Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se+tapir

  • 21 тапир

    м. зоол.
    * * *
    n
    zool. tapir

    Dictionnaire russe-français universel > тапир

  • 22 encovar-se

    ( esconder-se) se tapir; s'enfoncer

    Dicionário Português-Francês > encovar-se

  • 23 губа тапира

    Русско-французский медицинский словарь > губа тапира

  • 24 губа тапира

    Dictionnaire russe-français universel > губа тапира

  • 25 длиннорылая кавалла

    Dictionnaire russe-français universel > длиннорылая кавалла

  • 26 забиться в угол

    Dictionnaire russe-français universel > забиться в угол

  • 27 залечь

    зале́чь в берло́гу — se coucher dans sa tanière

    2) ( притаиться) se cacher, se tapir

    зале́чь в заса́ду — se mettre en embuscade

    солда́ты зале́гли́ в око́пах — les soldats se sont planqués dans leurs tranchées

    3) ( запечатлеться) se graver, s'empreindre
    * * *
    v
    colloq. se planquer

    Dictionnaire russe-français universel > залечь

  • 28 засесть

    1) ( за что-либо) se mettre à qch

    засе́сть за рабо́ту — se mettre au travail ( или à la besogne)

    2) ( где-либо) s'enfermer; se retrancher ( окопаться)

    засе́сть до́ма — s'enfermer chez soi, se cloîtrer

    засе́сть в кре́пости — s'enfermer dans une forteresse

    засе́сть в заса́ду — s'embusquer

    засе́сть в транше́ю — s'installer dans une tranchée

    пу́ля засе́ла в ноге́ — la balle s'est logée dans la jambe

    4) перен. разг. entrer vi

    э́та мысль засе́ла у него́ в голове́ — c'est une idée bien ancrée dans sa tête

    * * *
    v
    1) gener. s'ancrer, venir se loger (о пуле), s'abriter, se camoufler, se mettre à l'abri, se planquer, se tapir, se terrer
    2) colloq. s'encastrer (в чём-л.)
    3) liter. se loger

    Dictionnaire russe-français universel > засесть

  • 29 калифорнийская чёрная кошачья акула

    Dictionnaire russe-français universel > калифорнийская чёрная кошачья акула

  • 30 мексиканская чёрная кошачья акула

    Dictionnaire russe-français universel > мексиканская чёрная кошачья акула

  • 31 мормир-каннуме

    Dictionnaire russe-français universel > мормир-каннуме

  • 32 притаиться

    v
    1) gener. tapir (se)
    2) colloq. se planquer, se faire petit

    Dictionnaire russe-français universel > притаиться

  • 33 спрятаться

    se cacher, se tenir caché
    ••

    спря́таться в кусты́ — se tenir à l'écart; fuir les résponsabilités

    * * *
    v
    gener. se blottir (íàïðîìåð, â æûðûòîå, îò äîæäà: Les voyageurs, après le départ de Mulrady, se blottirent dans le chariot), se nicher, blottir (se) (для безопасности), tapir (se)

    Dictionnaire russe-français universel > спрятаться

  • 34 съёжиться

    1) ( о живом существе) se recroqueviller, se blottir; se pelotonner ( свернуться клубочком)
    2) ( о вещах) se ratatiner ( сморщиться); se rétrécir ( сузиться)
    * * *
    v
    1) gener. se ramasser sur soi-même, blottir (se), gripper, tapir (se)
    2) colloq. se faire petit

    Dictionnaire russe-français universel > съёжиться

  • 35 ученик, берущий частные уроки

    n
    school.sl. tapir

    Dictionnaire russe-français universel > ученик, берущий частные уроки

  • 36 CHAHCHACAYOLTIC

    chahchacayoltic:
    Qui a des callosités, plein de durillons (S).
    Esp., cosa llena de callos (M).
    " in îchohchol zan chahchacayoltic ahmo omiyoh ", ses ergots ne sont que callosités, ils n'ont pas d'os. Décrit le tapir. Sah11,3.
    Form: sur chahchacayôlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAHCHACAYOLTIC

