Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

seafarers

  • 1 נחותא

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נחותא

  • 2 נחותה

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נחותה

  • 3 נָחוֹתָא

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נָחוֹתָא

  • 4 נָחוֹתָה

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נָחוֹתָה

  • 5 ים

    יָםm. (b. h.) sea, lake, reservoir. Ber.54b יורדי הים seafarers (on landing). B. Bath.74b יַמָּהּ של טבריא the Lake of Tiberias; ים הגדול the Mediterranean Ocean. Gitt.8a ים אוקיינוס; (Tosef.Ter.II, 14; a. e. only אוק׳).Bekh.13b, a. fr. ים המלח the Dead Sea; a. fr.Pl. יַמִּים, B. Bath. l. c.; a. fr.Esp. a) the cosmetic paint bottle. Cant. R. to I, 3, v. זַכְרוּת.b) יַם נפה the receiver of flour at sifting or in the mill. Kel. XV, 3; (Tosef. ib. B. Mets. V, 5 only נפה). Zab. IV, 2 (only הים).c) the receptacle in the wine or oil press, tank. B. Bath.IV, 5.d) the water reservoir in the Solomonic Temple. Zeb.62b; Yoma 58b; a. e.Fem. form: יַמָּה. Y.Shek.V, 48d לְיַמָּתִי (I offer a sacrifice) for my yammah, סברין מימר שופעת כים they thought she meant that she had a hemorrhage (flowing like a sea), אמר לון בימה סכנת said he to us, she was in danger on sea; Men.64b, v. זִיבָה).

    Jewish literature > ים

  • 6 יָם

    יָםm. (b. h.) sea, lake, reservoir. Ber.54b יורדי הים seafarers (on landing). B. Bath.74b יַמָּהּ של טבריא the Lake of Tiberias; ים הגדול the Mediterranean Ocean. Gitt.8a ים אוקיינוס; (Tosef.Ter.II, 14; a. e. only אוק׳).Bekh.13b, a. fr. ים המלח the Dead Sea; a. fr.Pl. יַמִּים, B. Bath. l. c.; a. fr.Esp. a) the cosmetic paint bottle. Cant. R. to I, 3, v. זַכְרוּת.b) יַם נפה the receiver of flour at sifting or in the mill. Kel. XV, 3; (Tosef. ib. B. Mets. V, 5 only נפה). Zab. IV, 2 (only הים).c) the receptacle in the wine or oil press, tank. B. Bath.IV, 5.d) the water reservoir in the Solomonic Temple. Zeb.62b; Yoma 58b; a. e.Fem. form: יַמָּה. Y.Shek.V, 48d לְיַמָּתִי (I offer a sacrifice) for my yammah, סברין מימר שופעת כים they thought she meant that she had a hemorrhage (flowing like a sea), אמר לון בימה סכנת said he to us, she was in danger on sea; Men.64b, v. זִיבָה).

    Jewish literature > יָם

  • 7 מפרש

    מְפָרֵשm. (v. פָּרַש) one who undertakes a voyage. Gitt.VI, 5 המ׳ והיוצאוכ׳ one who starts for a sea voyage or a caravan journey.Pl. מְפָרְשִׁים.מְפָרְשֵׁי הים, מ׳ ימים seafarers. Y.Sabb.II, beg.4c, a. e. חיזרתי על כל מ׳ ימים I went around inquiring of all sea-faring people; (Bab. ib. 20b נחותי ימא).(In later Hebr. מ׳ commentator.

    Jewish literature > מפרש

  • 8 מְפָרֵש

    מְפָרֵשm. (v. פָּרַש) one who undertakes a voyage. Gitt.VI, 5 המ׳ והיוצאוכ׳ one who starts for a sea voyage or a caravan journey.Pl. מְפָרְשִׁים.מְפָרְשֵׁי הים, מ׳ ימים seafarers. Y.Sabb.II, beg.4c, a. e. חיזרתי על כל מ׳ ימים I went around inquiring of all sea-faring people; (Bab. ib. 20b נחותי ימא).(In later Hebr. מ׳ commentator.

