Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

sect

  • 21 sectator

    sectātor, ōris, m. (sector), I) der Begleiter, Anhänger, im Plur. das Gefolge, der Anhang, a) im allg., Cic. u. Tac.: lex Fabia, quae est de numero sectatorum, Begleiter, Klienten der Kandidaten, Cic.: domi, eifriger Besucher, Hausfreund, Tac. – b) insbes., der Anhänger eines Lehrers, einer Doktrin, der Schüler, Suet. u.a.: Aristotelis, Gell.: iudiciorum, Tac.: eloquentiae, Gell.: veritatis, Lact.: sapientiae, Salv. – II) der einer Sache nachjagt, sect. epularum, Schmarotzer, Sidon. epist. 3, 13, 3.

    lateinisch-deutsches > sectator

  • 22 vipio

    vipio, ōnis, m., eine Art kleiner Kraniche, Plin. 10, 135; bei Plin. 1. ind. libr. 10. sect. 69 bibiones.

    lateinisch-deutsches > vipio

  • 23 τεθρ-ιππεύω

    τεθρ-ιππεύω, mit einem Viergespann fahren, poet. bei Ath. II sect. 87 (?).

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τεθρ-ιππεύω

  • 24 δούλη

    δούλη, , die Sklavin, femin. von δοῦλος. Bei Homer kommt δούλη zweimal vor, in verdächtigen Stellen: Odyss. 4, 12 υἱέι δὲ Σπάρτηϑεν Ἀλέκτορος ἤγετο κούρην, ὅς οἱ τηλύγετος γένετο κρατερὸς Μεγαπένϑης ἐκ δούλης, Ἑλένῃ δὲ ϑεοὶ γόνον οὐκέτ' ἔφαινον; es kann wohl keinem Zweifel unterliegen, daß die ganze Stelle Odyss. 3, 486 οἱ δὲ πανήμεριοι – 4, 19 μὸλπῆς ἐξάρχοντος unächt und von den Ordnern des Pisistratus eingeschoben ist, um zwei Lieder zu verbinden, von deren erstem wir den ursprünglichen Schluß in 3, 485 ἐς πεδίον, λιπέτην δὲ Πύλου αἰπὺ πτολίεϑρον vor uns haben, während 4, 20 τὼ δ' αὖτ' ἐν προϑύροισι δόμων αὐτώ τε καὶ ἵππω den ursprünglichen Anfang des zweiten bildet. Die Alten dursten die ganze hier als unächt bezeichnete Stelle nicht für unächt halten, wenn sie nicht den Zusammenhang der Odyssee aufgeben wollten, was sie unter allen Umständen vermieden, s. Sengebusch Recens. von Lauers Gesch. d. Homer. Poesie in, Jahns, Jahrbb. 1853 Bd. 67 Heft 6 S. 625 ff Aber das Hauptstück vom Anfange des 4. Buches der Odyssee, die γαμοποιία, in welcher eben das δούλης vs. 12 erscheint, wurde von Diodorus, einem Schüler des Aristophanes Byz. für unächt erklärt, s. Athen. 5, 180 sect. 9 Eustath. p. 1480, 24. Außerdem aber gab es im Alterthum auch eine Ansicht, nach welcher das δούλης Odyss. 4, 12 Eigenname war, wie Einige z. B. auch das δέκτῃ Odyss. 4, 248 für einen Eigennamen hielten, s. Scholl., u. wie man zweifelte, ob Odyss. 4, 797 ἰφϑίμῃ Eigenname oder Adjectivum sei, s. Scholl. So ward nach den Scholl. u. Eustath. p. 1479, 63 das δούλης für einen Eigennamen gehalten; denn Homer nenne die Sklavinnen nicht δούλας, sondern δμωάς; deshalb werde auch Iliad. 3, 409, εἰς ὅ κέ σ' ἢ ἄλοχον ποιήσεται ἢ ὅ γε δούλην, die einzige andere Homerische Stelle, in der das Wort δούλη erscheint, für unächt erklärt. Allerdings erklärte nach Scholl. Aristonic. Iliad. 3, 395 Aristarch die ganze Stelle Iliad. 3, 396–418 für unächt; allein das δούλην vs. 409 führt Aristonicus unter den Beweisen der Unächtheit nicht mit an. Es würde auch nicht ganz unbedenklich sein, dies Wort als Beweis der Unächtheit gebrauchen zu wollen. Das masculin. δοῦλος hat Homer nirgends, aber es kommen folgende andere Wörter desselben Stammes in folgenden Stellen vor: δούλιος Iliad. 6, 463 Odyss. 14, 340. 17, 323, δούλειος Odyss, 24, 252, δουλοσύνη Odyss. 22, 423. Das 24. Buch der Odyss. ist schon von den Alexandrinern als unächt erkannt, und die Verse Iliad. 6, 463 Odyss. 14, 339. 340. 17, 322. 323. 22, 423 können ohne Störung des Zusammenhanges gestrichen werden; möglich also ist die Annahme, daß auch diese Verse unächt seien, und daß also von der ganzen Familie des Wortes δοῠλος in ächten Homerischen Stellen keine Spur vorkomme. Aber von der Möglichkeit bis zur Gewißheit ist ein großer Sprung, und daraus, daß etwas ohne Störung des Zusammenhanges wegbleiben kann, folgt noch nicht, daß es wegbleiben muß. – Bei Hesiod. scheint aber in der That von der ganzen Familie des Wortes δοῦλος weder in unächten noch in ächten Stellen etwas vorzukommen. – Bei den Attikern ist δούλη wie δοῦλος sehr gebräuchlich; s. z. B. Aesch. Ag. 1326 Soph. Trach. 63 Eur. Iph. T. 132 Aristoph. Lys. 330 Plat. Rep. 3, 395 e ( δοαλας τε καὶ δούλους) Xen. Cyr. 5, 1, 4. – Vgl. δοῦλος.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δούλη

