Перевод: с испанского на все языки

sentía+un+nudo+de+angustia+en+la+garganta

  • 461 кол

    I м. (мн. колы́, колья)
    1) estaca f, palo m
    2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m
    ••
    посади́ть на́ кол — empalar vt
    вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo
    коло́м стоя́ть разг.ponerse duro como una piedra
    коло́м стоя́ть в го́рле разг.tener una bola en la garganta
    ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост. — tiene la cabeza más dura que un adoquín
    II м.
    у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto

    БИРС > кол

  • 462 колено

    с. (мн. коле́на, коле́ни, коле́нья)
    1) (мн. коле́ни) rodilla f
    стать, упа́сть на коле́ни — ponerse, caer de rodillas, arrodillarse
    по́лзать на коле́нях — ir de rodillas
    поста́вить на коле́ни ( кого-либо) — hacer doblar la rodilla (тж. перен.)
    сиде́ть у кого́-либо на коле́нях — sentarse en las rodillas de alguien
    по коле́но, до коле́на — hasta la rodilla
    2) (мн. коле́на, коле́нья) ( изгиб) codo m
    3) (мн. коле́нья) бот. nudo m
    4) (мн. коле́на) разг. (в песне, в танце) figura f
    5) (мн. коле́на) прост. (штука, номер) truco m
    вы́кинуть коле́но — hacer un truco
    6) (мн. коле́на) ( в родословной) generación f
    ••
    ему́ мо́ре по коле́но (по коле́на) — es un hombre bragado, se pone el mundo por montera

    БИРС > колено

  • 463 краснота

    ж.
    rubor m; rubicundez f (мед.)
    краснота́ в го́рле — manchas rojas en la garganta

    БИРС > краснота

  • 464 кусок

    м.
    1) pedazo m, trozo m; rebanada f, loncha f ( ломоть)
    кусо́к мы́ла — pedazo (pastilla) de jabón
    кусо́к са́хара — pedazo (terrón) de azúcar
    кусо́к земли́ — trozo (parcela) de tierra
    кусо́к не́ба — pedazo (rincón) de cielo
    разби́ть на куски́ — hacer pedazos (añicos), despedazar vt
    2) ( материи) pieza f
    крои́ть из це́льного куска́ — cortar de una pieza
    ••
    ла́комый кусо́к разг.buen bocado
    кусо́к хле́ба ( пропитание) — pedazo de pan
    урва́ть кусо́к перен. разг. неодобр.conseguir un buen bocado, arrancar una ganga (un chollo)
    собира́ть куски́ уст.pedir limosna
    мне кусо́к в го́рло не идет — lo tengo atravesado en la garganta

    БИРС > кусок

  • 465 луженый

    прил.
    ••
    луженый желу́док прост.estómago de piedra
    име́ть луженую гло́тку прост.tener una garganta de corcho (de hierro), tener un callo en la boca

    БИРС > луженый

  • 466 мертвый

    прил.
    мертвое те́ло — cuerpo sin vida
    2) (безжизненный, тусклый) cadavérico, apagado; poco brillante
    мертвые кра́ски — colores apagados
    3) (бесплодный, пустынный) muerto, desierto
    мертвая земля́ — tierra desierta
    4) ( безмолвный) silencioso
    мертвое молча́ние — silencio de muerte (absoluto)
    мертвая тишина́ — calma completa; silencio de muerte
    мертвые зна́ния — conocimientos inútiles
    ••
    мертвый час (в санатории и т.п.) — siesta f
    мертвый сезо́н — estación muerta
    мертвая приро́да — naturaleza muerta
    мертвый язы́к — lengua muerta
    мертвый капита́л — capital muerto
    мертвый инвента́рь — herramientas f pl, utensilios m pl, medios de transporte
    мертвый у́зел — nudo corredizo
    мертвая пе́тля ав. — rizo circular (cerrado), looping m
    мертвый я́корь мор. — ancla de muerto
    мертвое простра́нство воен.espacio (ángulo) muerto
    мертвая вода́ ( в сказках) — agua muerta
    мертвая голова́ — calavera f (тж. о бабочке)
    ни жив ни мертв разг. — más muerto que vivo; ni vivo ni muerto
    лежа́ть мертвым гру́зом — ser un fardo muerto
    спать мертвым сном разг. — dormir como un tronco (a pierna suelta)
    быть (остава́ться) мертвой бу́квой — ser letra muerta

    БИРС > мертвый

  • 467 обнаженный

    1) прич. от обнажить
    обнаженные ко́рни — raíces descalzas
    обнаженные пласты́ — capas descubiertas
    обнаженная нату́ра жив.desnudo m
    с обнаженной голово́й — con la cabeza descubierta, a pelo
    3) прил. ( лишенный листвы) desnudo, pelado
    4) прил. ( лишенный растительности) pelado, calvo
    5) прил. перен. ( явный) desnudo, manifiesto, declarado

    БИРС > обнаженный

  • 468 оголенный

    1) прич. от оголить
    2) прил. desnudo; nudo ( обнаженный); denudado (о местности и т.п.)