    Jewish literature > מְפָרֵש

  • 9 נדר

    נָדַר(b. h.; cmp. נָדָה) ( to keep off, to vow (abstinence). Ned.V, 1 שנָדְרוּ זה מזה who vowed not to receive benefits from one another. Ib. III, 6 הנוֹדֵר מיורדי הים he who vows to forbid himself benefits from seafarers. Ib. VI, 1 הנודר מן המבושל who vows to abstain from whatever is cooked. Ib. 77b כל הנודראע״פוכ׳ whoever vows, even if he fulfills his vow, is called a sinner. Ib. I, 1 נ׳ בנזיר … ובקרבן his is a valid vow implying nazariteship and sacrifice. Naz. IV, 4 שנָדְרָה בנזיר who vowed to be a Nazarite; a. fr.Imperative: דּוֹר. Snh.III, 2 דּוֹר לי בחיי ראשך vow (swear) to me by anything concerning thy person (and I will accept it as a legal oath). Kidd.41a דור הנאה ממנו renounce all benefit from him.Ned.III, 4 נוֹדְרִין להרגיןוכ׳ (Tosef. ib. II, 2 תולין) you are not bound by a vow made to escape robbery by highway-men Arakh.I, 1, a. e. נודרים may vow to dedicate the value of a certain person to the sanctuary, contrad. to עָרַךְ q. v.Part. pass. נָדוּר being under the obligation of a vow; being the legitimate subject of a vow. Shebu.20a והואשנ׳ ובא מאותו היום provided he was bound by a vow to fast on that day; Ned.12a והואשנ׳ באותו היום (v. Rashi a. l.). Ib. שנ׳ ובא מאותו היום ואילך that he has vowed to fast regularly on that day (every week). Ib. 13a דבר הנ׳ a thing which can be made forbidden by a vow (not otherwise forbidden by law). Ib. 46a תני ונ׳ הנאהוכ׳ interpret מודר as meaning, and he through his own vow is forbidden any benefit Naz.9b נ׳ ונזיר he is under the influence of a vow (of abstention from dried figs) and is also a Nazarite; a. e. Nif. נִידּר 1) to be made the subject of a vow; to have ones personal value dedicated to the sanctuary. Arakh.I, 1 נודרים ונִידָּרִים are entitled to dedicate (v. supra) and to be dedicated. Ib. 3 לא נ׳ cannot be dedicated (has no value); a. fr. 2) to be vowed for a sacrifice. Meg.I, 10 כל שהוא נִידָּר, v. נָרב; a. e. Hif. הִדִּיר to put a person under the influence of a vow; to prohibit, forbid. Keth.VII, 1 המַדִּיר את אשתו מליהנות לו if one vows that his wife shall derive no benefit from him. Ib. המדיר … שלא תטעוםוכ׳ if a man (by confirming her vow) subjects his wife to a restriction from tasting Y. ib. 31b ויש אדם שמדיר את אשתו מחיים (not חבירו) can a man forbid his wife that which belongs to the necessaries of life? Ib. bot. הִדִּירָהּ שלא להשאילוכ׳ if he, by means of a vow, forbade her to lend to her neighbors a winnow or a sieve. Ned.III, 3 הִדִּירוֹ חבירווכ׳ if his friend urged him under a vow to dine with him. Naz. IV, 6 מַדִּיר את בנו בנזיר has power to make his (minor) son a Nazarite; a. fr.Trnsf. to make inaccessible. B. Bath.22a במַדִּיר את כותלו. v. מָדַר. Hof. הוּדָּר to be forbidden by a vow; to be subjected to the influence of a vow. Gitt.35b נדר שה׳ ברבים a votary prohibition imposed on a person in public; ib. 36a; a. e. Ned.IV, 1 המוּדָּר הנאה מחבירו he who is forbidden, by his neighbors vow, to derive any benefit Ib. 46a היה אחד מהם מודרוכ׳ if one was forbidden, expl. ‘forbidden through his own vow, v. supra. Ib. V, 4 המודר אסור he against whom the vow was directed is forbidden (all benefits). Ib. I, 1 מוּדְּרַנִי ממך I will be (as if) subjected to a vow of thine forbidding me any benefit at thy hands. Ib. 5a מודר אני ממך לא משתעינאוכ׳ ‘I will be muddar (kept distant) from thee may mean, I will not talk to thee; a. fr.

