-
1 команда (оператор) SELECT
команда (оператор) SELECT
SQL-оператор, указывающий, какие именно строки и столбцы должны быть извлечены из одной или нескольких таблиц или представлений.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > команда (оператор) SELECT
-
2 оператор выбора
-
3 отменять выбор
1. unselectоператор выбора; оператор отбора — select statement
2. deselectвыбирать поле; выбор поля — select menu
-
4 оператор отбора
-
5 оператор выбора
(обеспечивающий условный выбор выполняемого кода, напр., if и switch в C/C++) selection statement ЯП, case statement, select statement, (C, C++) switch statementРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > оператор выбора
-
6 оператор выбора
1) General subject: case2) Computers: exit statement3) Engineering: case statement, select statement4) Mathematics: selection operator, selective operator5) Information technology: switch -
7 оператор варианта
Engineering: case statement, select statement -
8 оператор отбора
Information technology: select statement (в языке Ада), selective clause (в языке Ада) -
9 оператор отбора
( в языке Ада) selective clause, select statementРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > оператор отбора
-
10 оператор выборочного ожидания
Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > оператор выборочного ожидания
-
11 оператор выборочного ожидания
ожидание "по кругу"; круговое ожидание — circular wait
Русско-английский большой базовый словарь > оператор выборочного ожидания
-
12 expediente
m.1 documents.expediente de regulación de empleo (economics) redundancy plan, workforce adjustment plan (peninsular Spanish)2 record (historial).hacer algo por cubrir el expediente to do something for the sake of appearances3 inquiry.abrir expediente a alguien to take disciplinary action against somebody; (castigar) to start proceedings against somebody (llevar a juicio)4 file, record, dossier.5 case file.pres.subj.3rd person singular (él/ella/ello) Present Subjunctive of Spanish verb: expedientar.* * *3 (recurso) expedient\cubrir el expediente familiar to keep up appearancesformar expediente a alguien to take proceedings against somebodyincoar expediente to start proceedingsexpediente académico school recordexpediente de regulación de empleo job adjustment plan* * *noun m.1) expedient2) brief, file, record* * *SM1) (=documento) [como historial] record; [como dossier] dossier; [en forma de ficha] filealumnos con buen/mal expediente — pupils with a good/poor track record
expediente académico — (Escol) student's record, transcript (EEUU)
2) (Jur) (=acción) action, proceedings pl ; (=papeles) records of a case plabrir o incoar expediente — to start proceedings
expediente de regulación de empleo — labour o (EEUU) labor force adjustment plan
3) (=medio) expedient, means* * *Iadjetivo (frml) expedient (frml)II1)a) ( documentos) file, dossierb) ( investigación) investigation, inquiryse abrirá un expediente informativo — an inquiry o investigation will be held
c) ( medidas disciplinarias) disciplinary actionle abrieron or (frml) incoaron expediente — disciplinary action was taken against him
2) ( medio) expedient (frml)* * *= dossier, record, file.Nota: En tecnología de la información, conjunto de información codificada por métodos que requieren la utilización de un ordenador; también se dice computer file.Ex. A daily press dossier is issued and sent to European Parliament officials and political groups.Ex. The Committee has the normal powers of select committees to send for persons, papers and records, and to appoint sub-committees.Ex. Information is held in files or databases, which are comprised of records, which in turn are comprised of fields or data items, which again may be comprised of subfields or data elements.----* expediente académico = academic record, transcripts.* expediente académico de la escuela = high school record.* expediente de matrícula de honor = first class degree.* expediente de sanción = disciplinary proceedings, disciplinary action.* expediente disciplinario = disciplinary proceedings, disciplinary action.* expediente personal = personnel file, personal records.* licenciarse con un expediente de honor = graduate with + honours.* * *Iadjetivo (frml) expedient (frml)II1)a) ( documentos) file, dossierb) ( investigación) investigation, inquiryse abrirá un expediente informativo — an inquiry o investigation will be held
c) ( medidas disciplinarias) disciplinary actionle abrieron or (frml) incoaron expediente — disciplinary action was taken against him
2) ( medio) expedient (frml)* * *= dossier, record, file.Nota: En tecnología de la información, conjunto de información codificada por métodos que requieren la utilización de un ordenador; también se dice computer file.Ex: A daily press dossier is issued and sent to European Parliament officials and political groups.
Ex: The Committee has the normal powers of select committees to send for persons, papers and records, and to appoint sub-committees.Ex: Information is held in files or databases, which are comprised of records, which in turn are comprised of fields or data items, which again may be comprised of subfields or data elements.* expediente académico = academic record, transcripts.* expediente académico de la escuela = high school record.* expediente de matrícula de honor = first class degree.* expediente de sanción = disciplinary proceedings, disciplinary action.* expediente disciplinario = disciplinary proceedings, disciplinary action.* expediente personal = personnel file, personal records.* licenciarse con un expediente de honor = graduate with + honours.* * *A1 (documentos) file, dossierponga este documento en el expediente del Sr Gómez put this document in Mr Gómez's fileel expediente del paciente the patient's (medical) recordsexpediente académico student recordun arquitecto con un brillante expediente profesional an architect with a brilliant track recordcubrir el expediente to do enough to get by2 (investigación) investigation, inquiryse abrirá un expediente informativo an inquiry o investigation will be held3 (medidas disciplinarias) disciplinary action, disciplinary proceedings (pl)le abrieron or ( frml) incoaron expediente disciplinary action o proceedings were brought against himCompuestos:( Esp) statement of financial difficulties ( as required by law prior to laying off staff)( Esp) labor* force adjustment planlegal proceedings abrir/incoar un expediente sancionador A algn; to bring legal proceedings AGAINST sbrecurrieron a expedientes drásticos they resorted to drastic measures* * *
