν ἐπρεσβεύσαντο Th.8.5
, etc.; ;ἀπέπλευσαν ἐς Φώκαιαν.. ὡς Ἀστύοχον Id.8.31
; ναῦς ἐς τὸν Ἑλλήσποντον ὡς Φαρνάβαζον ἀποπέμπειν ib.39;ὡς ἐκεῖνον πλέομεν ὥσπερ πρὸς δεσπότην Isoc. 4.121
; the examples of ὡς with names of places are corrupt, e.g.ὡς τὴν Μίλητον Th.8.36
(ἐς cod. Vat.); ὡς Ἄβυδον one Ms. in Id.8.103;ὡς τὸ πρόσθεν Ar.Ach. 242
: in S.OT 1481 ὡς τὰς ἀδελφὰς.. τὰς ἐμὰς χέρας is equiv. to ὡς ἐμὲ τὸν ἀδελφόν; in Id.Tr. 366 δόμους ὡς τούσδε house = household.D [full] ὡς in independent sentences:I as an exclamation, how, mostly with Advbs. and Adjs., ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες how silly a heart hadst thou! Il.21.441; ὡς ἀγαθὸν καὶ παῖδα λιπέσθαι how good is it.., Od.3.196, cf. 24.194;φρονεῖν ὡς δεινόν S.OT 316
; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος how charming he is! Pl.Phd. 116d;ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε LXX Ps.91(92).6
, 103(104).24; in indirect clauses, ἐθαύμασα τοῦτο, ὡς ἡδέως.. ἀπεδέξατο marvelled at seeing how.., Pl. Phd. 89a.2 with Verbs, ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί how constantly.., Il.19.290, cf. 21.273; ὡς οὐκ ἔστι χάρις μετόπισθ' εὐεργέων how little thanks remain! Od.22.319; ὡς ὄχλος νιν.. ἀμφέπει see how.., E.Ph. 148; ὡς ὑπερδέδοικά σου how greatly.., S.Ant.82; so perh.ὡς οἰμώξεται Ar.Ra. 279
; (troch.).II to mark a wish, oh that! c. opt. alone,ὡς ἔρις.. ἀπόλοιτο Il.18.107
;ὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος Od.1.47
, cf. S.El. 126 (lyr.); also ὡς ἄν or κε with opt., ;ὥς κέ οἱ αὖθι γαῖα χάνοι 6.281
.2 joined with other words of wishing,ὡς ὤφελες αὐτόθ' ὀλέσθαι 3.428
;ὡς δὴ μὴ ὄφελον νικᾶν Od.11.548
.E [full] ὡς with numerals marks that they are to be taken only as a round number, as it were, about, nearly,σὺν ἀνθρώποις ὡς εἴκοσι X.An.3.3.5
; also ὡς πέντε μάλιστά κῃ about five (v.μάλα 111.5
), Hdt.7.30:—also with words compounded with numerals,δέπας.. ὡς τριλάγυνον Stesich.7
; παῖς ὡς ἑπτέτης of some seven years, Pl. Grg. 471c;δρέπανα ὡς διπήχη X.Cyr.6.1.30
, cf. An.5.4.12; cf. .F [full] ὡς in some elliptical (or apparently elliptical) phrases:1 ὡς τί δὴ τόδε (sc. γένηται); to what end? E.Or. 796 (troch.); cf.ἵνα B.11.3c
.2 know that (sc. ἴσθι), ὡς ἔστιν ἀνδρὸς τοῦδε τἄργα ταῦτά σοι S.Aj.39
; ; , cf. Med. 609, Ph. 720; ὡς τάχ' οὐκέθ' αἱματηρὸν.. ἀργήσει ξίφος ib. 625 (troch.); so in Com.,ὡς ἔστ' ἐν ἡμῖν τῆς πόλεως τὰ πράγματα Ar.Lys.32
, cf. 499 (anap.), Ach. 333 (troch.), Nu. 209; also .3 ὡς ἕκαστος, ἕκαστοι, each severally (whether in respect of time, place, or other difference),ξυνελέγοντο.. Κορίνθιοι δισχίιοι ὁπλῖται, οἱ δ' ἄλλοι ὡς ἕκαστοι, Φλειάσιοι δὲ πανστρατιᾷ Th.5.57
, cf. 1.107, 113; πρώτη τε αὕτη πόλις ξυμμαχὶς παρὰ τὸ καθεστηκὸς ἐδουλώθη, ἔπειτα δὲ καὶ τῶν ἄλλων ὡς ἑκάστη [ξυνέβη] (ξ. secl. Krüger: ἀπὸ κοινοῦ ἐδουλώθη Sch.l.c.) Id.1.98; ἄλλοι τε παριόντες ἐγκλήματα ἐποιοῦντο ὡς ἕκαστοι ib.67, cf. 7.65; χρησμολόγοι τε ᾖδον χρησμοὺς παντοίους, ὧν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὥρμητο, i. e. different persons ran to listen to different prophecies, Id.2.21; τὰς ἄλλας ὡς ἑκάστην ποι ἐκπεπτωκυῖαν ἀναδησάμενοι ἐκόμιζον ἐς τὴν πόλιν they made fast to the rest wherever each (ship) had been run ashore, Id.7.74; οἱ δ' οὖν ὡς ἕκαστοι Ἕλληνες κατὰ πόλεις τε ὅσοι ἀλλήλων ξυνίεσαν καὶ ξύμπαντες ὕστερον κληθέντες οὐδὲν πρὸ τῶν Τρωικῶν.. ἁθρόοι ἔπραξαν the various peoples that were later called by the common name of Greeks, Id.1.3;ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων Hdt.1.114