    Jewish literature > נדר

  • 10 נָדַר

    נָדַר(b. h.; cmp. נָדָה) ( to keep off, to vow (abstinence). Ned.V, 1 שנָדְרוּ זה מזה who vowed not to receive benefits from one another. Ib. III, 6 הנוֹדֵר מיורדי הים he who vows to forbid himself benefits from seafarers. Ib. VI, 1 הנודר מן המבושל who vows to abstain from whatever is cooked. Ib. 77b כל הנודראע״פוכ׳ whoever vows, even if he fulfills his vow, is called a sinner. Ib. I, 1 נ׳ בנזיר … ובקרבן his is a valid vow implying nazariteship and sacrifice. Naz. IV, 4 שנָדְרָה בנזיר who vowed to be a Nazarite; a. fr.Imperative: דּוֹר. Snh.III, 2 דּוֹר לי בחיי ראשך vow (swear) to me by anything concerning thy person (and I will accept it as a legal oath). Kidd.41a דור הנאה ממנו renounce all benefit from him.Ned.III, 4 נוֹדְרִין להרגיןוכ׳ (Tosef. ib. II, 2 תולין) you are not bound by a vow made to escape robbery by highway-men Arakh.I, 1, a. e. נודרים may vow to dedicate the value of a certain person to the sanctuary, contrad. to עָרַךְ q. v.Part. pass. נָדוּר being under the obligation of a vow; being the legitimate subject of a vow. Shebu.20a והואשנ׳ ובא מאותו היום provided he was bound by a vow to fast on that day; Ned.12a והואשנ׳ באותו היום (v. Rashi a. l.). Ib. שנ׳ ובא מאותו היום ואילך that he has vowed to fast regularly on that day (every week). Ib. 13a דבר הנ׳ a thing which can be made forbidden by a vow (not otherwise forbidden by law). Ib. 46a תני ונ׳ הנאהוכ׳ interpret מודר as meaning, and he through his own vow is forbidden any benefit Naz.9b נ׳ ונזיר he is under the influence of a vow (of abstention from dried figs) and is also a Nazarite; a. e. Nif. נִידּר 1) to be made the subject of a vow; to have ones personal value dedicated to the sanctuary. Arakh.I, 1 נודרים ונִידָּרִים are entitled to dedicate (v. supra) and to be dedicated. Ib. 3 לא נ׳ cannot be dedicated (has no value); a. fr. 2) to be vowed for a sacrifice. Meg.I, 10 כל שהוא נִידָּר, v. נָרב; a. e. Hif. הִדִּיר to put a person under the influence of a vow; to prohibit, forbid. Keth.VII, 1 המַדִּיר את אשתו מליהנות לו if one vows that his wife shall derive no benefit from him. Ib. המדיר … שלא תטעוםוכ׳ if a man (by confirming her vow) subjects his wife to a restriction from tasting Y. ib. 31b ויש אדם שמדיר את אשתו מחיים (not חבירו) can a man forbid his wife that which belongs to the necessaries of life? Ib. bot. הִדִּירָהּ שלא להשאילוכ׳ if he, by means of a vow, forbade her to lend to her neighbors a winnow or a sieve. Ned.III, 3 הִדִּירוֹ חבירווכ׳ if his friend urged him under a vow to dine with him. Naz. IV, 6 מַדִּיר את בנו בנזיר has power to make his (minor) son a Nazarite; a. fr.Trnsf. to make inaccessible. B. Bath.22a במַדִּיר את כותלו. v. מָדַר. Hof. הוּדָּר to be forbidden by a vow; to be subjected to the influence of a vow. Gitt.35b נדר שה׳ ברבים a votary prohibition imposed on a person in public; ib. 36a; a. e. Ned.IV, 1 המוּדָּר הנאה מחבירו he who is forbidden, by his neighbors vow, to derive any benefit Ib. 46a היה אחד מהם מודרוכ׳ if one was forbidden, expl. ‘forbidden through his own vow, v. supra. Ib. V, 4 המודר אסור he against whom the vow was directed is forbidden (all benefits). Ib. I, 1 מוּדְּרַנִי ממך I will be (as if) subjected to a vow of thine forbidding me any benefit at thy hands. Ib. 5a מודר אני ממך לא משתעינאוכ׳ ‘I will be muddar (kept distant) from thee may mean, I will not talk to thee; a. fr.