Del verbo expedientar: ( conjugate expedientar)
expedienté es:
1ª persona singular (yo) pretérito indicativo
expediente es:
1ª persona singular (yo) presente subjuntivo3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo
Multiple Entries:
expedientar
expediente
expediente sustantivo masculino
expedientar verbo transitivo to bring to book, to take disciplinary measures against: le han expedientado a la senadora por sus últimas declaraciones, disciplinary proceedings have been brought against the senator for her latest statements
expediente sustantivo masculino
1 (documentación, informes) dossier, file
(historial de un estudiante, etc) record
2 Jur proceedings pl
abrirle un expediente a alguien, to start proceedings against sb
' expediente' also found in these entries:
Spanish:
abrir
- infravalorar
- infravalorarse
- instrucción
- nublar
- repercutir
English:
docket
- dossier
- expedient
- file
- brief
* * *expediente nm1. [documentación] documents;[ficha] file2. [historial] record;el expediente del paciente the patient's record;Famcubrir el expediente to do the bare minimum;hacer algo por cubrir el expediente to do sth for the sake of appearancesexpediente académico academic record, US transcript3. [investigación] inquiry;se ha abierto un expediente para aclarar lo ocurrido an inquiry has opened to find out what happened;abrir expediente a alguien [castigar] to take disciplinary action against sb;[llevar a juicio] to start proceedings against sb;4. Esp Econ expediente de crisis = statement of the economic difficulties of a company, presented to the authorities to justify lay-offs;EXPEDIENTE DE REGULACIÓN DE EMPLEOWhen a Spanish company wants to make permanent employees redundant, it is first legally required to draw up an expediente de regulación de empleo (or “ERE” – also called an “expediente de crisis” or a “regulación de empleo”) to present to the authorities. In effect, this requires official permission for redundancies which have not been agreed with workers' representatives, and is particularly important in cases of collective redundancies.* * *m1 file, dossier;cubrir el expediente do only what is required2 ( investigación) investigation, inquiry;abrir un expediente a alguien take disciplinary action against s.o.* * *expediente nm1) : expedient, means2) archivo: file, dossier, record* * *1. (documentación) file2. (investigación) investigation -
13 CS
cooling stage — стадия ( цикл) охлажденияChip Select — выбор интегрального «чипа»Conceptual Schema — умозрительная схема (в модели AITSI/SPARC это фундаментальное вместилище семантики базы данных, модель или теория предприятия)control surface — контрольная поверхность; поверхность управленияChip Select — выбор кристалла; выбор элемента памяти ( сигнал) -
14 κρίνω
κρίνω (s. κρίμα; Hom.+) fut. κρινῶ; 1 aor. ἔκρινα; pf. κέκρικα; plpf. 3 sg. κεκρίκει (on the lack of augment s. B-D-F §66, 1; W-S. §12, 4; Mlt-H. 190; ἐκεκρίκει Just., D. 102, 2). Pass.: impf. ἐκρινόμην; 1 fut. κριθήσομαι; 1 aor. ἐκρίθην; pf. κέκριμαι. Primary mng.: ‘to set apart so as to distinguish, separate’, then by transference① to make a selection, select, prefer (Aeschyl., Suppl. 39 τὶ; Pla., Rep. 3, 399e κρίνειν τινὰ πρό τινος ‘prefer someone to someone’, cp. Phlb. 57e; Himerius, Or. 40 [=Or. 6], 3 κ. τί τινι=select someth. because of someth. [a place because of its size]; κ. τὸ πρακτέον καὶ μὴ πρακτέον Did., Gen. 27, 3) ὸ̔ς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρʼ ἡμέραν the one prefers one day to another Ro 14:5a. In the other half of the sentence ὸ̔ς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν, κ. prob. has the sense recognize, approve (X., Hell. 1, 7, 34 ἔκριναν τὴν τῆς βουλῆς γνώμην) the other holds every day in esteem vs. 5b. Closely associated is mng.② to pass judgment upon (and thereby seek to influence) the lives and actions of other peopleⓐ judge, pass judgment upon, express an opinion about Mt 7:1a, 2a; Lk 6:37a; 1 Cl 13:2; Pol 2:3 (Sextus 183 ὁ κρίνων ἄνθρωπον κρίνεται ὑπὸ τ. θεοῦ). κ. δικαίως D 4:3; B 19:11. κ. κατʼ ὄψιν by the outward appearance J 7:24a. κατὰ τὴν σάρκα 8:15. τὴν δικαίαν κρίσιν κ. pass a right judgment 7:24b (on the expr. cp. Dt 16:18). This is perh. the place for 1 Pt 4:6 ἵνα κριθῶσιν κατὰ ἀνθρ. (s. ESelwyn, comm. ad loc. ref. to Lghtf.; cp. Wsd 3:4).ⓑ esp. pass an unfavorable judgment upon, criticize, find fault with, condemn (Epict. 2, 21, 11) Ro 2:1abc, 3; 14:3f, 10, 13a (a play on words, w. κρίνειν used in two different mngs. in the same vs.; s. 4 below on vs. 13b); Col 2:16; Js 4:11, 12; D 11:12. μή τι κρίνετε do not pronounce judgment on anything 1 Cor 4:5. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; why is my freedom (of action) to be unfavorably judged by another person’s scruples? 1 Cor 10:29. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτόν happy is the one who finds no fault w. himself Ro 14:22.—Also of a human judgment directed against God ὅπως ἂν νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε that you may win when you are judged Ro 3:4 (OMichel in KEK prefers active sense); 1 Cl 18:4 (both Ps 50:6).③ to make a judgment based on taking various factors into account, judge, think, consider, look upon w. double acc. of the obj. and the predicate (Soph., Oed. R. 34; Pla., Rep. 9, 578b and s. Cebes 39, 4; 3 Macc 2:33; Just., D. 112, 1) οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτούς you do not consider yourselves worthy Ac 13:46 (Jos., Ant. 6, 159 ὸ̔ν αὐτὸς τ. βασιλείας ἄξιον ἔκρινεν; EpArist 98); cp. PtK 3 p. 15, 17. τὰ ὑστερήματα αὐτῶν ἴδια ἐκρίνετε you considered their shortcomings as your own 1 Cl 2:6. Pass. (Thu. 2, 40, 3; Jos., Ant. 4, 193) τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8 (Jos., Ant. 18, 76 ἄπιστα αὐτὰ κρίνειν).—Foll. by acc. w. inf. (Pla., Gorg., 452c, Rep. 9, 578b; X., An. 1, 9, 5; 28) κεκρίκατέ με πιστὴν … εἶναι Ac 16:15.—W. inf. foll. κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς κτλ. 15:19.—Foll. by τοῦτο ὅτι 2 Cor 5:14.—W. direct quest. foll. ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε judge, decide for yourselves 1 Cor 11:13.—W. indirect quest. foll. (Thu. 4, 130, 7 κρίναντες ἐν σφίσιν αὐτοῖς, εἰ … ; X., Cyr. 4, 1, 5) εἰ δίκαιόν ἐστιν, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε decide whether it is right to obey you rather than God Ac 4:19.—κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι pass your own judgment on what I say 1 Cor 10:15.