  • 25 bear hug

    n
    1. (in wrestling) Umklammerung f, Klammer f
    2. (embrace) heftige Umarmung; ( fig)
    to be in the \bear hug of a sect in die Fänge einer Sekte geraten sein
    * * *
    bear hug s umg ungestüme Umarmung:
    give sb a bear hug jemanden ungestüm umarmen

    English-german dictionary > bear hug

  • 26 bisect

    transitive verb
    (into halves) in zwei Hälften teilen; halbieren; (into two) in zwei Teile teilen
    * * *
    (to cut into two equal parts: A diagonal line across a square bisects it.) halbieren
    * * *
    bi·sect
    [baɪˈsekt, AM ˈbaɪsekt]
    vt
    to \bisect sth (split in two) etw zweiteilen; (divide equally) etw in der Mitte durchschneiden
    * * *
    [baɪ'sekt]
    1. vt
    in zwei Teile or (equal parts) Hälften teilen; (MATH) halbieren
    2. vi
    sich teilen
    * * *
    bisect [baıˈsekt; US auch ˈbaıˌsekt]
    A v/t
    1. in zwei Teile (zer)schneiden oder teilen
    2. MATH halbieren:
    bisecting line academic.ru/7170/bisector">bisector
    B v/i sich teilen oder gabeln
    * * *
    transitive verb
    (into halves) in zwei Hälften teilen; halbieren; (into two) in zwei Teile teilen
    * * *
    v.
    halbieren v.

    English-german dictionary > bisect

  • 27 cult

    noun
    Kult, der; attrib. Kult[film, -figur usw.]
    * * *
    (a particular system of (religious) belief or worship: a strange new religious cult; Physical fitness has become a cult with him.) der Kult
    * * *
    [kʌlt]
    n
    1. (sect) Kult m, Sekte f
    religious \cult religiöse Sekte
    2. ( fig: fad) Kult m
    fitness \cult Fitnesskult m
    personality \cult Personenkult m
    * * *
    [kʌlt]
    1. n (REL fig)
    Kult m
    2. attr
    Kult-
    * * *
    cult [kʌlt]
    A s
    1. REL Kult(us) m:
    the Mithras cult, the cult of Mithras der Mithra(s)kult
    2. fig Kult m
    3. Kultgemeinschaft f
    4. REL Sekte f
    B adj Kult…:
    cult figure ( film, etc)
    * * *
    noun
    Kult, der; attrib. Kult[film, -figur usw.]
    * * *
    n.
    Kult -e m.