    Jewish literature > נָדַר

  • 11 פרגמטוטיס

    פְּרַגְמָטוֹטֵיס, פְּרַגְמַטִיוְטָא, פְּרַקְמַ׳m. (πραγματευτής) trader, esp. travelling merchant. Ex. R. s. 19 ראו הפ׳וכ׳ behold, that trader (that lodged with me) got up by night and took all my belongings with him. Koh. R. to XI, 1 פרגמטוזטוס, פרגמטוזטיס (corr. acc.). Lev. R. s. 3, beg. רעותיה דמתקרי פ׳ it is his ambition to be called a man of business; Yalk. Koh. 971 בר פרגמיטורא (corr. acc., or בר פְּרַגְמַטְיָא); Koh. R. to IV, 6 (some ed. פרגמטווטא); a. fr.Pl. פְּרגְמָטוֹטֵין, פְּרַגְמָטִיוְטִין (פְּרַגְמָטָטִין, … טָטַיָּא). Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 (ref. to לשָׂרִים, Ps. 45:17, as though it were read לְשָׁרִים, v. שְׁיָירָה) יכול פרגמיט׳ (corr. acc.) you may think this means travelling merchants; Yalk. Ex. 276 פרגמטיטין. Gen. R. s. 76 מה אומנתכין פ׳ what is your trade? (We are) merchants. Pesik. Bayom, p. 195a>. Pesik. R. s. 15 רמז לפרגמטטיןוכ׳ this is a hint to travelling merchants and seafarers to remember and come home quickly; a. fr.

    Jewish literature > פרגמטוטיס

  • 12 פְּרַגְמָטוֹטֵיס

    פְּרַגְמָטוֹטֵיס, פְּרַגְמַטִיוְטָא, פְּרַקְמַ׳m. (πραγματευτής) trader, esp. travelling merchant. Ex. R. s. 19 ראו הפ׳וכ׳ behold, that trader (that lodged with me) got up by night and took all my belongings with him. Koh. R. to XI, 1 פרגמטוזטוס, פרגמטוזטיס (corr. acc.). Lev. R. s. 3, beg. רעותיה דמתקרי פ׳ it is his ambition to be called a man of business; Yalk. Koh. 971 בר פרגמיטורא (corr. acc., or בר פְּרַגְמַטְיָא); Koh. R. to IV, 6 (some ed. פרגמטווטא); a. fr.Pl. פְּרגְמָטוֹטֵין, פְּרַגְמָטִיוְטִין (פְּרַגְמָטָטִין, … טָטַיָּא). Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 (ref. to לשָׂרִים, Ps. 45:17, as though it were read לְשָׁרִים, v. שְׁיָירָה) יכול פרגמיט׳ (corr. acc.) you may think this means travelling merchants; Yalk. Ex. 276 פרגמטיטין. Gen. R. s. 76 מה אומנתכין פ׳ what is your trade? (We are) merchants. Pesik. Bayom, p. 195a>. Pesik. R. s. 15 רמז לפרגמטטיןוכ׳ this is a hint to travelling merchants and seafarers to remember and come home quickly; a. fr.