—ὀρθῶς ἔκρινας you have judged rightly Lk 7:43.④ to come to a conclusion after a cognitive process, reach a decision, decide, propose, intend (Isocr. 4, 46; Polyb. 3, 6, 7; 5, 52, 6; 9, 13, 7; Epict. 2, 15, 7; Appian, Bell. Civ. 14, 118 §497 ὅταν οἱ θεοὶ κρίνωσιν; LXX) τί οὖν θέλετε, κρίνατε (restored) so decide now what you wish (to be done); w. inf. (Diod S 4, 33, 10; 17, 95, 1; UPZ 42, 37 [162 B.C.]; PTebt 55, 4 [II B.C.] ἔκρινα γράψαι; PLond III, 897, 11 p. 207 [84 A.D.]; 1 Macc 11:33; 3 Macc 1:6; Jdth 11:13; Wsd 8:9; Jos., Ant.7, 33; 12, 403; 13, 188; Did., Gen. 179, 7) Ac 3:13; 20:16; 25:25; 1 Cor 2:2; 5:3; Tit 3:12. W. τοῦ and inf. (B-D-F §397, 2) ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς Ac 27:1. ἐπεὶ ἤδη σεαυτῷ κέκρικας τοῦ μὴ δύνασθαι τὰς ἐντολὰς ταύτας ὑπὸ ἀνθρώπου φυλαχθῆναι since you have already decided in your own mind that these commandments cannot be kept by anyone Hm 12, 3, 6.—W. acc. and inf. (2 Macc 11:25, 36; 3 Macc 6:30; TestSol 10:8; SibOr 3, 127; Just., D. 102, 2) Ac 21:25 (even in the substantially different rdgs.). τοῦτο κέκρικεν …, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον he has determined this, namely to keep his fiancée (pure and undefiled) 1 Cor 7:37 (s. s.v. γαμίζω 2; Diod S 4, 73, 2 of a father: κρίναι ταύτην [i.e. his daughter] παρθένον διαφυλάττειν). τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα but rather decide this, (namely) to give no offense Ro 14:13b. ἔκρινα ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ … ἐλθεῖν 2 Cor 2:1. τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τ. ἀποστόλων Ac 16:4 (cp. Polyb. 5, 52, 6 πράξας τὸ κριθέν; Epict. 2, 15, 7 τοῖς κριθεῖσιν ἐμμένειν δεῖ).⑤ to engage in a judicial process, judge, decide, hale before a court, condemn, also hand over for judicial punishment, freq. as a legal t.t. (in a forensic sense Hom. et al.; ins, pap, LXX).ⓐ of a human courtα. act. and pass. abs. Ac 13:27. W. adv. GPt 3:7. κ. τινά: κατὰ τὸν νόμον J 18:31; Ac 23:3; 24:6 v.l. οὐδὲ ἐγὼ κρίνω ὑμᾶς GJs 16:3. Of the right of the apostle and the church to judge believers 1 Cor 5:12ab. μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον; does our law (personified) judge a person? J 7:51 (Appian, Bell. Civ. 3, 50 §205 certain senators desire that before Mark Antony is declared a public enemy he should be brought to trial, ὡς οὐ πάτριον σφίσιν ἀκρίτου καταδικάζειν ‘on the ground that it was not their ancestral custom to condemn someone without a hearing’). ἐκ τ. στόματός σου κρινῶ σε I will punish you on the basis of your own statement Lk 19:22. Pass. Ac 25:10. κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing 26:6 (Appian, Basil. 12 κρινόμενος ἐπὶ τῷδε=be brought to trial because of this thing; likew. Iber. 55 §233; Ath. 2, 3; of God ApcrEzk Fgm. d). Also περί τινος (Diod S 12, 30, 5) 23:6; 25:20; w. addition of ἐπί w. gen. of the court of judicature before someone (schol. on Hes., Op. 9) 24:21; 25:9; D 11:11.—τί δὲ καὶ ἀφʼ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον; Lk 12:57, which leads over into the sphere of jurisprudence (vs. 58), means: why cannot you yourselves decide what is right? (cp. the prayer for vengeance fr. Amorgos [BCH 25, 1901 p. 416; Dssm., LO 94=LAE 118] ἐπάκουσον, θεά, καὶ κρῖναι τὸ δίκαιον; cp. Appian, Mithrid. 89 §403 κρίνειν τὴν μάχην=decide the battle; Just., A II, 15, 5).β. mid. and pass.: ‘dispute, quarrel, debate’, also go to law (so Thu. 4, 122, 4 δίκῃ κρίνεσθαι; Hos 2:4 al. in LXX; TestSol 4:4ff D; Mel., P. 101, 773) τινί with someone (Job 9:3; 13:19) Mt 5:40; B 6:1 (Is 50:8); μετά τινος (Vi. Aesopi W 76 κριθῆναί με μετὰ τῆς κυρίας μου ἐπὶ σοί=I am pleading my case with my mistress before you; Eccl 6:10) 1 Cor 6:6. ἐπί τινος before someone (as judge) vs. 1 (on the beginning of 1 Cor 6 cp. the decree of Alexander to the Greeks in Ps.-Callisth. 2, 21, 21: βούλομαι δὲ μὴ ἐν ἑαυτοῖς κρίνειν ὅσον τις ὑμῶν ἔχει πρὸς ἕτερον, οὐδὲ ἐφʼ οὗ βούλεσθε=it is my wish [will] that you are not to go to law among yourselves, no matter what any of you may have against another, nor before anyone you wish).ⓑ of the divine tribunalα. occupied by God or Christ: abs. administer justice, judge J 5:30; 8:16, 50; cp. vs. 26; Rv 6:10; B 5:7. Pass. be judged Mt 7:1b, 2b; Lk 6:37b; Rv 11:18.—W. acc. foll. (PGM 4, 1013 of Horus ὁ κρίνων τὰ πάντα) J 5:22; 8:15b. τοὺς ἔξω 1 Cor 5:13. ζῶντας καὶ νεκρούς judge the living and the dead 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; B 7:2. τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων Ro 2:16. τὸν κόσμον B 4:12 (TestAbr A 13 p. 92, 10 [Stone p. 32]; ApcEsdr 3:3 p. 27, 8 Tdf.). τὴν οἰκουμένην Ac 17:31; AcPl Ha 9, 29. κ. κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον judge each one by what that person does 1 Pt 1:17; cp. Rv 20:13. ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν the dead were judged by what was written in the books (of life and of death), in accordance w. their deeds vs. 12; δικαίως κ. judge uprightly (Sotades [280 B.C.] Fgm. 11, 2 Diehl2 II 6 p. 191 [in Stob. 4, 34, 8 vol. V p. 826, 5=Coll. Alex. p. 243] ὁ παντογενὴς … οὐ κρίνει δικαίως) 1 Pt 2:23; B 19:11. Also ἐν δικαιοσύνῃ Rv 19:11. διὰ νόμου κρίνεσθαι be judged on the basis of the law Js 2:12.—Oft. the emphasis is unmistakably laid upon that which follows the Divine Judge’s verdict, upon the condemnation or punishment: condemn, punish (opp. σῴζειν as TestJud 24:6; Mel., P. 104, 810; cp. ApcEsdr 1, 11 p. 25, 3 Tdf. ἐμὲ κρῖνον ὑπὲρ τῶν ψυχῶν τῶν ἁμαρτωλῶν) J 3:17; cp. 18ab; 12:47ab, 48a; cp. 48b; Ac 7:7 (Gen 15:14); Dg 7:5f (opp. ἀγαπᾶν). διὰ νόμου κ. punish on the basis of the law Ro 2:12.—3:6f; 1 Cor 11:31f (here of the temporal punishment which God brings upon sinners); 2 Th 2:12; Hb 10:30 (κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ the Lord will judge = punish his people is derived fr. Dt 32:36=Ps 134:14, where the judgment of God is spoken of, resulting in the vindication of the innocent [the thought prominent in the two OT pass.] and the punishment of the guilty [the thought prominent in the Hb pass.]); 13:4; Js 5:9; for 1 Pt 4:6 s. 2a above; Rv 18:8; 19:2; B 15:5.—W. the punishment given κ. διὰ πυρός 1 Cl 11:1; διὰ τῶν μαστίγων 17:5. κεκριμένοι ἤδη τῷ θανάτῳ already condemned to death B 10:5. Also εἰς θάνατον condemned to death Hs 9, 18, 2. οἱ κρινόμενοι ἀσεβεῖς the godless, who are condemned 2 Cl 18:1. Of the devil ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται J 16:11.—ταῦτα ἔκρινας you have imposed these punishments Rv 16:5.—On κρίνειν τὸ κρίμα 18:20 s. κρίμα 4.β. occupied by those who have been divinely commissioned to judge: the 12 apostles judge the 12 tribes Mt 19:28; Lk 22:30 (PBatiffol, RB n.s. 9, 1912, 541–43. But here κ. could have the broader sense rule; cp. 4 Km 15:5; Ps 2:10; 1 Macc 9:73; PsSol 17:29). κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία … σέ the one who is physically uncircumcised will sit in judgment upon you Ro 2:27. οἱ ἅγιοι as judges of the cosmos 1 Cor 6:2ab (κρίνεσθαι ἐν: Diod S 19, 51, 4.—On the saints as co-rulers with God cp. Epict., Ench. 15; Sallust. 21 p. 36, 14) as well as of the angels vs. 3 (cp. Da 7:22).⑥ to ensure justice for someone, see to it that justice is done (LXX) τινί to someone 1 Cl 8:4 (Is 1:17).—B. 1428. DELG. M-M. EDNT. TW. -
