-
1 seine Schäfchen ins Trockene bringen
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > seine Schäfchen ins Trockene bringen
-
2 Schäfchen
Schäfchen〈o.; Schäfchens, Schäfchen〉♦voorbeelden:〈 informeel〉 seine Schäfchen scheren • zijn schaapjes scheren, zijn naadje naaien
См. также в других словарях:
Schäfchen — Schäf|chen; seine Schäfchen ins Trockene bringen (umgangssprachlich auch für sich großen Gewinn verschaffen), im Trockenen haben (umgangssprachlich auch für sich seinen Vorteil gesichert haben) … Die deutsche Rechtschreibung
Schäfchen — Sein Schäfchen ins trockene bringen: sich seinen Vorteil, Gewinn sichern; Sein Schäfchen im trockenen haben: sich seinen Erwerb in Sicherheit gebracht haben, um sich ein sorgloses Leben zu gönnen. Die Redensart wurde früher so erklärt, daß man… … Das Wörterbuch der Idiome
Schäfchen — Lamm; junges Schaf * * * Schäf|chen 〈n. 14〉 1. kleines Schaf 2. 〈umg.〉 Dummerchen (als Kosewort) ● mein Schäfchen! 〈umg.〉; sein Schäfchen (eigtl. Scheppken = Schiffchen) ins Trockene bringen 〈fig.〉 seinen eigenen Gewinn in Sicherheit bringen,… … Universal-Lexikon
Schäfchen — Schä̲f·chen das; s, ; 1 ein kleines Schaf 2 nur Pl, hum; jemandes Schäfchen Menschen, auf die jemand aufpasst und die er beschützt <seine Schäfchen beisammen haben> || ID meist sein(e) Schäfchen ins Trockene bringen gespr; für seinen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Hausschaf — Zwei Hausschafe (Ovis orientalis aries) auf einer Bergweide in den Stubaier Alpen („typische Pose“; eines mit Glocke, eines mit Ohr Marke) Systematik … Deutsch Wikipedia
Schiff — Seine Schiffe hinter sich verbrennen, auch brennen sehen: sich selbst jeden Fluchtweg abschneiden, um als kühner Heerführer seine Entschlossenheit zu Sieg oder Untergang im fremden Land zu zeigen und den Mitkämpfern Mut zu machen. Diese Redensart … Das Wörterbuch der Idiome
Schaf — Sein Schäfchen ins trockene bringen: sich seinen Vorteil, Gewinn sichern; Sein Schäfchen im trockenen haben: sich seinen Erwerb in Sicherheit gebracht haben, um sich ein sorgloses Leben zu gönnen. Die Redensart wurde früher so erklärt, daß man… … Das Wörterbuch der Idiome
König Ödipus — Übersetzung aus dem Jahr 1813 König Ödipus (griechisch Οἰδίπους Τύραννος, Oidípous Týrannos) ist Sophokles dramatische Bearbeitung (ca. 429 425 v. Chr.) des Ödipus Mythos. Es ist der zweite Teil der „Thebanischen Trilogie“, zu der außerdem… … Deutsch Wikipedia
Oedipus tyrannos — König Ödipus (griechisch Oἰδίπoυς Τύραννος, Oidípous Týrannos) ist Sophokles dramatische Bearbeitung (436–433 v. Chr.) des Ödipus Mythos. Es ist der zweite Teil der „Thebanischen Trilogie“, zu der außerdem Antigone und Ödipus auf Kolonos gehören … Deutsch Wikipedia
Oidipus tyrannos — König Ödipus (griechisch Oἰδίπoυς Τύραννος, Oidípous Týrannos) ist Sophokles dramatische Bearbeitung (436–433 v. Chr.) des Ödipus Mythos. Es ist der zweite Teil der „Thebanischen Trilogie“, zu der außerdem Antigone und Ödipus auf Kolonos gehören … Deutsch Wikipedia
Karre(n) — Den Karren (die Karre) aus dem Dreck ziehen: eine verfahrene Sache wieder in Ordnung bringen; seit dem 17. Jahrhundert bezeugt, doch spricht vom ›Karren im Schlamm‹ als von einer ›verfahrenen Angelegenheit‹ schon Luther. Zu Anfang des… … Das Wörterbuch der Idiome