; ὡς ἑκάστην ( one by one) αἱρέοντες (sc. τὰς νήσους) , cf. 79;ὡς ἑκασταχόσε D.C.41.9
, al.; rarely with a Verb,ὡς ἕκαστος ἀπικνέοιτο Hdt.1.29
, cf. Th.6.2: later ὡς followsἕκαστος, ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως Ep.Rom.12.3
:—for the etymology v. infr. H; alsoὡς ἑκάτεροι Th.3.74
(v. infr. H).G [full] ὡς pleonast. inὡς ὅτι D.H. 9.14
, 2 Ep.Cor.11.21, Sch.A Il.1.264, 129, 396, 3.280, AP9.530, dub.l. in Str.15.1.57.H Etymology: this word is in origin five distinct words: (1) ὡς 'as' is the Adv. fr. the Relat. ὅς (I.-E. stem yo-); with ὡς βέλτιστος cf. Skt. yācchrē[snull ][tnull ]á[hudot ] 'the best possible': (2) ὧς ' thus' is the Adv. of a Demonstr. stem so- found in Skt. sa, Gr. ὁ, Lat. sō-c (Gloss. = ita, cf. Umbr. esoc); (3) ὡς postpositive (ὄρνιθες ὥς, etc.) constantly makes a preceding short closed syll. long in Hom., and must therefore have been ϝως; it may perh. be related to Skt. vā, a form of va, iva ( = (1) or (2) like), Lat. ve, Gr. ἦ[ϝ] ε; (4) ὡς prep. 'to' is of doubtful origin (perh. fr. Ως, cogn. with Lat. ōs 'face', Skt. ās: Ως τινα ἐλθεῖν like τί δέ δε φρένας ἵκετο πένθος;); (5) ὡς F.3 is prob. ϝως, Adv. of ϝός the reflexive Adj., and means lit. in his (their) own way (or place); it is idiomatically placed before ἕκαστος ([etym.] ἑκάτερος), cf.ϝὸν ϝεκάτερος Leg.Gort.1.18
. -
73 בדל
בָּדַל(√בד, v. בדד) to separate, divide, distinguish; (neut. v.) בָּדֵל to keep aloof. Pes.87b בְּדוֹל עצמךוכ׳ withdraw thyself from (touching) her. Y. Ḥag.II, 78b top כדי שיהא בָּדֵל מן התרומה in order that he may be careful in handling Trummah. B. Mets.59b it seems to me שחבריס בְּדֵילִיםוכ׳ that the colleagues hold themselves aloof from thee (i. e. thou art excommunicated). Ib. 89a ב׳ בתמרים to separate (with a tool) dates which stick together (cmp. Rashi a. l.); Y.Maasr.II, 50a top הבדיל בתמרים (read הבודל). Ber.5a יסורין בְּדֵילִיןוכ׳ pains will stay away from him; a. fr. Hif. (b. h.) הִבְדִּיל 1) to sever, set apart, distinguish. Ḥull.21b מולק ואינו מַבְדִּיל he nips the birds neck but must not sever a limb or cut with his nail deeper than required (Lev. 1:17). Ib. 1:7 המבדיל ביןוכ׳ He who established distinctions between (the) sanctity (of the Sabbath) and (the) sanctity (of the Festivals); a. fr. 2) (denom. of אַבְדָּלָה or הַבְדָּלָה) to recite the benediction Hammabdil on the exit of the Sabbath or Festival, to say Habdalah. Ibid. כיצד מבדילין what formula must you use (at the exit of the Sabbath and the simultaneous beginning of a Festival)? a. fr.Part. Hof. מוּבְדָּל separated, distinguished. Num. R. s. 10 beg. מוּבְדָּלִיםוכ׳ are different from the doings of other nations. Naz.7a מוּבְדָּלוֹת זו מזו are separated one from another. Tosef.Peah III, 5; a. fr. -
74 בָּדַל