15 λέγω
λέγω (Hom.+; on the mng. of the word ADebrunner, TW IV 71–73) impf. ἔλεγον (3 pl. ἔλεγαν s. B-D-F §82 app.; Mlt-H. 194; KBuresch, RhM 46, 1891, 224). Only pres. and impf. are in use; the other tenses are supplied by εἶπον (q.v., also B-D-F §101 p. 46; Mlt-H. 247), but the foll. pass. forms occur: fut. 3 sg. λεχθήσεται; aor. ptc. fem. sg. λεχθεῖσα (SyrBar 14:1), neut. pl. τὰ λεχθέντα (Jos. 24, 27; Esth 1:18; Papias, Just.), 3 sg. ἐλέχθη and pl. ἐλέχθησαν; pf. 3 sg. λέλεκται; plupf. ἐλέλεκτο; pf. ptc. λελεγμένος (all Just.; B-D-F §101) ‘say’ (beginning w. Hes. [Hom. uses the word in the senses ‘gather, collect’, as Il. 11, 755 al., and mid. ‘select’, as Il. 21, 27, and esp. of stories that one elects to ‘tell over’ or ‘recount’, as Od. 14, 197] and more freq. in Pind.; the usual word since the Attic writers; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., apolog.).① to express oneself orally or in written form, utter in words, say, tell, give expression to, the gener. sense (not in Hom., for this εἶπον, ἐν[ν]έπω, et al.)ⓐ w. an indication of what is saidα. in the acc. ταύτην τ. παραβολήν Lk 13:6. (τὴν) ἀλήθειαν (Teles p. 4, 14; TestAbr A 16 p. 97, 27 [Stone p. 42]) J 8:45f; Ro 9:1; 1 Ti 2:7. ἀληθῆ (cp. Herodian 4, 14, 4) J 19:35. παροιμίαν οὐδεμίαν 16:29. τὶ καινότερον Ac 17:21 (w. ἀκούω as Pla., Prot. 310a; Dio Chrys. 3, 28; 4, 37). τί λέγουσιν what they say Mt 21:16; cp. Lk 18:6; 1 Cor 14:16. τί λέγω; what shall I say? Hb 11:32. ὸ̔ λέγει Lk 9:33; cp. 2 Ti 2:7; Phlm 21. ἃ λέγουσιν 1 Ti 1:7; AcPlCor 1:9. ταῦτα (τοῦτο) λ. (Jos., Vi. 291) Lk 9:34; 11:45b; 13:17; J 2:22; τοιαῦτα λ. Hb 11:14. τὸ αὐτὸ λέγειν be in agreement (not only in words: Thu. 4, 20, 4; 5, 31, 6; Polyb. 2, 62, 4; 5, 104, 1; Jos., Ant. 18, 375; 378) 1 Cor 1:10.—Also τινί τι tell someone someth. παραβολὴν αὐτοῖς Lk 18:1. μυστήριον ὑμῖν 1 Cor 15:51. τ. ἀλήθειαν ὑμῖν J 16:7. ὸ̔ λέγω ὑμῖν Mt 10:27. μηδενὶ λ. τοῦτο Lk 9:21. οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν they say nothing to him J 7:26. ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν 2 Th 2:5.—τὶ πρός τινα (Pla, Gorg. 465a) παραβολὴν πρὸς αὐτούς Lk 5:36; cp. 14:7; 20:9.—24:10; 11:53 v.l. W. double acc. ἀδύνατα ταῦτα εἴρηκας Hm 11:19.β. by direct discourse or direct question foll., mostly abs. (extremely freq.) Mt 9:34; 12:44; Mk 3:30; Lk 5:39; J 1:29, 36; 1 Cor l2:3; Js 4:13. Also oft. introduced by recitative ὅτι Mt 9:18; Mk 1:15; 2:12; 3:21f; 5:28; 6:14f (on the textual problem s. FNeirynck, ETL 65, ’89, 110–18), 35; 7:20; Lk 1:24; 4:41; 17:10; 21:8 v.l.; J 6:14; 7:12; 8:33; Ac 2:13; 11:3 and oft.—καὶ ἔλεγεν Mk 4:21, 24, 26, 30 may = he used to say (so that they might memorize): WEssame, ET 77, ’66, 121.γ. by indirect discourse or indirect question foll.; abs. Mt 21:27; Mk 11:33c; Lk 20:8.—Introduced by ὅτι (Diod S 11, 4, 3; 11, 6, 2; 14, 4, 3; Petosiris, Fgm. 14c; Jos., Bell. 4, 543) Lk 22:70; Ac 20:23.—In acc. w. inf. τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τ. υἱὸν τ. ἀνθρώπου; Mt 16:13; cp. vs. 15; Lk 9:20; 11:18; 23:2b; 24:23b; J 12:29a; Ac 4:32; 8:9; 17:7.—W. the inf. only Lk 24:23a; Js 2:14; 1J 2:6, 9.ⓑ w. indication of the pers. or thing about which someth. is said, or that is meant by someth.α. by a prep. περί τινος (Soph., Thu. et al.) οἱ Φαρισαῖοι ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει the Pharisees perceived that he was talking about them Mt 21:45. λέγει περὶ αὐτοῦ he said concerning him J 1:47; cp. 2:21; 11:13; 13:18, 22. εἴς τινα (Eur., Med. 453; X., Mem. 1, 5, 1) Ac 2:25; Eph 5:32. ἐπί τινα Hb 7:13. πρός τινα Lk 12:41; Hb 1:7.β. by the acc. alone mean someone or someth. (Demosth. 18, 88; Diod S 15, 23, 5; Phalaris, Ep. 142, 1 ἣν λέγω; Ael. Aristid. 48, 35 K.=24 p. 474 D.: τὸν Φιλάδελφον λέγων; Aelian, NA 8, 3 ὸ̔ δὲ λέγω, τοιοῦτόν ἐστιν, VH 3, 36; Lucian, Dial. Deor. 3; 10, 2; 2 Macc 14:7; Jos., Ant. 6, 86; TestSol 4:6 D τὸν δύστηνον λέγω γέροντα; Just., D. 130, 2 μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, λέγω Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ …) τ. ἄνθρωπον τοῦτον ὸ̔ν λέγετε this man whom you mean Mk 14:71. ἔλεγεν τὸν Ἰούδαν J 6:71. συνείδησιν λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ I mean not your own conscience 1 Cor 10:29. τοῦτο δὲ λέγω but this is what I mean Gal 3:17; cp. 1 Cor 1:12a (Ptolem., Apotel. 2, 3, 12; 2, 11, 1 λέγω δέ … but I mean).—Mt 26:70; Mk 14:68; Lk 22:60. Cp. 4 end.γ. w. an indication of the one to whom someth. is said (on the synoptics and Ac s. WLarfeld, Die ntl. Ev. 1925, 237f); mostly in dat. (Aeschyl., Ag. 103; Herodas 4, 42 σοί; POxy 413, 99; s. also 1aα above) Mt 8:7; Mk 2:8, 17f; Lk 3:7; 5:24; J 1:39, 41, 43 and oft.—πρός τινα (Epict. 2, 17, 34 πρὸς ἄλλους ἐρεῖς; TestSol 1:6 D λέγει Νάθαν πρὸς τὸν ἄγγελον; ApcEsdr 6:16; s. also 1aα above) Mk 4:41; 16:3; Lk 4:21; 8:25 (λ. πρὸς ἀλλήλους as Jos., Ant. 2, 108; 9, 239); 9:23; 12:1; 16:1; J 2:3; 3:4; Ac 2:12; 28:4. μετά τινος: ἔλεγον μετʼ ἀλλήλων they said to each other J 11:56.δ. in other (s. 1aα, 1bα, 1bγ) prep. uses ἀφʼ ἑαυτοῦ (=ἀπὸ σεαυτοῦ v.l.) σὺ τοῦτο λέγεις; do you say this of your own accord? J 18:34 (TestAbr A 15 p. 95, 26 [Stone p. 38] al.). εἴς τινα against someone Lk 22:65. τὶ περί τινος say someth. about or concerning someone J 1:22; Ac 8:34; Tit 2:8. λ. περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι say, with reference to the temple, that Lk 21:5. τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι; what have you to say about him, since? J 9:17b (λ. τι περί τινος, ὅτι as Jos., Bell. 7, 215). τινὶ περί τινος say to someone about someone w. direct discourse foll. Mt 11:7. Also πρός τινα περί τινος (Jos., C. Ap. 1, 279 πρὸς αὐτὸν περὶ Μωϋσέως) Lk 7:24. πρός τινα ἐπί τινος bring charges against someone before someone Ac 23:30 (λ. ἐπί τινος as Jos., Vi. 258). λ. περί (v.l. ὑπέρ) τινος say (someth.), speak in someone’s defense 26:1.