    English-german dictionary > cult

  • 28 dervish

    noun
    Derwisch, der
    * * *
    der·vish
    [ˈdɜ:vɪʃ, AM ˈdɜ:r-]
    I. n Derwisch m
    II. adj inv Derwisch-
    \dervish sect Derwischsekte f
    * * *
    ['dɜːvɪʃ]
    n
    Derwisch m
    * * *
    dervish [ˈdɜːvıʃ; US ˈdɜr-] s Derwisch m:
    whirling dervish tanzender Derwisch;
    howling dervish heulender Derwisch
    * * *
    noun
    Derwisch, der

    English-german dictionary > dervish

  • 29 dissect

    transitive verb
    1) (cut into pieces) zerschneiden, zerlegen ( into in + Akk.)
    2) (Med., Biol.) präparieren
    * * *
    [di'sekt]
    (to cut (eg an animal's body) into parts for (scientific) examination.) sezieren
    - academic.ru/21215/dissection">dissection
    * * *
    dis·sect
    [dɪˈsekt, daɪ-]
    vt
    1. (cut open)
    to \dissect sb/sth jdn/etw sezieren
    2. ( fig: analyse)
    to \dissect sth etw analysieren
    * * *
    [dɪ'sekt]
    vt
    plant präparieren; animal sezieren, präparieren; (fig) report, theory sezieren, zergliedern
    * * *
    dissect [dıˈsekt] v/t
    1. zergliedern, zerlegen
    2. a) MED sezieren
    b) BOT, MED, ZOOL präparieren
    3. fig zergliedern, (genau) analysieren
    4. GEOG zerschneiden, zertalen
    5. WIRTSCH Konten etc aufgliedern
    * * *
    transitive verb
    1) (cut into pieces) zerschneiden, zerlegen ( into in + Akk.)
    2) (Med., Biol.) präparieren
    * * *
    v.
    analysieren v.
    aufgliedern v.
    sezieren v.
    zergliedern v.
    zerlegen v.

    English-german dictionary > dissect

  • 30 exterminate

    transitive verb
    ausrotten; vertilgen [Ungeziefer]
    * * *
    [ik'stə:mineit]
    (to get rid of or destroy completely: Rats must be exterminated from a building or they will cause disease.) ausrotten
    - academic.ru/25926/extermination">extermination
    * * *
    ex·ter·mi·nate
    [ɪkˈstɜ:mɪneɪt, ekˈ-, AM -ˈstɜ:r-]
    vt
    to \exterminate sb/sth people, sect, species jdn/etw ausrotten; civilization, city, enemy jdn/etw vernichten; vermin, weeds etw vertilgen [o vernichten]; ( fig) evil, superstition etw ausrotten
    * * *
    [Ik'stɜːmIneɪt]
    vt
    ausrotten, vernichten; disease, beliefs, ideas ausrotten
    * * *
    exterminate [ıkˈstɜːmıneıt; US -ˈstɜr-] v/t ausrotten (auch fig), vernichten, Ungeziefer, Unkraut etc auch vertilgen
    * * *
    transitive verb
    ausrotten; vertilgen [Ungeziefer]
    * * *
    v.
    ausrotten v.

    English-german dictionary > exterminate

  • 31 extirpate

    ex·tir·pate
    [ˈekstɜ:peɪt, AM -stɚ-]
    vt ( form)
    to \extirpate sb/sth people, sect, species jdn/etw [mit Stumpf und Stiel] ausrotten; evil, heresy, prejudice etw ausmerzen geh; hair, plant etw [mit der Wurzel] ausreißen; MED growth etw entfernen [o fachspr exstirpieren]
    to \extirpate an enemy einen Feind vernichten
    to \extirpate ignorance ( fig) [dem Zustand] der Unwissenheit ein Ende bereiten geh
    * * *
    ['ekstɜːpeɪt]
    vt (lit, fig)
    (mit der Wurzel) ausrotten, (gänzlich) beseitigen
    * * *
    extirpate [ˈekstɜːpeıt; US -tərˌpeıt] v/t
    1. (mit den Wurzeln) ausreißen
    2. fig ausmerzen, ausrotten
    3. MED extirpieren, entfernen
    * * *
    v.
    ausrotten v.