בָּדַל(√בד, v. בדד) to separate, divide, distinguish; (neut. v.) בָּדֵל to keep aloof. Pes.87b בְּדוֹל עצמךוכ׳ withdraw thyself from (touching) her. Y. Ḥag.II, 78b top כדי שיהא בָּדֵל מן התרומה in order that he may be careful in handling Trummah. B. Mets.59b it seems to me שחבריס בְּדֵילִיםוכ׳ that the colleagues hold themselves aloof from thee (i. e. thou art excommunicated). Ib. 89a ב׳ בתמרים to separate (with a tool) dates which stick together (cmp. Rashi a. l.); Y.Maasr.II, 50a top הבדיל בתמרים (read הבודל). Ber.5a יסורין בְּדֵילִיןוכ׳ pains will stay away from him; a. fr. Hif. (b. h.) הִבְדִּיל 1) to sever, set apart, distinguish. Ḥull.21b מולק ואינו מַבְדִּיל he nips the birds neck but must not sever a limb or cut with his nail deeper than required (Lev. 1:17). Ib. 1:7 המבדיל ביןוכ׳ He who established distinctions between (the) sanctity (of the Sabbath) and (the) sanctity (of the Festivals); a. fr. 2) (denom. of אַבְדָּלָה or הַבְדָּלָה) to recite the benediction Hammabdil on the exit of the Sabbath or Festival, to say Habdalah. Ibid. כיצד מבדילין what formula must you use (at the exit of the Sabbath and the simultaneous beginning of a Festival)? a. fr.Part. Hof. מוּבְדָּל separated, distinguished. Num. R. s. 10 beg. מוּבְדָּלִיםוכ׳ are different from the doings of other nations. Naz.7a מוּבְדָּלוֹת זו מזו are separated one from another. Tosef.Peah III, 5; a. fr. -
75 לבוד
לָבוּדm. (לָבַד) 1) לֶבֶר. 2) compact, solid. Sabb.97a; Succ.16b כל פחות משלשה כל׳ דמי wherever there is a gap of less than three handbreadths, the parts so separated are considered as a solid (partition), e. g. a mat suspended vertically so as to leave a gap of less than three hand breadths from the ceiling and one of the same size from the floor is to be considered a solid wall completing the requirements of the Succah (סוּכָּה).Hence labud, the legal fiction of considering separated parts as united, if the gap is less than three handbreadths. Ib. מהו דתימא חד ל׳ אמרינן תרי ל׳וכ׳ you might have thought we adopt one labud but not two labud (a fictitious connection with the ceiling and with the floor); Erub.9a מרוח אחת אמרינן ל׳ משתיוכ׳. Ib. 4b the traditional rule aplies לְגוּד וּלְלָ׳וכ׳ to the fiction of stretching (v. נְגַד), of labud ; Succ.6b ולל׳ Ms. M. (ed. ול׳, corr. acc.). Erub.9a, v. חָבוּט. -
76 לָבוּד
לָבוּדm. (לָבַד) 1) לֶבֶר. 2) compact, solid. Sabb.97a; Succ.16b כל פחות משלשה כל׳ דמי wherever there is a gap of less than three handbreadths, the parts so separated are considered as a solid (partition), e. g. a mat suspended vertically so as to leave a gap of less than three hand breadths from the ceiling and one of the same size from the floor is to be considered a solid wall completing the requirements of the Succah (סוּכָּה).Hence labud, the legal fiction of considering separated parts as united, if the gap is less than three handbreadths. Ib. מהו דתימא חד ל׳ אמרינן תרי ל׳וכ׳ you might have thought we adopt one labud but not two labud (a fictitious connection with the ceiling and with the floor); Erub.9a מרוח אחת אמרינן ל׳ משתיוכ׳. Ib. 4b the traditional rule aplies לְגוּד וּלְלָ׳וכ׳ to the fiction of stretching (v. נְגַד), of labud ; Succ.6b ולל׳ Ms. M. (ed. ול׳, corr. acc.). Erub.9a, v. חָבוּט. -