ε. in connection w. adverbs and adv. exprs.: Λυκαονιστὶ λ. say in (the) Lycaonian (language) Ac 14:11. καλῶς correctly (X., Mem. 2, 7, 11; 3, 3, 4; TestJob 7:8; EpArist 125; 196) J 8:48; 13:13. ὡσαύτως in the same way Mk 14:31. ἀληθῶς λέγω ὑμῖν truly, I tell you Lk 12:44; 21:3. κατὰ ἄνθρωπον (s. ἄνθρωπος 2b) Ro 3:5; Gal 3:15. κατὰ συγγνώμην, οὐ κατʼ ἐπιταγήν (s. ἐπιταγή) 1 Cor 7:6; cp. 2 Cor 8:8. καθʼ ὑστέρησιν Phil 4:11.ζ. w. emphasis on a certain kind of saying: φωνῇ μεγάλῃ in a loud voice Rv 5:12; 8:13 (cp. TestSol 16:1). Also ἐν φωνῇ μεγάλῃ 14:7; 9. ἄγγελος ἐν φωνῇ λέγων GJs 20:4 (pap, s. deStrycker p. 387f). Opp. ἐν τῇ καρδίᾳ (cp. Ps 13:1) 18:7. Also ἐν ἑαυτῷ (TestAbr B 3 p. 107, 11 [Stone p. 62]; TestJob 23:8) Mt 3:9; 9:21; Lk 3:8; 7:39, 49; GJs 1:1,4; 3:1; 5:1; cp. 1:3 (codd.); 2:1 v.l.; 14:1 v.l.η. in quotations fr. scripture (but s. also Epict. 1, 28, 4 ὡς λέγει Πλάτων with a quotation) Ἠσαί̈ας λέγει Isaiah says Ro 10:16, 20; 15:12. Μωϋσῆς λέγει 10:19. Δαυὶδ λέγει 11:9. ἡ γραφὴ λέγει (Just., D. 56, 17; cp. Paus. 2, 16, 4 τὰ ἔπη λέγει=the epic poets say) 4:3; 10:11; Gal 4:30; 1 Ti 5:18; Js 4:5; cp. 2:23; J 19:24; 2 Cl 14:2. In the case of the quot. formula λέγει without the subj. expressed, ἡ γραφή or ὁ θεός is easily understood (B-D-F §130, 3; Rob. 392.—On the omission of the subj. [Just., D. 101, 1 al.] cp. Epict. 1, 24, 12 λέγει σοι ‘θὲς κτλ.’=someone says to you ‘lay aside [this and that sign of prestige]’). It could prob. be translated indefinitely it says: Ro 15:10; 2 Cor 6:2; Gal 3:16; Eph 4:8; 5:14. ὁ θεός is obviously the subj. (Clearch., Fgm. 69c; Epict. 1, 1, 10 λέγει ὁ Ζεύς, followed by a divine revelation to Epictetus) Hb 5:6. λέγει ὁ κύριος 2 Cl 13:2; cp. Hb 8:8–10 (λέγει κύριος Am 5:27; Is 1:18; Jer 9:24; ParJer 6:16 al.). W. the passage more definitely indicated (schol. on Pind., O. 7, 66 ἐν τοῖς Μουσαίου λέγεται; schol. on Apollon. Rhod. 3, 1179 Wendel v.l. ἐν τῇ γ´ τῆς Μουσαίου Τιτανογραφίας λέγεται ὡς) ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή Ro 11:2 (Epict. 2, 17, 34 τί λέγει Χρύσιππος ἐν τοῖς περὶ τοῦ ψευδομένου). Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν Lk 20:42 (Epict. 2, 19, 14 Ἑλλάνικος λέγει ἐν τοῖς Αἰγυπτιακοῖς with quot.). ἐν τ. Ὡσηὲ λέγει Ro 9:25. λέγει ἐν τῷ Ἠσαί̈ᾳ 2 Cl 3:5 (Just., D. 123, 8); cp. ἐν Δαυίδ Hb 4:7. ὁ νόμος λέγει (cp. Pla., Crito 12, 50c; Epict. 3, 24, 43 τί γὰρ λέγει; [i.e. ὁ νόμος θεῖος]) 1 Cor 14:34. λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Hb 3:7 (Just., D. 124, 1). Of words of Jesus: λέγει ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 2 Cl 8:5. λέγει ὁ κύριος 5:2; 6:1. λέγει αὐτός (i.e. ὁ Χριστός 2:7) 3:2. λέγει 4:2.θ. Hebraistic, though by no means limited to the OT (s. EKieckers, IndogF 35, 1915, 34ff; B-D-F §420; Mlt-H. 454), is the freq. use of λ. to introduceא. direct discourse (like לֵאמֹר), even though it is preceded by a verb of saying, or one that includes the idea of saying. Esp. λέγων is so used, as in the LXX, e.g. after ἀναβοᾶν, ἀνακράζειν Mk 1:23 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36, 3, 9 Jac. ἀνεκεκράγει λέγων), ἀπαγγέλλειν, ἀποκρίνεσθαι, ἀρνεῖσθαι, βοᾶν, γογγύζειν, διαγογγύζειν, διαλογίζεσθαι, διαμαρτύρεσθαι, διαστέλλεσθαι, διδάσκειν, δοξάζειν, εἰπεῖν Mt 22:1; Lk 12:16; 20:2 (s. B-D-F §101, p. 46; s. Rob. 882f; Kieckers, loc. cit. 36f), ἐμβριμᾶσθαι, ἐντέλλεσθαι, ἐπερωτᾶν, ἐπιτιμᾶν, ἐπιφωνεῖν, ἐρωτᾶν, κατηγορεῖν, κηρύσσειν, κράζειν, κραυγάζειν, λαλεῖν, μαρτυρεῖν, μεριμνᾶν, παραινεῖν, παρακαλεῖν, παρατιθέναι παραβολήν, προσεύχεσθαι, προσφωνεῖν, προφητεύειν, συζητεῖν, συλλαλεῖν, φωνεῖν, ψευδομαρτυρεῖν; s. these entries. Also after such verbs as denote an action accompanied by a statement of some kind: ἄγγελος κυρίου … ἐφάνη αὐτῷ λέγων appeared to him and said Mt 1:20; cp. 2:13; προσεκύνει αὐτῷ λ. fell before him and said 8:2; 9:18; cp. 14:33. ἅπτεσθαι 8:3; 9:29. ἔρχεσθαι Mk 5:35; Lk 18:3; 19:18 al.; cp. Lk 1:66; 5:8; 8:38; 15:9; Ac 8:10, 19; 12:7; 27:23f; 1 Cor 11:25 al.ב. the content of a written document (2 Km 11:15; 4 Km 10:6.—1 Macc 8:31; 11:57; Jos., Ant. 11, 26) ἔγραψεν λέγων (=יִכְתֹּב לֵאמֹר) he wrote as follows Lk 1:63.ג. orders or instructions to be carried out by other persons: ἔπεμψεν λέγων he sent and had them say Lk 7:19. ἀπέστειλεν λ. (Judg 11:14f; Jdth 3:1; JosAs 3:2; ParJer 3:21 al.) Mt 22:16; 27:19; Lk 7:20; 19:14; J 11:3. If the persons carrying out the orders are named, the ptc. can refer to them Mt 22:16 v.l.ד. When it is used w. the ptc. λ. appears in its finite forms ἐμπαίζοντες ἔλεγον they mocked and said Mt 27:41. προσελθὼν αὐτῷ λέγει he approached him and said Mk 14:45. διαρρήξας … λέγει he tore his clothes as he said vs. 63; cp. vs. 67; 15:35; Lk 6:20; J 1:36; Hb 8:8a al.—Also pleonastically (TestSol 2:2; TestJob 23:4; cp. Homeric ἀμειβόμενος προσέειπε Il. 3, 437 al., προσηύδα 14, 270 al.) ἀποκριθεὶς λέγει he answered Mk 8:29b; 9:5, 19; 10:24; 11:22; Lk 3:11; 11:45; 13:8. κράξας λέγει he cried out Mk 5:7; 9:24 (cp. TestAbr B 6 p. 109, 29 [Stone p. 66] κράζων καὶ λέγων; ApcEsdr 1:2 κράξας λέγων).ι. Now and then short exprs. with λ. are inserted as parentheses (B-D-F §465, 2; Rob. 434): πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν many, I tell you, will seek Lk 13:24. ἐν ἀφροσύνῃ λέγω 2 Cor 11:21b. ὡς τέκνοις λέγω 6:13.κ. ptc. w. the article τὰ λεγόμενα what was said (EpArist 215, 298; TestSol 15:13; ApcEsdr 2:15; Jos., Ant. 3, 85; 207; Just., D. 46, 4; 115, 1) Lk 18:34. προσεῖχον τ. λεγομένοις ὑπὸ τ. Φιλίππου (προσέχω 2b) Ac 8:6 (προσέχ. τοῖς λεγ. as Jos., Ant. 13, 303; τὰ λ. ὑπό τινος as Bell. 7, 56; 423; Esth 3:3, also Nicol. Dam.: 90 Fgm. 24, p. 408, 19 ὑπὸ τῶν μάντεων; Fgm. 30 p. 417, 23 Jac.; Epict. 1, 18, 1; SIG 679, 87). τὰ ἢ λεχθέντα ἢ πραχθέντα (Ps.-Libanius, Charact. Ep. p. 48, 18; 64, 18; Jos., C. Ap. 1, 55) Papias (2:15) in Eus., HE 3, 39, 15 (=Geb., Harn., Zahn 15, p. 72, 17).② to express oneself in a specific way, sayⓐ ask w. direct question foll: Mt 9:14; 15:1; 18:1; Mk 5:30f. ὁ διδάσκαλος λέγει the Master asks 14:14. W. dat. of pers. and a direct question foll.: Mt 9:28a; 15:34; 16:15; 20:6.ⓑ answer (Lucian, Syr. Dea 18; TestSol 5:8 al.; ApcMos 5) Mt 17:25; Mk 8:24; J 1:21; 18:17b. W. dat. of pers. and direct discourse: Mt 4:10; 8:26; 9:28b; 14:17; 15:33; 18:22; 19:7, 20 al. W. dat of pers. and direct discourse introduced by ὅτι Mt 19:8.