Перевод: с русского на английский

с английского на русский

secure+from+(

  • 121 выводить на дорогу

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на дорогу

  • 122 выводить на путь

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на путь

  • 123 разве вот

    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве вот

  • 124 разве лишь

    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве лишь

  • 125 разве только

    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве только

  • 126 разве что

    • РАЗВЕ ЧТО (ТОЛЬКО, ЛИШЬ, ВОТ)
    =====
    1. [Particle]
    except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):
    - except (perhaps < maybe>);
    - [in limited contexts] but only.
         ♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
         ♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).
    2. [subord conj; restr-concessive]
    except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:
    - except (perhaps < maybe> when <if, that>;
    - [in limited contexts] unless.
         ♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).
         ♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разве что

  • 127 так и

    ТАК И
    [intensif Particle; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:
    - [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].
         ♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).
         ♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
         ♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
         ♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
         ♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:
    - just;
    - simply.
         ♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:
    - just as I (he etc) thought (said etc);
    - I thought so!;
    - I (just) knew it!;
    - I (he etc) knew it all along;
    - I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
         ♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).
         ♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
         ♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
         ♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. [used with a pfv verb]
    used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:
    - there's no way...!;
    - as if s.o. would (actually) do sth.;
    - you've got to be kidding if you think...!;
    - [in limited contexts] fat chance!
         ♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. [used with a negated verb]
    used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:
    - [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;
    - [in limited contexts] not once did (one ever).
         ♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
         Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:
    - just;
    - simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и

  • 128 получать

    получить (вн.)
    (в разн. знач.) receive (d.), get* (d.); (доставать, добывать) obtain (d.)

    получать премиюreceive a prize, be rewarded with a premium

    получить интересные выводы — derive valuable conclusions, obtain interesting results

    получать что-л. по подписке — take* in smth.

    получать довольствие воен. — draw* one's allowance

    получать огласку — become* known; receive publicity; be made known

    его заслуги получили всемирное признание — his merits are universally recognized; (раньше, в своё время) his merits were universally recognized

    получить насморк, воспаление лёгких, брюшной тиф и т. п. — catch* / contract a cold, pneumonia, typhoid fever, etc.

    Русско-английский словарь Смирнитского > получать

См. также в других словарях:

  • secure from capture — index inexpugnable, invincible Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Secure — Se*cure , a. [L. securus; pref. se without + cura care. See {Cure} care, and cf. {Sure}, a.] 1. Free from fear, care, or anxiety; easy in mind; not feeling suspicion or distrust; confident. [1913 Webster] But thou, secure of soul, unbent with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • secure — se|cure1 S3 [sıˈkuə US ˈkjur] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(permanent/certain)¦ 2¦(place/building)¦ 3¦(safe from harm)¦ 4¦(confident)¦ 5¦(not worried)¦ 6¦(firmly fastened)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1500 1600; : Latin; Origin: securus, from se without + cura care …   Dictionary of contemporary English

  • secure — ▪ I. secure se‧cure 1 [sɪˈkjʊə ǁ ˈkjʊr] verb [transitive] 1. to get something you need after a lot of effort: • The airline has secured financing of $150 million from private sponsors. 2. FINANCE to promise a lender that they can take certain… …   Financial and business terms

  • secure — securable, adj. securely, adv. secureness, n. securer, n. /si kyoor /, adj., securer, securest, v., secured, securing. adj. 1. free from or not exposed to danger or harm; safe …   Universalium

  • secure — se|cure1 [ sı kjur ] verb transitive FORMAL *** 1. ) to get or achieve something important: He secured widespread support among the party s senior members. secure someone s release (=make it possible for someone such as a prisoner to have their… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • secure — I UK [sɪˈkjʊə(r)] / US [sɪˈkjʊr] verb [transitive] Word forms secure : present tense I/you/we/they secure he/she/it secures present participle securing past tense secured past participle secured formal *** 1) to get or achieve something important …   English dictionary

  • secure — I. adjective (securer; est) Etymology: Latin securus safe, secure, from se without + cura care more at suicide Date: circa 1533 1. a. archaic unwisely free from fear or distrust ; overconfident b. easy in mind …   New Collegiate Dictionary

  • secure — 1 verb (T) 1 to get or achieve something that will be permanent, especially after a lot of effort: UN negotiators are still trying to secure the release of the hostages. | a deal to secure the company s future 2 to make something safe from being… …   Longman dictionary of contemporary English

  • secure — se•cure [[t]sɪˈkyʊər[/t]] adj. cur•er, cur•est, 1) free from danger or harm; safe 2) not liable to fail, yield, etc., as a support or fastening; firm 3) affording safety, as a place 4) kept in safe custody 5) free from care or anxiety 6) firmly… …   From formal English to slang

  • secure — /səˈkjuə / (say suh kyoohuh), /səˈkjɔ/ (say suh kyaw) adjective 1. free from or not exposed to danger; safe. 2. not liable to fall, yield, become displaced, etc., as a support or a fastening. 3. affording safety, as a place. 4. in safe custody or …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»