77 רום
רוּם, רִים(b. h.) ( to swing, to be high, lifted up; to rise. Ab. Zar.24b רוֹמִי רומי השיטה Ar. (ed. רוני) rise, rise, acacia (holy ark)!; Gen. R. s. 54 רומי השטה. Hif. הרִים 1) to lift up, raise. Cant. R. to III, 4 (ref. to Ps. 75:8) ישפיל … ויָרִים לכרשוכ׳ he shall lower Belshazzar, and lift up Cyrus and Darius; Yalk. Ps. 812 אני הוא משפיל ומֵרִים lower and raise; מלכות … מרימ he lays low one empire and raises another empire ; a. e. 2) to take off, remove. Ruth R. to I, 17 (ref. to Ez. 21:31) הסר … והָרִים העטרהוכ׳ remove the bonnet from our teachers, and take the crown off the nations; a. e. Hof. הוּרָם to be taken off, esp. to be separated as an offering, priests share ; to be consecrated. Ḥall. II, 8 שלא הוּרְמָה חלתה (not הורם), v. חַלָּה. Sifré Num. 110 (ref. to Num. 4:20) את שמוּרָם קודשוכ׳ that which is separated is to be sacred, and the remainder secular, but (no Ḥallah is to be taken,) when both would be sacred. Zeb.V, 6 המורם מהםוכ׳ the same rules apply to what is taken off them for the priest; a. fr. Polel רוֹמֵם to lift up, elevate. Tanḥ. Matt. 6; Num. R. s. 22, end (ref. to Num. 31:9 and 32:1) הא שהשפיל … ור׳וכ׳ here you see that the Lord lowered the Midianites, and raised the Israelites. Ib. (ref. to 1 Sam. 2:7) אף … מְרוֹמֵם את זה in the anger which he brings to bear on one, he raises the other. Pesik. R. s. 10 (ref. to Ps. 75:8) משפיל לכל … ומרומםוכ׳ he lowered every one that had part in the worship of the golden calf, and elevated every one that had no part Ib. ועכשיו … אף כך רוֹמֵם ראשם and now that thou hast lifted up my head, lift thou up their head likewise; לךר׳ ראשם go and lift up their heads (announce to them the divine pardon). Ib. (ref. to Ex. 30:12) כל מה שאתה יכול לרוֹמֵם … רוֹמְמָהּ שבאילו לי אתה מְרוֹמֵם (not רומם) in whatever way thou canst elevate that nation elevate it, for by this thou elevatest me. Ex. R. s. 25 ורִימְּמָןהקב״הוכ׳ (fr. רָמַם) and the Lord raised them above all; a. fr. Hithpol. הִתְרוֹמֵם, Nithpol. נִתְרוֹמֵם to be lifted up; to pride ones self. Y.Ber.IX, 14a top יתגדל … ויתברך ויִתְרוֹמַם שמךוכ׳ thy Name be magnified … and blessed and lifted up (praised) for ; Y.Taan.I, 64a top; Gen. R. s. 13. Meg.17b כיון … מִתְרוֹמֶמֶת קרןוכ׳ when the transgressors cease to exist, the horn of the righteous will be uplifted. Num. R. s. 22; Tanḥ. Matt. 6, a. e. אין אדם מִתְרוֹמֵם, v. רוֹמֵמוּת. Tanḥ. Mick. 3 ונִתְרוֹמְמוּ and they were raised (to power); a. e.(Yalk. Gen. 79 מתרוממות, read: מְתַמְּרִין, v. תָּמַר. -
78 רים
רוּם, רִים(b. h.) ( to swing, to be high, lifted up; to rise. Ab. Zar.24b רוֹמִי רומי השיטה Ar. (ed. רוני) rise, rise, acacia (holy ark)!; Gen. R. s. 54 רומי השטה. Hif. הרִים 1) to lift up, raise. Cant. R. to III, 4 (ref. to Ps. 75:8) ישפיל … ויָרִים לכרשוכ׳ he shall lower Belshazzar, and lift up Cyrus and Darius; Yalk. Ps. 812 אני הוא משפיל ומֵרִים lower and raise; מלכות … מרימ he lays low one empire and raises another empire ; a. e. 2) to take off, remove. Ruth R. to I, 17 (ref. to Ez. 21:31) הסר … והָרִים העטרהוכ׳ remove the bonnet from our teachers, and take the crown off the nations; a. e. Hof. הוּרָם