ⓒ order, command, direct, enjoin, recommend more or less emphatically (Syntipas p. 9, 4; Num 32:27; TestSol 4:7 D; TestAbr A 17 p. 98, 21 [Stone p. 44]) τὶ someth. 2 Cl 6:4. ἃ λέγω Lk 6:46. τί τινι command someone (to do) someth. ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν J 2:5b (TestAbr A 4 p. 81, 8 [Stone p. 10]); cp. Ac 21:23 (s. Num 32:31). ὅ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε the order I give to you I give to everyone: be on your guard! Mk 13:37 (for the formal nuance cp. reff. at end of this parag.). Gener. w. dat. of pers. and direct discourse foll.: Mt 5:44; 6:25; 8:4, 9; 26:52; Mk 3:3, 5; 5:8; 6:10; Lk 6:27; 7:8; J 2:7f. W. dat. of pers. and inf. foll.: Rv 10:9; 13:14; w. an inf. and a negative forbid (X., An. 7, 1, 40) Mt 5:34, 39.—Here belongs χαίρειν τινὶ λέγειν (Epict. 3, 22, 64) extend a greeting to someone, since the greeting consists in saying χαῖρε=‘may you prosper’ 2J 10f. W. ἵνα foll. recommend that, tell to τῷ λαῷ λέγων … ἵνα πιστεύσωσιν Ac 19:4. οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ I do not recommend that anyone should pray about that (sin) 1J 5:16. W. inf. foll.: Ro 2:22.—τάδε λέγει is the formal style of one who is giving an order (introductory formula for the edicts of the Persian kings [IMagnMai 115, 4]; in the OT a favorite method of introducing a prophetic statement [Thackeray p. 11]) Ac 21:11, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14 (s. Gerhard, Philol. 64, 1905, 27ff; Thieme 23; GRudberg, Eranos 11, 1911, 177f; LLafoscade, De epistulis imperatorum 1902, 63 and 77. Roman edicts gener. use the simple λέγει as in the praescriptio of SEG IX, 8 I, 1–3 αὐτοκράτωρ Καίσαρ Σεβαστὸς … λέγει; also by Augustus: Jos., Ant., 16, 162; s. MBenner, The Emperor Says ’75).ⓓ assure, assert; w. direct discourse foll. Esp. in the formulas λέγω σοι, λ. ὑμῖν, ἀμὴν (ἀμὴν) λ. ὑμῖν (TestAbr A 8 p. 85, 19f [Stone p. 18]) Mt 11:22; 12:31; 19:24; 23:39; Mk 11:24; Lk 4:25; 7:9, 28; 9:27.—Mt 5:26; 6:2, 5; 8:10; Mk 3:28; 9:41; 10:15; Lk 4:24; 18:17, 29; 23:43; J 1:51; 3:3, 5, 11; 5:19, 24f; 6:26, 32 al.ⓔ maintain, declare, proclaim as teaching, w. direct discourse foll.: Gal 4:1; 1J 2:4. Foll. by acc. and inf. (X., Symp. 5, 5) Mt 22:23; Mk 12:18; Lk 20:41; 23:2b; Ro 15:8; 2 Ti 2:18. Foll. by ὅτι and direct discourse Mk 12:35b; 1 Cor 15:12. W. dat. of pers. and direct discourse after ὅτι Mt 5:20, 22, 28, 32; 8:11 al. Someth. like interpret εἰς w. ref. to Eph 5:32.—σὺ λέγεις (that is what) you maintain Mt 27:11; Mk 15:2; Lk 23:3 (cp. σὺ εἶπας Mt 26:25 and s. εἶπον 1a). Cp. also Lk 22:70; J 18:37 (s. OMerlier, RevÉtGr 46, ’33, 204–19; Goodsp., Probs. 64–68 [strong affirmative, yes]; MSmith, JBL 64, ’45, 506–10 [intentionally ambiguous, so you say, Tannaitic Parallels to the Gospels, ’51, 27–30]; DCatchpole, NTS 17, ’70/71, 213–26). τί λέγει ἡ γνῶσις; what does Gnosis teach about this? With the answer in direct discourse B 6:9 (cp. Epict. 3, 13, 11 καὶ τί λέγει [i.e., ὁ λόγος ὁ τῶν φιλοσόφων=philosophy]; direct discourse follows).ⓕ of written communications (Hdt. 3, 40; 122; 8, 140; UPZ 68, 5 [152 B.C.]; Jos., Ant. 13, 80) 1 Cor 6:5; 7:6; 15:51; 2 Cor 6:13; 8:8; Gal 5:2; Phil 4:11; Col 2:4; Phlm 21, al. in Paul.③ to inform about / tell of someth., speak, report (Diog. L. 1, 31) τινί to someone Mk 7:36. τὶ about someth. (X., Cyr. 1, 2, 16 νῦν λέξομεν τὰς Κύρου πράξεις) τὴν ἔξοδον αὐτοῦ of his death (lit., departure) Lk 9:31. τὰ περὶ τ. βασιλείας Ac 1:3. τὰ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν it is a disgrace even to speak of the things they do Eph 5:12 (Demosth. 10, 27 ὸ̔ … οὔτε λέγειν ἄξιον). τινὶ περί τινος bring a report about someone to someone Mk 1:30; 8:30. Likew. τινί τινα Phil 3:18.④ to identify in a specific manner, call, name (Aeschyl. et al.) w. double acc. (Epict. 2, 19, 19 τί Στωικὸν ἔλεγες σεαυτόν; Diog. L. 8, 88 τὴν ἡδονὴν λέγειν τὸ ἀγαθόν=call pleasure the [real] good; 2 Macc 4:2; Just., D. 61, 1 ἀρχηστρατηγὸν ἑαυτὸν λέγει) τινά τι describe someone as someth. τί με λέγεις ἀγαθόν; why do you call me good? Mk 10:18; Lk 18:19. Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον David calls him Lord Mk 12:37. πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεόν he called God his Father J 5:18. οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους I no longer call you slaves 15:15; cp. Ac 10:28; Rv 2:20. Pass. be called, named Mt 13:55; Hb 11:24. ὁ λεγόμενος the so-called (Epict. 4, 1, 51 οἱ βασιλεῖς λεγόμενοι; Socrat., Ep. 14, 7 ὁ λ. θάνατος) λεγόμενοι θεοί so-called gods 1 Cor 8:5 (Herm. Wr. 2, 14 the λεγόμενοι θεοί in contrast to μόνος ὁ θεός. Somewhat differently Jos., Ant. 12, 125 Ἀντίοχος ὁ παρὰ τοῖς Ἕλλησιν θεὸς λεγόμενος). οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λ. περιτομῆς those who are called ‘the uncircumcised’ (i.e. gentiles) by the so-called circumcision (i.e. Jews) Eph 2:11. ὁ λεγόμενος (B-D-F §412, 2; Rob. 1107; cp. BGU 1117, 9 [13 B.C.]; PRyl 133, 11; 137, 19; 2 Macc 12:17; 14:6; 3 Macc 1:3; TestAbr B 13 p. 118, 14 [Stone p. 84]; TestJob 46:5; 47:1; Just., A I, 22, 1, D. 32, 1) who is called … Mt 1:16; 27:17; whose surname is (Appian, Liby. 49 §213 Ἄννων ὁ μέγας λεγόμενος; Jos., Ant. 13, 370, Vi. 4) 10:2; Col 4:11; by name Mt 9:9; 26:3, 14; 27:16; Mk 15:7; Lk 22:47; J 9:11.—Of things: of the name of a star Rv 8:11. Of place-names (BGU 326, 19 [II A.D.]; 2 Macc 9:2; 12:21) Mt 2:23; 26:36; J 4:5; 11:54; 19:13; Ac 3:2; 6:9; Hb 9:3. Of the local, vernacular name λ. Ἑβραϊστί J 5:2 v.l.; 19:17b.—In the transl. of foreign words (which) means: ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος which means ‘Place of a Skull’ Mt 27:33b. Cp. also J 4:25; 11:16; 20:24; 21:2. Also ὸ̔ λέγεται 20:16. ὸ̔ λ. μεθερμηνευόμενον which, when translated, means 1:38. ἣ διερμηνευομένη λέγεται Ac 9:36.—Other exx. of the significance mean (Aeschyl. et al.) are Gal 4:1; 2 Cl 6:4; 8:6 Cp. 1bβ.—B. 1253f; 1257; 1277. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. S. λόγος, ῥῆμα, λαλέω. -
16 оператор выборочного ожидания
Information technology: select wait statementУниверсальный русско-английский словарь > оператор выборочного ожидания
-
17 program