    Jewish literature > פְּרַגְמָטוֹטֵיס

  • 13 פְּרַגְמַטִיוְטָא

    פְּרַגְמָטוֹטֵיס, פְּרַגְמַטִיוְטָא, פְּרַקְמַ׳m. (πραγματευτής) trader, esp. travelling merchant. Ex. R. s. 19 ראו הפ׳וכ׳ behold, that trader (that lodged with me) got up by night and took all my belongings with him. Koh. R. to XI, 1 פרגמטוזטוס, פרגמטוזטיס (corr. acc.). Lev. R. s. 3, beg. רעותיה דמתקרי פ׳ it is his ambition to be called a man of business; Yalk. Koh. 971 בר פרגמיטורא (corr. acc., or בר פְּרַגְמַטְיָא); Koh. R. to IV, 6 (some ed. פרגמטווטא); a. fr.Pl. פְּרגְמָטוֹטֵין, פְּרַגְמָטִיוְטִין (פְּרַגְמָטָטִין, … טָטַיָּא). Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 (ref. to לשָׂרִים, Ps. 45:17, as though it were read לְשָׁרִים, v. שְׁיָירָה) יכול פרגמיט׳ (corr. acc.) you may think this means travelling merchants; Yalk. Ex. 276 פרגמטיטין. Gen. R. s. 76 מה אומנתכין פ׳ what is your trade? (We are) merchants. Pesik. Bayom, p. 195a>. Pesik. R. s. 15 רמז לפרגמטטיןוכ׳ this is a hint to travelling merchants and seafarers to remember and come home quickly; a. fr.

    Jewish literature > פְּרַגְמַטִיוְטָא

  • 14 פְּרַקְמַ׳

    פְּרַגְמָטוֹטֵיס, פְּרַגְמַטִיוְטָא, פְּרַקְמַ׳m. (πραγματευτής) trader, esp. travelling merchant. Ex. R. s. 19 ראו הפ׳וכ׳ behold, that trader (that lodged with me) got up by night and took all my belongings with him. Koh. R. to XI, 1 פרגמטוזטוס, פרגמטוזטיס (corr. acc.). Lev. R. s. 3, beg. רעותיה דמתקרי פ׳ it is his ambition to be called a man of business; Yalk. Koh. 971 בר פרגמיטורא (corr. acc., or בר פְּרַגְמַטְיָא); Koh. R. to IV, 6 (some ed. פרגמטווטא); a. fr.Pl. פְּרגְמָטוֹטֵין, פְּרַגְמָטִיוְטִין (פְּרַגְמָטָטִין, … טָטַיָּא). Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 (ref. to לשָׂרִים, Ps. 45:17, as though it were read לְשָׁרִים, v. שְׁיָירָה) יכול פרגמיט׳ (corr. acc.) you may think this means travelling merchants; Yalk. Ex. 276 פרגמטיטין. Gen. R. s. 76 מה אומנתכין פ׳ what is your trade? (We are) merchants. Pesik. Bayom, p. 195a>. Pesik. R. s. 15 רמז לפרגמטטיןוכ׳ this is a hint to travelling merchants and seafarers to remember and come home quickly; a. fr.

    Jewish literature > פְּרַקְמַ׳

  • 15 שעי

    שְׁעֵי, שְׁעָא(cmp. שוע, שעע) to smooth, paste over, daub. Succ.51b; B. Bath.4a סבר למִשְׁעֲיָין בדהבא he (Herod) intended to cover them (the Temple walls) with gold. Pa. שַׁעֵי same. Targ. Ps. 5:10 מְשַׁעֲיִין. Ms. (ed. משעעין).Part. pass. מְשָׁעָא. Targ. Y. II Num. 19:15 מִשְׁעָא (corr. acc., or מַשְׁעָא, Part. pass. Af.). Ithpa. אִשְׁתָּעֵי, Ithpe. אִשְׁתְּעֵי. ( to make ones self pleasant, to converse, talk; to tell a story. Targ. O. Gen. 24:66. Targ. Jud. 6:13. Targ. Is. 30:10. Targ. Ps. 50:16; 19; a. fr.B. Bath.73a אִשְׁתָּעוּ לי נחותיוכ׳ (not אשתעי) seafarers told me. Ib. 74a ר׳ יוחנן מִשְׁתָּעֵיוכ׳ R. J. told a story: once upon a time Y.Ber.II, 4d bot. כמה דאי׳ … אִשְׁתָּעְיָיאוכ׳ as the Scripture talks, so does the Mishnah, i. e. the Mishnah applies the Biblical phraseology; a. fr.א׳ דינא בהדי to talk about the law with, to sue. B. Mets.14a דינא … ומשתעי דינא בהדיה the law is that R. may go and sue him. Bekh.47b גברא דלא מצית לאִשְׁתָּעוּיֵיוכ׳ a man with whom thou canst not go to law; a. e.