to be taken off, esp. to be separated as an offering, priests share ; to be consecrated. Ḥall. II, 8 שלא הוּרְמָה חלתה (not הורם), v. חַלָּה. Sifré Num. 110 (ref. to Num. 4:20) את שמוּרָם קודשוכ׳ that which is separated is to be sacred, and the remainder secular, but (no Ḥallah is to be taken,) when both would be sacred. Zeb.V, 6 המורם מהםוכ׳ the same rules apply to what is taken off them for the priest; a. fr. Polel רוֹמֵם to lift up, elevate. Tanḥ. Matt. 6; Num. R. s. 22, end (ref. to Num. 31:9 and 32:1) הא שהשפיל … ור׳וכ׳ here you see that the Lord lowered the Midianites, and raised the Israelites. Ib. (ref. to 1 Sam. 2:7) אף … מְרוֹמֵם את זה in the anger which he brings to bear on one, he raises the other. Pesik. R. s. 10 (ref. to Ps. 75:8) משפיל לכל … ומרומםוכ׳ he lowered every one that had part in the worship of the golden calf, and elevated every one that had no part Ib. ועכשיו … אף כך רוֹמֵם ראשם and now that thou hast lifted up my head, lift thou up their head likewise; לךר׳ ראשם go and lift up their heads (announce to them the divine pardon). Ib. (ref. to Ex. 30:12) כל מה שאתה יכול לרוֹמֵם … רוֹמְמָהּ שבאילו לי אתה מְרוֹמֵם (not רומם) in whatever way thou canst elevate that nation elevate it, for by this thou elevatest me. Ex. R. s. 25 ורִימְּמָןהקב״הוכ׳ (fr. רָמַם) and the Lord raised them above all; a. fr. Hithpol. הִתְרוֹמֵם, Nithpol. נִתְרוֹמֵם to be lifted up; to pride ones self. Y.Ber.IX, 14a top יתגדל … ויתברך ויִתְרוֹמַם שמךוכ׳ thy Name be magnified … and blessed and lifted up (praised) for ; Y.Taan.I, 64a top; Gen. R. s. 13. Meg.17b כיון … מִתְרוֹמֶמֶת קרןוכ׳ when the transgressors cease to exist, the horn of the righteous will be uplifted. Num. R. s. 22; Tanḥ. Matt. 6, a. e. אין אדם מִתְרוֹמֵם, v. רוֹמֵמוּת. Tanḥ. Mick. 3 ונִתְרוֹמְמוּ and they were raised (to power); a. e.(Yalk. Gen. 79 מתרוממות, read: מְתַמְּרִין, v. תָּמַר. -
79 רוּם
רוּם, רִים(b. h.) ( to swing, to be high, lifted up; to rise. Ab. Zar.24b רוֹמִי רומי השיטה Ar. (ed. רוני) rise, rise, acacia (holy ark)!; Gen. R. s. 54 רומי השטה. Hif. הרִים 1) to lift up, raise. Cant. R. to III, 4 (ref. to Ps. 75:8) ישפיל … ויָרִים לכרשוכ׳ he shall lower Belshazzar, and lift up Cyrus and Darius; Yalk. Ps. 812 אני הוא משפיל ומֵרִים lower and raise; מלכות … מרימ he lays low one empire and raises another empire ; a. e. 2) to take off, remove. Ruth R. to I, 17 (ref. to Ez. 21:31) הסר … והָרִים העטרהוכ׳ remove the bonnet from our teachers, and take the crown off the nations; a. e. Hof. הוּרָם to be taken off, esp. to be separated as an offering, priests share ; to be consecrated. Ḥall. II, 8 שלא הוּרְמָה חלתה (not הורם), v. חַלָּה. Sifré Num. 110 (ref. to Num. 4:20) את שמוּרָם קודשוכ׳ that which is separated is to be sacred, and the remainder secular, but (no Ḥallah is to be taken,) when both would be sacred. Zeb.V, 6 המורם מהםוכ׳ the same rules apply to what is taken off them for the priest; a. fr. Polel רוֹמֵם to lift up, elevate. Tanḥ. Matt. 6; Num. R. s. 22, end (ref. to Num. 31:9 and 32:1) הא שהשפיל … ור׳וכ׳ here you see that the Lord lowered the Midianites, and raised the Israelites. Ib. (ref. to 1 Sam. 2:7) אף … מְרוֹמֵם את