m (G programu) 1. (plan) programme GB, program US; (harmonogram) schedule- przeładowany program wycieczki an overloaded programme for an excursion- prace przebiegają zgodnie z programem the work has progressed as scheduled- w programie dnia było zwiedzanie muzeum the programme for the day included a visit to the museum- co mamy dzisiaj w programie? what’s on the programme for today?2. (cele) programme GB, program US- program partii a party’s programme; (dokument) a party’s manifesto a. policy statement- program wyborczy an electoral programme- program poetycki a poetic programme- długoterminowy program zalesiania a long-term programme for reforestation- wprowadzać program reform to introduce a. launch a programme of reforms3. Teatr, TV (repertuar) programme GB, program US- teatr ma w programie Hamleta the theatre has Hamlet in its programme- ulotka z programem festiwalu a leaflet with the festival programme- gazeta z programem (telewizyjnym) a newspaper with a TV guide4. (koncertu, występu) programme GB, program US- orkiestra wystąpiła z nowym programem the orchestra presented a new programme- kolejny punkt programu a further item of a programme5. Teatr (broszura) programme GB, program US 6. Radio, TV (audycja) programme GB, program US- program informacyjny/sportowy a news/sports programme- program o nowych trendach w modzie a programme on a. about the latest trends in fashion- nadać program to broadcast a programme- wystąpić w programie to appear in/on a programme- zrobić program o czymś to do a programme on sth7. Radio, TV (kanał) channel- program III Polskiego Radia Channel 3 of the Polish Radio- program lokalny a local channel- mecz jest na drugim programie the game is on channel 2- ile programów odbiera twój telewizor? how many channels does your TV set receive?- program nauczania w szkole podstawowej the primary school curriculum- zrealizować program to cover a syllabus- trzymać się programu to stick to a syllabus- tego nie ma w programie it’s not on the syllabus9. (w urządzeniu) programme GB, program US- program prania/płukania a wash/rinse programme- wybrać/zmienić program to select/change a programme- program komputerowy a computer program- program użytkowy an application- program do nauki angielskiego a computer program for learning English- napisać program to write a program- uruchomić program to run a program- program zawiesił się the program hanged- □ program dowolny Sport free skating- program obowiązkowy Sport compulsory dance* * *-mu, -my; loc sg - mie; mprogramme (BRIT), program (US), ( wyborczy) manifesto, platform; ( spotkania) agenda; ( nauczania) curriculum, syllabus; KOMPUT program* * *mi1. (= założenia i wytyczne) program; Br. programme; plan, schedule, scheme; program wyborczy polit. platform, manifesto; program ubezpieczeń społecznych social security scheme; kompleksowy program comprehensive program; program rozwoju development program; program inwestycyjny investment program; program długoterminowy long-term program.2. (= plan zamierzonych czynności) agenda, schedule, plan; program działania action plan; program spotkania agenda; mieć coś w programie have sth on the agenda.3. (= zestawienie informacji o przedstawieniu, koncercie, pokazie itp.) program, bill of fare; Br. programme; program teatralny playbill; gwóźdź programu highlight, main feature.4. radio, telew. (= jedna audycja) program; Br. programme, broadcast, show; (= zestaw audycji) (program) schedule; (= kanał telewizyjny) channel, station; na pierwszym programie on channel one; program telewizyjny (= audycja telewizyjna) TV program l. broadcast l. show; (= opis, zestawienie audycji) TV l. channel guide; program dokumentalny documentary.5. szkoln., uniw. curriculum, syllabus, program; Br. programme; przewidziany programem curricular.6. komp. program; program antywirusowy antivirus program, vaccine; pakiet programów software package, suite of programs.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > program
-
18 rapport
rapport [ʀapɔʀ]1. masculine nouna. ( = lien, corrélation) connection• n'avoir aucun rapport avec or être sans rapport avec qch to have no connection with sth• je viens vous voir rapport à votre annonce (inf) I've come (to see you) about your advertisement► en rapport• être en rapport avec qn ( = en contact) to be in touch with sb• nous n'avons jamais été en rapport avec cette société we have never had any dealings with that company• mettre qn en rapport avec qn d'autre to put sb in touch with sb else► par rapport à ( = comparé à) in comparison with ; ( = en fonction de) in relation to ; ( = envers) with respect tob. ( = relation personnelle) relationship (à, avec with)• rapports sociaux/humains social/human relations• avoir or entretenir de bons/mauvais rapports avec qn to be on good/bad terms with sbd. ( = exposé, compte rendu) reporte. ( = revenu, profit) returnf. (Mathematics, technical) ratio2. compounds* * *ʀapɔʀ
1.
nom masculin1) ( lien) connection, linkfaire/établir le rapport entre — to make/to establish the connection ou link between
n'avoir aucun rapport avec — to have nothing to do with, to have no connection with
les deux événements sont sans rapport — the two events are unrelated ou unconnected
un emploi en rapport avec tes goûts — a job suited to ou that matches your interests
2) ( relations)rapports — relations ( entre between)
avoir or entretenir de bons/mauvais rapports avec quelqu'un — to be on good/bad terms with somebody
3) ( contact)être/se mettre en rapport avec quelqu'un — to be/to get in touch with somebody
4) ( point de vue)5) ( compte rendu) report6) Armée daily briefing ( with roll-call)les rapports — the winnings (de on)
être en plein rapport — [arbres, terres] to be in full yield
8) Mathématique, Technologie ratiole rapport hommes/femmes est de trois contre un — the ratio of men to women is three to one
bon/mauvais rapport qualité prix — good/poor value for money
2.
par rapport à locution prépositive1) ( comparé à) compared with2) ( en fonction de)le nombre de voitures par rapport au nombre d'habitants — the number of cars per head of the population
3) ( vis-à-vis de) with regard to, toward(s)l'attitude de la population par rapport à l'immigration — people's attitudes (pl) to immigration
•Phrasal Verbs:* * *ʀapɔʀ nm1) (= compte rendu) reportIl a écrit un rapport. — He wrote a report.
2) (= lien) connection, linkIl y a un rapport évident entre ces faits. — There's an obvious connection between these events., There's an obvious link between these events.
Je ne vois pas le rapport. — I don't see the connection.
par rapport à (= comparé à) — in relation to, (= à propos de) with regard to
avoir rapport à — to have something to do with, to concern
3) (= proportion) MATHÉMATIQUE, TECHNIQUE ratiole rapport prix/surface — the price/area ratio
4) (= relation) (entre personnes, pays) relationshipIls ont de bons rapports. — They have a good relationship.