    English-german dictionary > extirpate

  • 32 extirpation

    ex·tir·pa·tion
    [ˌekstɜ:ˈpeɪʃən, AM -stɚˈ-]
    n no pl ( form) of a people, a sect, a species Ausrottung f; of heresy, prejudice Ausmerzung f geh; MED of a growth Entfernung f, Exstirpation f fachspr
    the \extirpation of an enemy die Vernichtung eines Feindes
    the \extirpation of ignorance ( fig) die Beseitigung der Unwissenheit
    * * *
    ["ekstə'peISən]
    n (lit, fig)
    Ausrottung f
    * * *
    1. Ausrottung f
    2. MED Extirpation f, Entfernung f

    English-german dictionary > extirpation

  • 33 catena

    catēna, ae, f. (verwandt mit cassis [das Netz]), die zum An- u. Zusammenschließen gebrauchte Kette, a) als Fessel, ferrea, Caes.: aurea, Vell.: collo inserta catena, Curt.: catenā vinctus, Tac.: catenā constrictus, Rutil. Lup.: catenis ligatus, Liv.: ferreis od. argenteis catenis vinctus, Val. Max. u. Amm.: catenis oneratus, Tac.: trinis catenis vinctus, Caes.: alqm catenis od. catenis aureis vincire, Liv., Plaut. u. Vell.: alqm in catenas conicere, Liv.: alci catenas indere, Plaut., od. inicere, Cic.: in catenis tenere, Caes., od. habere, Sall.: in catena esse (v. Türhüter), eine K. tragen, Suet.: cum catenis esse, K. tragen, Plaut.: alqm in catenis Romam mittere, Liv. – bildl., Fessel = Schranke, Zwang, legum catenae, Cic.: aliorum aurea catena est, aliorum laxa, aliorum arta et sordida, Sen.: hunc (animum) tu compesce catenā, Hor.: quae apprehensa Graeci in catenas ligant, schlagen die Gr. in Fesseln u. Bande, Quint. – b) als Schmuck, Plin. 33, 40. Paul. sent. 3, 6, 84. – c) Plur., catēnae, ārum, f., α) als hölzerne Bänder, die zwei andere Hölzer zusammenhalten, Klammerhölzer, Cato u.a. – β) = vincula, Gefängnis, carcerum custodes et quibus publicarum catenarum cura credatur, Firm. math. 3, 6. sect. 7. p. 41, 46. – d) übtr.: α) = Reihe, sempiterna quaedam et indeclinabilis series rerum et catena, Gell. 7 (6), 2, 1. – β) als rhet. t. t. = κλιμαξ, die Steigerung, Isid.
    ————
    2, 21, 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > catena

  • 34 comacum

    cōmacum, ī, n. (κώμακον), eine in Syrien wachsende Art Zimt, Plin. 12, 135; vgl. Plin. ind. libr. 12. sect. 63.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > comacum

  • 35 depraedator

    dēpraedātor, ōris, m. (depraedor), der Ausplünderer, Augustin. epist. 262, 5 u.a. Edict. Diocl. prooem. sect. 2. § 4. Not. Tir. 92, 23a.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > depraedator

  • 36 extorris

    extorris, e (v. ex u. terra, wie exsul v. ex u. solum), I) aus dem Lande fortgejagt, vertrieben, landesflüchtig, heimatlos, absol., hinc CXXXII patres familias extorres profugerunt, Cic.: qui nos extorres expulit patriā, Liv.: exsulem, extorrem populum Romanum agere ab solo patrio in hostium urbem, Liv.: extorres egit oppido, Suet. – m. Abl., extorris patriā, domo, Sall.: agro Romano, Liv.: aris ac focis, Flor.: regno, Liv. – m. Genit., ext. regni, Stat. Theb. 12, 262: orbis extorris patriaeque fugitivus, Pacat. 31, 1: regionum suarum extorres, Amm. 29, 6, 4. – m. Adv., brevi extorre hinc omne Punicum nomen, Liv. 26, 41, 19. Vgl. Drak. Liv. 2, 6, 2. – II) übtr. = expers gleichs. vertrieben von etw. = einer Sache beraubt, einer Sache bar, ohne etw., m. Genet., ext. cathedrae et plebis, Cypr. ep. 52, 1. – m. ab u. Abl., quis adeo obtunsi pectoris et a sensu humanitatis extorris est, Edict. Diocl. sect. 1. § 18: ut ne a veritate extorres fierent, Hilar. in epist. ad Galat. 51 (Pitra).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > extorris