    БИРС > оголенный

  • 469 перервать

    сов., вин. п.
    перерва́ть го́рло разг.destrozar la garganta, desgañitarse
    2) разг. ( прервать) cortar vt, interrumpir vt
    перерва́ть связь, сообще́ние — cortar la comunicación

    БИРС > перервать

  • 470 пересохнуть

    сов.
    по́чва пересо́хла — la tierra está reseca
    белье пересо́хло — la ropa está reseca
    у него́ гу́бы пересо́хли — tiene secos (se le han secado) los labios
    у него́ в го́рле пересо́хло — se le secó la garganta, tiene la garganta reseca

    БИРС > пересохнуть

  • 471 перхать

    несов. прост.

    БИРС > перхать

  • 472 перхота

    ж. прост.

    БИРС > перхота

  • 473 першить

    безл., несов. разг.
    у меня́ перши́т в го́рле — me pica (me escuece) la garganta, tengo la garganta irritada

    БИРС > першить

  • 474 петля

    ж.
    1) nudo m, lazo m
    затяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m
    2) ( виселица) dogal m
    3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida
    4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)
    мета́ть пе́тли — hacer los ojales
    5) ( в вязании) punto m
    спусти́ть пе́тлю — bajar un punto
    пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto
    пе́тля доро́ги — recodo del camino
    7) ав. rizo m, looping m
    пе́тля Не́стерова, мертвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)
    де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo
    8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f
    ••
    лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello
    досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca
    хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno
    из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer

    БИРС > петля

  • 475 по

    1) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства на поверхности, вдоль поверхности которых происходит действие, движение) por, en
    гла́дить по руке́, по голове́ — acariciar la mano, la cabeza
    идти́ (е́хать) по доро́ге, по у́лице — ir por el camino, por la calle
    идти́ по́ лесу, по бе́регу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla
    путеше́ствовать по всей стране́ — recorrer todo el país, viajar por todo el país
    по гора́м и по дола́м — por montes y valles
    поднима́ться по ле́стнице — subir (por) la escalera
    расста́вить кни́ги по по́лкам — poner los libros en los estantes
    ро́спись по фарфо́ру — dibujos sobre loza
    хло́пнуть по плечу́ — golpear en el hombro
    2) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства в пределах, в границах которого происходит действие, движение) por; en
    ходи́ть по ко́мнате — andar por la habitación
    гуля́ть по са́ду — pasear por el jardín
    рассади́ть по места́м — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios
    рассели́ть по кварти́рам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)
    размести́ть по ко́мнатам — instalar por (en) (las) habitaciones
    бе́гать по знако́мым — recorrer (visitar) a los conocidos
    ходи́ть по теа́трам — andar por los teatros
    3) + дат. п. (употр. в значении: следуя по направлению, в направлении чего-либо) por; a favor de
    гла́дить по ше́рсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt
    идти́ по следа́м — ir por (seguir) las huellas
    идти́ по ве́тру — ir a favor del viento, ir viento en popa
    плыть по тече́нию — nadar (navegar) a favor de la corriente( río abajo)
    4) + дат. п. (употр. при указании на то, в соответствии, согласно с чем совершается действие, проявляется состояние) por; según; conforme a
    жить по пра́вде — vivir honradamente
    уе́хать по сове́ту враче́й — partir por (según) consejo de los médicos
    по приказа́нию — por orden, según la orden
    уво́литься по со́бственному жела́нию — darse de baja( en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta
    получи́ть по счету — recibir según la cuenta
    писа́ть по ста́рой орфогра́фии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja
    движе́ние по гра́фику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario
    суди́ть по вне́шнему ви́ду — juzgar por las apariencias
    узна́ть по похо́дке, по вы́говору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar
    5) + дат. п. (употр. при указании на предмет, лицо, а также на качество, свойство кого-либо, чего-либо, характеризуемые каким-либо признаком) por, de
    брат по ма́тери — hermano de madre (por línea materna)
    хоро́ший по вку́су, по величине́ — bueno por el gusto, por la magnitud
    ста́рший по во́зрасту — (el) mayor de edad
    до́брый по хара́ктеру — bueno de carácter
    учи́тель по профе́ссии — maestro de profesión
    това́рищ по университе́ту — compañero de (la) Universidad
    6) + дат. п. (употр. при указании на предмет, посредством или при помощи которого совершается действие) por
    отпра́вить по по́чте, по желе́зной доро́ге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril
    е́хать по желе́зной доро́ге — ir en tren
    говори́ть по телефо́ну — hablar por teléfono
    переда́ть по ра́дио — tra(n)smitir por radio
    ориенти́роваться по ко́мпасу — orientarse por (con) la brújula
    7) + дат. п. (употр. при указании причины чего-либо в значении: вследствие, в результате чего-либо) por; a causa de, debido a ( из-за)
    по чье́й-либо вине́ — por culpa de alguien
    отсу́тствовать по боле́зни — faltar por (debido a la) enfermedad
    по небре́жности — por negligencia
    по невнима́тельности — por distracción
    по обя́занности — por obligación( por necesidad)
    8) + дат. п. (употр. при указании на цель совершения действия) por; de
    позва́ть кого́-либо по де́лу — llamar a alguien para un asunto
    гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом — grupo de lucha contra el bandolerismo
    9) + дат. п. (употр. при указании круга, вида, области деятельности, сферы распространения чего-либо) en; de
    заня́тия по артилле́рии — lecciones de artillería
    иссле́дование по фи́зике — estudios físicos (de física)
    специали́ст по ру́сскому языку́ — especialista en ruso
    чемпио́н по класси́ческой борьбе́ — campeón de lucha grecorromana
    прика́з по полку́ — orden para el regimiento
    10) + дат. п. (употр. при указании на отрезок времени, на время совершения действия)
    по вечера́м — por las tardes
    по воскресе́ньям — por los domingos
    не писа́ть по месяца́м — no escribir (en) meses enteros
    скуча́ть по це́лым дням — aburrirse días enteros
    11) + дат. п. (употр. при указании на предмет как часть поровну распределяемого в процессе действия) por
    клева́ть по зернышку — picar grano a grano (cada grano)
    вы́пить по стака́ну — beber a vaso, tomar un vaso cado uno
    12) + дат. п. (употр. при указании на стоимость) a; por
    по рублю́ за шту́ку — a rublo cada uno
    13) + вин. п. (употр. при указании предела, границы распространения действия) hasta
    по по́яс — hasta la cintura
    по го́рло — hasta la garganta
    по́ уши — hasta las orejas
    14) + вин. п. (употр. при указании временно́го предела действия или состояния в значении: вплоть до какого-то срока) hasta
    с января́ по мартdesde enero hasta marzo
    по 1-е ноября́ — hasta el primero de noviembre
    по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha
    15) + вин. п. (употр. при обозначении места совершения действия, нахождения кого-либо, чего-либо) por, a
    сиде́ть по другу́ю сто́рону стола́ — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa
    по ле́вую ру́ку видна́ была́ земля́ — a (por) la izquierda se veía la tierra
    16) + вин. п. прост. (употр. при указании лица, предмета, который нужно достать, добыть, привести и т.п.) a por
    ходи́ть в лес по грибы́, по я́годы — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas
    17) + предл. п. (употр. при обозначении действия, события, после которого совершается, происходит что-либо) después de
    по прибы́тии — después de llegar
    по оконча́нии — después de terminar
    по рассмотре́нии — después de examinar
    18) + дат. п., + предл. п. (употр. при указании на лицо, предмет, о котором скучает, тоскует кто-либо) por
    тоска́ по ро́дине — nostalgia por la patria
    скуча́ть по отцу́ — echar de menos al padre, añorar al padre
    19) + дат. п., + вин. п. (употр. с числ. при указании количества, цены) a; en
    по одному́ — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno
    по пяти́ — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco
    по́ три — tres, a tres, en tres, de tres en tres
    по два́дцать рубле́й шту́ка — a veinte rublos la pieza
    ••
    (не) по душе́ — (no) del agrado
    по мне, по тебе́ — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer
    э́то не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)
    по мне как хо́чешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa
    ему́ не по себе́ — se siente cohibido
    э́то мне не по плечу́, не по си́лам — esto es superior a mis fuerzas
    э́то ему́ не по карма́ну — esto no está a su alcance

    БИРС > по

  • 476 подирать

    несов., (вин. п.)
    го́рло подира́ет безл.me pica la garganta
    меня́ мо́роз по ко́же подира́ет — tengo la carne de gallina, me dan escalofríos

    БИРС > подирать

  • 477 придержать

    сов.
    ••
    придержа́ть язы́к — morderse (hacerse un nudo en) la lengua

    БИРС > придержать

  • 478 придерживать

    несов., вин. п.
    ••
    приде́рживать язы́к — morderse (hacerse un nudo en) la lengua

    БИРС > придерживать

  • 479 промочить

    сов., вин. п.
    mojar vt, empapar vt, humedecer (непр.) vt
    промочи́ть но́ги — mojarse los pies
    ••
    промочи́ть го́рло — remojar la garganta

    БИРС > промочить

  • 480 разрубать

    несов.
    cortar vt, partir vt; hender (непр.) vt ( расколоть); despedazar vt (на несколько частей)
    ••
    разруба́ть го́рдиев у́зел — cortar el nudo gordiano

    БИРС > разрубать


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.