זה in the anger which he brings to bear on one, he raises the other. Pesik. R. s. 10 (ref. to Ps. 75:8) משפיל לכל … ומרומםוכ׳ he lowered every one that had part in the worship of the golden calf, and elevated every one that had no part Ib. ועכשיו … אף כך רוֹמֵם ראשם and now that thou hast lifted up my head, lift thou up their head likewise; לךר׳ ראשם go and lift up their heads (announce to them the divine pardon). Ib. (ref. to Ex. 30:12) כל מה שאתה יכול לרוֹמֵם … רוֹמְמָהּ שבאילו לי אתה מְרוֹמֵם (not רומם) in whatever way thou canst elevate that nation elevate it, for by this thou elevatest me. Ex. R. s. 25 ורִימְּמָןהקב״הוכ׳ (fr. רָמַם) and the Lord raised them above all; a. fr. Hithpol. הִתְרוֹמֵם, Nithpol. נִתְרוֹמֵם to be lifted up; to pride ones self. Y.Ber.IX, 14a top יתגדל … ויתברך ויִתְרוֹמַם שמךוכ׳ thy Name be magnified … and blessed and lifted up (praised) for ; Y.Taan.I, 64a top; Gen. R. s. 13. Meg.17b כיון … מִתְרוֹמֶמֶת קרןוכ׳ when the transgressors cease to exist, the horn of the righteous will be uplifted. Num. R. s. 22; Tanḥ. Matt. 6, a. e. אין אדם מִתְרוֹמֵם, v. רוֹמֵמוּת. Tanḥ. Mick. 3 ונִתְרוֹמְמוּ and they were raised (to power); a. e.(Yalk. Gen. 79 מתרוממות, read: מְתַמְּרִין, v. תָּמַר. -
80 רִים
רוּם, רִים(b. h.) ( to swing, to be high, lifted up; to rise. Ab. Zar.24b רוֹמִי רומי השיטה Ar. (ed. רוני) rise, rise, acacia (holy ark)!; Gen. R. s. 54 רומי השטה. Hif. הרִים 1) to lift up, raise. Cant. R. to III, 4 (ref. to Ps. 75:8) ישפיל … ויָרִים לכרשוכ׳ he shall lower Belshazzar, and lift up Cyrus and Darius; Yalk. Ps. 812 אני הוא משפיל ומֵרִים lower and raise; מלכות … מרימ he lays low one empire and raises another empire ; a. e. 2) to take off, remove. Ruth R. to I, 17 (ref. to Ez. 21:31) הסר … והָרִים העטרהוכ׳ remove the bonnet from our teachers, and take the crown off the nations; a. e. Hof. הוּרָם to be taken off, esp. to be separated as an offering, priests share ; to be consecrated. Ḥall. II, 8 שלא הוּרְמָה חלתה (not הורם), v. חַלָּה. Sifré Num. 110 (ref. to Num. 4:20) את שמוּרָם קודשוכ׳ that which is separated is to be sacred, and the remainder secular, but (no Ḥallah is to be taken,) when both would be sacred. Zeb.V, 6 המורם מהםוכ׳ the same rules apply to what is taken off them for the priest; a. fr. Polel רוֹמֵם to lift up, elevate. Tanḥ. Matt. 6; Num. R. s. 22, end (ref. to Num. 31:9 and 32:1) הא שהשפיל … ור׳וכ׳ here you see that the Lord lowered the Midianites, and raised the Israelites. Ib. (ref. to 1 Sam. 2:7) אף … מְרוֹמֵם את זה in the anger which he brings to bear on one, he raises the other. Pesik. R. s. 10 (ref. to Ps. 75:8) משפיל לכל … ומרומםוכ׳ he lowered every one that had part in the worship of the golden calf, and elevated every one that had no part Ib. ועכשיו … אף כך רוֹמֵם ראשם and now that thou hast lifted up my head, lift thou up their head likewise; לךר׳ ראשם go and lift up their heads (announce to them the divine pardon). Ib. (ref. to Ex. 30:12) כל מה שאתה יכול לרוֹמֵם … רוֹמְמָהּ שבאילו לי אתה מְרוֹמֵם (not רומם) in whatever way thou canst elevate that nation elevate it, for by this thou elevatest me. Ex. R. s. 25 ורִימְּמָןהקב״הוכ׳ (fr. רָמַם) and the