    Jewish literature > שעי

  • 16 שעא

    שְׁעֵי, שְׁעָא(cmp. שוע, שעע) to smooth, paste over, daub. Succ.51b; B. Bath.4a סבר למִשְׁעֲיָין בדהבא he (Herod) intended to cover them (the Temple walls) with gold. Pa. שַׁעֵי same. Targ. Ps. 5:10 מְשַׁעֲיִין. Ms. (ed. משעעין).Part. pass. מְשָׁעָא. Targ. Y. II Num. 19:15 מִשְׁעָא (corr. acc., or מַשְׁעָא, Part. pass. Af.). Ithpa. אִשְׁתָּעֵי, Ithpe. אִשְׁתְּעֵי. ( to make ones self pleasant, to converse, talk; to tell a story. Targ. O. Gen. 24:66. Targ. Jud. 6:13. Targ. Is. 30:10. Targ. Ps. 50:16; 19; a. fr.B. Bath.73a אִשְׁתָּעוּ לי נחותיוכ׳ (not אשתעי) seafarers told me. Ib. 74a ר׳ יוחנן מִשְׁתָּעֵיוכ׳ R. J. told a story: once upon a time Y.Ber.II, 4d bot. כמה דאי׳ … אִשְׁתָּעְיָיאוכ׳ as the Scripture talks, so does the Mishnah, i. e. the Mishnah applies the Biblical phraseology; a. fr.א׳ דינא בהדי to talk about the law with, to sue. B. Mets.14a דינא … ומשתעי דינא בהדיה the law is that R. may go and sue him. Bekh.47b גברא דלא מצית לאִשְׁתָּעוּיֵיוכ׳ a man with whom thou canst not go to law; a. e.

    Jewish literature > שעא

  • 17 שְׁעֵי

    שְׁעֵי, שְׁעָא(cmp. שוע, שעע) to smooth, paste over, daub. Succ.51b; B. Bath.4a סבר למִשְׁעֲיָין בדהבא he (Herod) intended to cover them (the Temple walls) with gold. Pa. שַׁעֵי same. Targ. Ps. 5:10 מְשַׁעֲיִין. Ms. (ed. משעעין).Part. pass. מְשָׁעָא. Targ. Y. II Num. 19:15 מִשְׁעָא (corr. acc., or מַשְׁעָא, Part. pass. Af.). Ithpa. אִשְׁתָּעֵי, Ithpe. אִשְׁתְּעֵי. ( to make ones self pleasant, to converse, talk; to tell a story. Targ. O. Gen. 24:66. Targ. Jud. 6:13. Targ. Is. 30:10. Targ. Ps. 50:16; 19; a. fr.B. Bath.73a אִשְׁתָּעוּ לי נחותיוכ׳ (not אשתעי) seafarers told me. Ib. 74a ר׳ יוחנן מִשְׁתָּעֵיוכ׳ R. J. told a story: once upon a time Y.Ber.II, 4d bot. כמה דאי׳ … אִשְׁתָּעְיָיאוכ׳ as the Scripture talks, so does the Mishnah, i. e. the Mishnah applies the Biblical phraseology; a. fr.א׳ דינא בהדי to talk about the law with, to sue. B. Mets.14a דינא … ומשתעי דינא בהדיה the law is that R. may go and sue him. Bekh.47b גברא דלא מצית לאִשְׁתָּעוּיֵיוכ׳ a man with whom thou canst not go to law; a. e.