5) (rapport sexuel) intercourse6) (= profit) yield, returndes obligations de bon rapport — bonds with a good return, bonds with a high yield
* * *A nm1 ( lien) connection, link; faire/établir le rapport entre to make/to establish the connection ou link between; avoir rapport à qch to have something to do with sth; être sans rapport avec to bear no relation to; n'avoir aucun rapport avec to have nothing to do with, to have no connection with; les deux événements sont sans rapport (entre eux) the two events are unrelated ou unconnected; il y a un rapport étroit entre ces deux phénomènes there is a close connection between the two phenomena; je ne vois pas le rapport! I don't see the connection!; il n'y a aucun rapport de parenté entre eux they're not related; un emploi/salaire en rapport avec mes qualifications a job/salary appropriate to ou that matches my qualifications; un emploi en rapport avec tes goûts a job suited to ou that matches your interests; il faut que la peine soit en rapport avec le délit the punishment must fit the crime; rapport de cause à effet relation of cause and effect; rapport à◑ about, concerning; je viens vous voir rapport à mon augmentation I'm coming to see you about my rise GB ou raise US;2 ( relations) rapports relations; rapport amicaux or d'amitié friendly relations; avoir or entretenir de bons/mauvais rapports avec qn to be on good/bad terms with sb; les rapports entre les deux pays sont tendus/amicaux relations between the two countries are strained/friendly; il a des rapports difficiles avec sa mère he has a difficult relationship with his mother; avoir des rapports○ euph to have intercourse ou sex;3 ( contact) être en rapport avec qn to be in touch with sb; nous sommes en rapport avec d'autres entreprises we have dealings with other companies; se mettre en rapport avec qn to get in touch with sb; mettre des gens en rapport to put people in touch with each other;4 ( point de vue) sous le rapport de from the point of view of; sous ce rapport in this respect; sous tous les rapports in every respect; il est bien sous tous (les) rapports he's a decent person in every way ou respect;5 ( compte rendu) report; rapport officiel official report; rapport de police/commission d'enquête police/select committee report; rapport confidentiel confidential report; rédiger un rapport to draw up a report;6 Mil daily briefing (with roll-call);7 ( rendement) return, yield; ( de pari) les rapports the winnings (de on); investissement d' un bon rapport investment that offers a good return or yield; produire un rapport de 4% to produce a return ou yield of 4%; immeuble de rapport block of flats GB ou apartment block US that is rented out; être en plein rapport [arbres, terres] to be in full yield;8 Math, Tech ratio; dans un rapport de 1 à 10 in a ratio of 1 to 10; le rapport hommes/femmes est de trois contre un the ratio of men to women is three to one; bon/mauvais rapport qualité prix good/poor value for money; changer de rapport Aut, Mécan to change gear.B par rapport à loc prép1 ( comparé à) compared with, in comparison with; le chômage a augmenté par rapport à l'an dernier unemployment increased compared with last year; il est généreux/petit par rapport à son frère he's generous/small compared with his brother; par rapport au dollar/mark against the dollar/German mark;2 ( en fonction de) le nombre de voitures par rapport au nombre d'habitants the number of cars in relation to the number of inhabitants; un angle de 40° par rapport à la verticale an angle of 40° to the vertical; un changement par rapport à la position habituelle du parti a change from the usual party line;3 ( vis-à-vis de) with regard to, toward(s); notre position par rapport à ce problème our position with regard to this problem; l'attitude de la population par rapport à l'immigration people's attitude toward(s) immigration.rapport d'engrenage Aut, Mécan gear ratio; rapport de force ( équilibre) balance of power; ( lutte) power struggle; ils veulent créer un rapport de force en leur faveur they want to tilt the balance of power in their favourGB; je rêve d'une relation sans rapport de force I dream of a relationship free of any power struggle; rapports sexuels sexual relations.[rapɔr] nom masculin1. [compte rendu - généralement] reportrapport détaillé item-by-item report, full rundownrapport financier annual (financial) report ou statementb. (figuré & humoristique) let's hear it then!2. [profit] profit3. [ratio] ratiorapport profit-ventes profit-volume ou profit-to-volume ratioa. [généralement] value for moneyn'avoir aucun rapport avec quelque chose to have no connection with ou to bear no relation to somethingson dernier album n'a aucun rapport avec les précédents her latest record is nothing like her earlier onesc'est sans rapport avec le sujet that's beside the point, that's irrelevantcette décision n'est pas sans rapport avec les récents événements this decision isn't totally unconnected with recent eventsrapport de forces: le rapport de forces entre les deux pays the balance of power between the two countries5. DROIT————————rapports nom masculin pluriel————————de rapport locution adjectivale→ link=immeuble immeubleen rapport avec locution prépositionnelle1. [qui correspond à] in keeping with2. [en relation avec]se mettre en rapport avec quelqu'un to get in touch ou contact with somebodypar rapport à locution prépositionnelle1. [en ce qui concerne] regardingon constate un retrait de l'euro par rapport aux autres monnaies européennes the euro has dropped sharply against other European currencies————————sous le rapport de locution prépositionnellesous tous (les) rapports locution adverbiale‘jeune homme bien sous tous rapports’ ‘respectable young man’ -
19 консерватизм
Бухгалтеры склонны выбирать ту базу для измерений, которая дает наиболее неблагоприятную интерпретацию событий. Этот обычай приводит к определенным предписаниям: 'Не ожидание прибыли, а предвидение всех ожидаемых убытков.' 'Списание любой номинальной стоимости активов, если она вызывает сомнения.' 'Отсутствие в общем случае записей (в учетном регистре или торговых книгах), повышающих номинальную стоимость активов.' 'Оценка запасов товара ниже уровня затрат или чистой реализуемой стоимости.' 'Занижение номинальной стоимости активов достойно одобрения.' Можно утверждать, что такие правила могут принести бухгалтерскому делу дурную славу как науке об измерениях. — As a general rule accountants tend to select that basis for measurement which gives the most unfavorable interpretation of events. This convention gives rise to particular precepts, such as: 'Do not anticipate gains but provide for all foreseeable losses'. 'Write off any assets value if it is doubtful.' 'Asset values should generally not be written up.' 'Value stock-in-trade at the lower of cost or net realizable value.' 'Under-statement of asset values is commendable.' It can be argued that such rules may tend to bring accounting into disrepute as a science of measurement.
-
20 круговое ожидание
ожидание "по кругу"; круговое ожидание — circular wait
Русско-английский большой базовый словарь > круговое ожидание
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Select (SQL) — A SQL SELECT statement returns a result set of records from one or more tables. [cite web |url=http://msdn2.microsoft.com/en us/library/ms189499.aspx |title=Transact SQL Syntax Conventions |accessdate= |author=Microsoft ] [cite web… … Wikipedia
Statement block — In computer programming, a statement block (or code block) is a section of code which is grouped together, much like a paragraph; such blocks consist of one, or more, statements. Statement blocks help make code more readable by breaking up… … Wikipedia
Switch statement — In computer programming, a switch statement is a type of control statement that exists in most modern imperative programming languages (e.g., Pascal, C, C++, C#, and Java). Its purpose is to allow the value of a variable or expression to control… … Wikipedia
команда (оператор) SELECT — SQL оператор, указывающий, какие именно строки и столбцы должны быть извлечены из одной или нескольких таблиц или представлений. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN SELECT statement … Справочник технического переводчика
United States Congress Joint Select Committee on Deficit Reduction — The Joint Select Committee on Deficit Reduction,[1] colloquially referred to as the Supercommittee, is a joint select committee of the United States Congress, created by the Budget Control Act of 2011 on August 2, 2011. The act was intended to… … Wikipedia
Prepared Statement — Ein Prepared Statement ist eine sogenannte vorbereitete Anweisung für ein Datenbanksystem. Im Gegensatz zu gewöhnlichen Statements enthält es noch keine Parameterwerte. Statt dessen werden dem Datenbanksystem Platzhalter übergeben. Mittels… … Deutsch Wikipedia
Insert (SQL) — An SQL INSERT statement adds one or more records to any single table in a relational database. Basic formInsert statements have the following form: * INSERT INTO table ( column1 , [ column2, ... ] ) VALUES ( value1 , [ value2, ... ] )The number… … Wikipedia
SQL injection — A SQL injection is often used to attack the security of a website by inputting SQL statements in a web form to get a badly designed website in order to dump the database content to the attacker. SQL injection is a code injection technique that… … Wikipedia
Null (SQL) — The Greek lowercase omega (ω) character is used to represent Null in database theory. Null is a special marker used in Structured Query Language (SQL) to indicate that a data value does not exist in the database. Introduced by the creator of the… … Wikipedia
SQL — This article is about the database language. For the airport with IATA code SQL, see San Carlos Airport. SQL Paradigm(s) Multi paradigm Appeared in 1974 Designed by Donald D. Chamberlin Raymond F. Boyce Developer … Wikipedia
Gadfly (database) — Gadfly is a relational database management system written in Python. Gadfly is a collection of Python modules that provides relational database functionality entirely implemented in Python. It supports a subset of the standard RDBMS Structured… … Wikipedia