Lord raised them above all; a. fr. Hithpol. הִתְרוֹמֵם, Nithpol. נִתְרוֹמֵם to be lifted up; to pride ones self. Y.Ber.IX, 14a top יתגדל … ויתברך ויִתְרוֹמַם שמךוכ׳ thy Name be magnified … and blessed and lifted up (praised) for ; Y.Taan.I, 64a top; Gen. R. s. 13. Meg.17b כיון … מִתְרוֹמֶמֶת קרןוכ׳ when the transgressors cease to exist, the horn of the righteous will be uplifted. Num. R. s. 22; Tanḥ. Matt. 6, a. e. אין אדם מִתְרוֹמֵם, v. רוֹמֵמוּת. Tanḥ. Mick. 3 ונִתְרוֹמְמוּ and they were raised (to power); a. e.(Yalk. Gen. 79 מתרוממות, read: מְתַמְּרִין, v. תָּמַר.
См. также в других словарях:
Separated sets — In topology and related branches of mathematics, separated sets are pairs of subsets of a given topological space that are related to each other in a certain way.The notion of when two sets are separated or not is important both to the notion of… … Wikipedia
separated — [[t]se̱pəreɪtɪd[/t]] 1) ADJ: v link ADJ, oft ADJ from n Someone who is separated from their wife or husband lives apart from them, but is not divorced. Most single parents are either divorced or separated... Tristan had been separated from his… … English dictionary
Separated shoulder — Infobox Disease Name = Separated shoulder Caption = A Separated Shoulder XRay modified to easily show bones. Notice the separation between the end of the collarbone and the scapula. DiseasesDB = ICD10 = ICD10|S|43|1|s|40 ICD9 = ICD9|831.04,… … Wikipedia
Separated By Motorways — Infobox Single Name = Separated By Motorways Artist = The Long Blondes from Album = Someone to Drive You Home Released = flagicon|UK December 12, 2005 Format = 7 Genre = Indie rock Length = Label = Rough Trade Writer = Kate Jackson Producer =… … Wikipedia
You (Ten Sharp song) — Infobox Single Name = You Cover size = Border = Caption = Artist = Ten Sharp Album = Under the Water Line A side = B side = Instrumental When the Snow Falls (maxi) White Gold (maxi) Released = 1992 Format = CD single CD maxi 7 single … Wikipedia
You Got Served — Infobox Film name = You Got Served director = Chris Stokes producer = Marcus Morton Cassius Weathersby Billy Pollina writer = Chris Stokes starring = Marques Houston Omarion Robert Hoffman Tanee McCall Jennifer Freeman Chris Jones music = Tyler… … Wikipedia
You Rang, M'Lord? — infobox television show name = You Rang, M Lord? caption = Opening titles of the series in Art Deco style font. format = Situation Comedy runtime = Approximately 50 minutes per normal episode. creator = Jimmy Perry David Croft writer = Jimmy… … Wikipedia
You Can't Go Home Again (Battlestar Galactica) — Infobox Television episode Title = You Can t Go Home Again Caption = Starbuck learns to operate her new Raider Series = Battlestar Galactica Season = 1 Episode = 5 Airdate = UK: November 15, 2004 US: February 4, 2005 Production = 105 Writer =… … Wikipedia
Did You Hear About the Morgans? — Theatrical release poster Directed by Marc Lawrence … Wikipedia
Comma-separated values — Comma separated list Filename extension .csv or .txt Internet media type text/csv Type of format multiplatform … Wikipedia
Chi You — Chinese name Traditional Chinese 蚩尤 Simplified Chinese … Wikipedia