    Jewish literature > שְׁעֵי

  • 18 שְׁעָא

    שְׁעֵי, שְׁעָא(cmp. שוע, שעע) to smooth, paste over, daub. Succ.51b; B. Bath.4a סבר למִשְׁעֲיָין בדהבא he (Herod) intended to cover them (the Temple walls) with gold. Pa. שַׁעֵי same. Targ. Ps. 5:10 מְשַׁעֲיִין. Ms. (ed. משעעין).Part. pass. מְשָׁעָא. Targ. Y. II Num. 19:15 מִשְׁעָא (corr. acc., or מַשְׁעָא, Part. pass. Af.). Ithpa. אִשְׁתָּעֵי, Ithpe. אִשְׁתְּעֵי. ( to make ones self pleasant, to converse, talk; to tell a story. Targ. O. Gen. 24:66. Targ. Jud. 6:13. Targ. Is. 30:10. Targ. Ps. 50:16; 19; a. fr.B. Bath.73a אִשְׁתָּעוּ לי נחותיוכ׳ (not אשתעי) seafarers told me. Ib. 74a ר׳ יוחנן מִשְׁתָּעֵיוכ׳ R. J. told a story: once upon a time Y.Ber.II, 4d bot. כמה דאי׳ … אִשְׁתָּעְיָיאוכ׳ as the Scripture talks, so does the Mishnah, i. e. the Mishnah applies the Biblical phraseology; a. fr.א׳ דינא בהדי to talk about the law with, to sue. B. Mets.14a דינא … ומשתעי דינא בהדיה the law is that R. may go and sue him. Bekh.47b גברא דלא מצית לאִשְׁתָּעוּיֵיוכ׳ a man with whom thou canst not go to law; a. e.

    Jewish literature > שְׁעָא

См. также в других словарях:

  • Seafarers UK — Seafarers UK, registered charity number 226446 , is a national charity working to unite the maritime charity sector to address the specific needs of all seafarers and their families, from those just embarking on a career at sea to those facing… …   Wikipedia

  • Seafarers — For Seafarers International Union and affiliates, see Seafarers International Union of North America. Seafarers can refer to ethnic groups living by the sea in Southeast Asia, and also other sea living ethnic groups in the world. The ethnic group …   Wikipedia

  • Seafarers Bed & Breakfast — (Тофино,Канада) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 1212 Lynn Road …   Каталог отелей

  • Seafarers Getaway — (Аполло Бей,Австралия) Категория отеля …   Каталог отелей

  • Seafarers International Union of North America — Infobox Union name= SIU country= United States affiliation= AFL CIO members= 35,498 (2005) full name= Seafarers International Union native name= founded= October 14, 1938 current= head= dissolved date= dissolved state= merged into= office= Camp… …   Wikipedia

  • Seafarers International Union of Puerto Rico, Caribbean and Latin America — Infobox Union name= SIU of Puerto Rico, Caribbean and Latin America country= affiliation= Seafarers International Union members= 637 (2005) full name= Seafarers International Union of Puerto Rico, Caribbean and Latin America native name= founded …   Wikipedia

  • Seafarers of Catan — The Seafarers of Catan (German: Die Seefahrer von Catan ) is an expansion of the board game Settlers of Catan for three to four players (five to six player play is also possible with both of the respective five to six player expansions). The main …   Wikipedia

  • Seafarers' International Union of Canada — Infobox Union name= SIU of Canada country= Canada affiliation= Seafarers International Union members= full name= Seafarers International Union of Canada native name= founded= 1938 current= head= dissolved date= dissolved state= merged into=… …   Wikipedia

  • Seafarers International Union of North-America — Die Seafarers International Union (SIU) ist die Dachorganisation von zwölf autonomen Gewerkschaften von Seeleuten, Fischern und Bootsleuten, die auf unter US amerikanischer oder kanadischer Flagge fahrenden Schiffen arbeiten. Die Gewerkschaft hat …   Deutsch Wikipedia

  • Seafarers' Identity Documents Convention (Revised), 2003 — Infobox ILO convention code= C185 name= Seafarers Identity Documents Convention (Revised), 2003 adopt= June 19, 2003 force= February 9, 2005 classify= Seafarers subject= Seafarers prev= Safety and Health in Agriculture Convention, 2001 next= none …   Wikipedia

  • Seafarers' Annual Leave with Pay Convention, 1976 — Infobox ILO convention code= C146 name= Seafarers Annual Leave with Pay Convention, 1976 adopt= November 29, 1976 force= June 13, 1979 classify= Conditions of Work subject= Seafarers prev= Continuity of Employment (Seafarers) Convention, 1976… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»