  • 37 metropolis

    1. mētropolis, Akk. im, Abl. ī, f. (μητρόπολις), die Mutterstadt, d.i. von der andere Städte ihre Kolonisten erhalten haben; od. die Hauptstadt einer Provinz, die sich zu den anderen Städten verhält wie eine Mutter zu ihren Töchtern, rein lat. mater (w. vgl.) oder patria maior, Spart. Hadr. 14, 1. Cod. Iust. 11, 22 (21), 1. Cod. Theod. 13, 3, 11. – bildl., Hieron. adv. Iovin. 2. sect. 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > metropolis

  • 38 praerasus

    praerāsus, a, um (prae u. rado), I) vorn geschoren, Paul. Nol. epist. 7. sect. 2. – II) vorher abgeschoren, Cael. Aur. de morb. acut. 1, 11, 79; de morb. chron. 5, 4, 74.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > praerasus

  • 39 sectator

    sectātor, ōris, m. (sector), I) der Begleiter, Anhänger, im Plur. das Gefolge, der Anhang, a) im allg., Cic. u. Tac.: lex Fabia, quae est de numero sectatorum, Begleiter, Klienten der Kandidaten, Cic.: domi, eifriger Besucher, Hausfreund, Tac. – b) insbes., der Anhänger eines Lehrers, einer Doktrin, der Schüler, Suet. u.a.: Aristotelis, Gell.: iudiciorum, Tac.: eloquentiae, Gell.: veritatis, Lact.: sapientiae, Salv. – II) der einer Sache nachjagt, sect. epularum, Schmarotzer, Sidon. epist. 3, 13, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sectator

  • 40 vipio

    vipio, ōnis, m., eine Art kleiner Kraniche, Plin. 10, 135; bei Plin. 1. ind. libr. 10. sect. 69 bibiones.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vipio

См. также в других словарях:

  • Sect — (s[e^]kt), n. [F. secte, L. secta, fr. sequi to follow; often confused with L. secare, sectum, to cut. See {Sue} to follow, and cf. {Sept}, {Suit}, n.] Those following a particular leader or authority, or attached to a certain opinion; a company… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sect — sect, sectarianism The sociology of religion developed a model of religious organization which is referred to as the ‘church sect typology’. As originally formulated by Max Weber (The Sociology of Religion, 1922) and Ernst Troeltsch (The Social… …   Dictionary of sociology

  • Sect — (s[e^]kt), n. [L. secare, sectum, to cut.] A cutting; a scion. [Obs.] Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • -sect — [sekt] 〚< L sectus, pp. of secare, to cut: see SAW1〛 combining form forming adjectives cut, separated [pinnatisect] * * * sect suff. 1. To cut; divide: trisect. 2. Cut; divided …   Universalium

  • sect — [sekt] n [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: secte group, sect , from Latin secta way of life, type of people , from sequi to follow ] a group of people with their own particular set of beliefs and practices, especially within or separated… …   Dictionary of contemporary English

  • sect — (n.) c.1300, distinctive system of beliefs or observances; party or school within a religion, from O.Fr. secte, from L.L. secta religious group, sect, from L. secta manner, mode, following, school of thought, lit. a way, road, from fem. of sectus …   Etymology dictionary

  • sect — sect1 [sekt] n. [ME secte < MFr < L secta, path, way, method, party, faction, in LL(Ec), doctrine, sect < sequi, to follow: see SEQUENT] 1. a religious body or denomination, esp. a small group that has broken away from an established… …   English World dictionary

  • Sect — (verderbt aus Sec, v. ital. Vino secco, d.i. trockener Wein, Trockenbeerwein), 1) der Name mehrer starken, süßen Weine, bes. wenn sie aus fast trockenen (gewelkten) Beeren gekeltert sind u. daher die genannten Eigenschaften in höherem Grade… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sect — Sect, heißen mehrere Sorten starker spanischer Weine. Zu den besten gehört der Xeres , Malaga , Kanarien und Palmsect …   Damen Conversations Lexikon

  • Sect — nennen die Engländer mehre starke, süße span. Weine (von secco, trocken, weil aus überreifen, halbgetrockneten Trauben bereitet) …   Herders Conversations-Lexikon

  • sect — index class, denomination, side, society, split Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»