  • 37 CHOHCHOLLI

    chohcholli:
    Ergot, pied de cerf.
    Esp., talon o pie de venado (M II 21c).
    A.Lopez Austin ECN11,50 note 6.
    " in îitzti îtôcâ chohcholli ", its nails are called hooves. Est dit du cerf, mazatl. Sah11,15 (chöcholli).
    " in îmicxic îmôpôchcopa in contlaliayah chohcholli, huel yehhuâtl in mazâchohcholli ", à leur jambe gauche ils placent une patte, une patte de cerf. Est dit des guerriers, tequihuahqueh. Sah2,100. Anders. Dib. XI 1 notent Chocholli is translated as talon or as pie de venado, dependig upon whether the term applies to the Felidae or Cervidae family.
    * à la forme possédée.
    " in îchohchol san chachacayoltic ahmo omiyoh ", ses ergots ne sont que callosités, ils n'ont pas d'os. Décrit le tapir. Sah11,3.
    " huel hueyi in îchohchol ", quite large are its dewclaws.
    Est dit du puma, miztli. Sah11,5.
    " îchohchol ", ses pieds de cerf (qui lui servent de grelot).
    Donné comme caractéristique d'un jeune homme. Sah2,157.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOHCHOLLI

  • 38 CUACUAHUEH

    cuâcuahueh, n.possessif sur cuâcuahui-tl.
    1.\CUACUAHUEH qui a des cornes.
    " cuâcuahueh in îcuâcuauh huel iuhquin cuauhtlah mazâtl îcuâcuauh ", il a des cornes, ses cornes sont comme les bois du cerf - its horns are just like the horns of a forest deer.
    Est dit d'un crotale, mazâcôâtl. Sah11,79.
    2.\CUACUAHUEH qui a des aigrettes dressées.
    " cuâcuahueh ihhuitica ", il a des aigrettes de plumes.
    Décrit le hibou, tecolotl. Sah11,42.
    3.\CUACUAHUEH taureau, vache, boeuf.
    Esp., toro, o animal que tiene cuernos (M).
    Dans une liste d'animaux de boucherie. Sah10,80.
    " in îzti iuhquin cuâcuahueh cencah huehhueyi ", ses sabots comme ceux d'un taureau sont très grands. Décrit le tapir. Sah11,3. Qui a des cornes. Est également dit d'un petit serpent non identifié, également nommé mazacoatl. Sah11,80.
    4.\CUACUAHUEH qui a des antennes. Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    Note: le pluriel est cuâcuahuehqueh mais on trouve aussi le plur. cuâcuahuehmeh, qui montre que le terme a été lexîcalisé et n'est plus perçu comme nom possessif en -eh (K).
    Cf. aussi la redupl. cuahcuâcuahueh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACUAHUEH

  • 39 CUITLAPILLI

    cuitlapilli:
    1.\CUITLAPILLI queue d'animal, d'oiseau.
    Esp., cola o rabo de animal, o de ave. Molina II 27r.
    Angl., tail (K).
    La queue de l'oiseau. Décrite dans Sah11,55.
    * à la forme possédée,
    " îcuitlapil ", sa queue.
    Est dit du tapir dans Sah11,3.
    du poisson. Sah9,74.
    " in îcuitlapil tzitziquiltic ", sa queue est en dents de scie - its tail is jagged.
    Est dit du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67.
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue. Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    " huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse sur sa queue. Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " in îcuitlapil âmatl ahzo ômmatl ahnôzo êmatl inic huiyac ", sa queue est en papier longue de deux ou trois brasses. Décrit le déguisement dit xiuhcoatl. Sah2,147 = Sah 1927,213.
    Désigne également l'abdomen d'un insecte.
    " tlâllân in mopilhuatia, tlâllân in motetia, inic tlatlâza tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", elle se reproduit sous terre, elle pond ses oeufs sous terre, quand elle pond, elle inserre son abdomen dans la terre, c'est là qu'elle dépose ses oeufs - it reproduces underground; it lays eggs unterground. When it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground: there it deposits its egges. Est dit de la sauterelle, chapôlin. Sah11,96.
    " nohuiyan tlîltic in îihhuiyo auh in îcuitlapil iztac ic huihuiltecqui ", partout ses plumes sont noires mais sa queue est tachetée de blanc - everywhere (over the body) its feathers are black, but its tail is mixed white (and black).
    Décrit l'oiseau ayocuan. Sah11,21.
    " in îcuitlapil îhuân îahtlapal tlatlactic, tlatlâuhqui ", sa queue et ses ailes sont d'un rouge vif, rouges - its tail, its wing (feathers) are ruddy, reddish, décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
    " in îahaz, in îcuitlapil iztacacuihcuiltic ", ses ailes et sa queue sont tachetés de blanc - its wings, its tail are blotched with white. Est dit de l'oiseau itzcuauhtli. Sah11,41.
    " huel yacahuitztic in îcuitlapil ", sa queue est très pointue. Est dit d'un ver, ocuilin.
    Cod Flor XI 98r = ECN11,64 = Acad Hist MS 301r.
    " têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens (littéralement, elle étend ses ailes et sa queue sur les siens) - (she is) a protector (litt. one who spreads her wings, her tail over one).
    Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45. et dans le même paragraphe, " têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens.
    2.\CUITLAPILLI queue d'une comète.
    " huehca ahcitiuh in îcuitlapil ", sa queue s'étend au loin - far did his tail go reaching.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,9.
    3.\CUITLAPILLI métaphor., " cuitlapilli, ahtlapalli ", le peuple. Sah12,57.
    L'expression se réfère sans doute à la queue et aux ailes de l'aigle. Désigne ceux qui servent un grand seigneur, des vassaux ou des roturiers.
    Esp., gente menuda, vasallos, maceuales. Molina II 27r.
    Allem., metaphorischer Ausdruck für Volk, Untertan. Rammow 1964,177.
    Cette métaphore est brièvement présentée par Sah6,244.
    " ca ye îxpolihui in mâcêhualli, in cuitlapilli, in ahtlapalli ", car le peuple est détruit. Par l'épidémie. Sah6,2.
    " cuix zâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse? Launey II 164 = Sah6,36.
    " in înetêilhuil cuitlapilli ahtlapalli mâcêhualli ", les plaintes des petites gens, du peuple - the complaints of the lower classes and common folk. Sah8,41.
    " ahzo zan tlapîc quihuehcâhua in înetêilhuil cuitlapilli, ahtlapalli ", ou bien ils différent sans raison (l'examen de) la plainte du petit peuple - perhaps that they needlessly delayed the case of common folk. Sah8,42.
    " cuix itlah îpan mochîhuaz in îcuitlapil in îahtlapal ", est-ce que quelquechose arrivera à son peuple ? Sah2,216.
    " quicaquiya in îxquich in înetêilhuil îhuan in îchôquiz, in înêntlamachiliz in înetolînîliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnotlâcatl, in motolînia in mâcêhualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
    * à la forme possédée.
    " ca mitztemachihtoc in mocuitlapil in mahtlapal ", tes vassaux ont confiance en toi. Sah6,184.
    " cuix ye ôticmomâcâhuilih in mocuitlapil in mahtlapal ", as-tu donc abandonné tes vassaux. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,3 et à la même page, à l'honorifique, " in mocuitlapiltzin in mahtlapaltzin, in mâcêhualli ", tes vassaux, tout le peuple. La même expression s'adresse à Quetzalcoatl. Sah6,210.
    * plur., " cuitlapiltin ", les queues, au sens métaphorique.
    " ic nôtzalôyah in mâcêhualtin cuitlapiltin, ahtlapaltin ", les gens du peuple sont appelés les queues et les ailes. Sah6,244.
    4. métaphor., " têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil ", elle protège (elle étend ses ailes et sa queue sur les siens).
    Angl., (she is) a protector (litt. one who spreads her wings, her tail over one). Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45. et dans le même paragraphe, " têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens.
    Pour la quantité de la dernière voyelle du radical. Cf. F.Karttunen s cuitlapilli et pilli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAPILLI

  • 40 EHUATL

    êhuâtl:
    1.\EHUATL peau (humaine ou animale), fourrure; écorce.
    Esp., cuero por curtir, o mondadura y cascara de fruta (M).
    Angl., skin, hide, husk, rind (K).
    Anne Marie Wohrer I 129 renvoie à la Pl. A 64b.
    Dans l'énumération des parties du corps. Sah10,95.
    " motohtoma motohtontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il la précipite dans une grotte. Sah2,58.
    * à la forme possédée.
    " ic quitlayecoltia in îêhuauh ", il utilise ainsi sa peau (la peau de l'esclave qui a été sacrifié.
    * à la forme possédée inaliénable, " îêhuayo ", sa peau (d'un serpent).
    Ici, forme diphtonguée: 'îyêhuayo'.
    Est également dit du tapir dans Sah11,4.
    " têhuayo ", notre peau. Sah10,95 (teoaio).
    " in ôtlatlac in îêhuayo, in îomiyo îhuân îcuitl mocenteci ", quand sa peau, ses os et ses excréments ont été brûlés on les broie - when its hide, its bones, and its excrement are burned, they are ground together. Il s'agit de la peau, des os et des excréments de l'ocelot. Sah11,190.
    " in ihcuâc ommic in îixiptlah, niman ce tlâcatl ommaquiâya in îêhuayo ", quand son incarnation était morte un homme revêtait aussitôt sa peau.
    Rituel en l'honneur de Teteoh Innan. Sah1,16.
    " in tlenamacac niman commaquiâya in êhuayo chicôme côâtl ", aussitôt le prêtre du feu revêtait la peau de Chicome Coatl. Sah2,187.
    " in tlenâmacac commaquiâya in îêhuayo ", le prètre revêtait la peau (de la victime). Sah2,191 (jieoaio). Sah2,191.
    " in ihcuâc ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlatiâya totêc commaquiâya in îêhuayo malli ", à ce moment là un homme se parait, il incarnait Totec, il enfilait la peau du prisonnier - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec: he put on the skin of the captive. Sah9,69.
    " in ihcuâc ôommic âtlan tonân niman ye ic quixipêhua auh in ihcuâc ôconxipêuhqueh niman in tlenâmacac commaquiâya in îêhuayo ", quand Atlan Tonan est morte aussi tôt ils l'écorchent et quand ils l'on écorchée le prêtre du feu revêtait sa peau. Sah2,191.
    " huel ye in ocelôtl îêhuayo inic tlamimilôlli icpalli ", un siège bien enveloppé d'une peau de jaguar - mit dem Felle eines Jaguars ist der Stuhl umhüllt. Sah 1927,179.
    " ommotlâtia ommocâhua in îmêhuayo tlâcah ômpa yopico ", on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
    2.\EHUATL écorce
    " in îêhuayo, in îxîpêhuallo iztac ", sa peau, son écorce est blanche. Il s'agit du mizquitl. " îêhuayo " est opposé semble-t-il dans le texte à " îxincayo " (su costra), de couleur sombre et rugueuse. CF11,124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,120.
    " îêhuayo ", son écorce. Il s'agit du cerisier, capolcuahiuitl. Sah11,121.
    " îêhuayo tetelquic ", sa peau est rugueuse.
    Décrit le fruit du sapotiller. Sah11, 117.
    1. \EHUATL nom divin.
    " êhuatl îcue ". Cf. êhuatlîcue.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUATL

См. также в других словарях:

  • tapir — [ tapir ] n. m. • tapihire 1558; mot tupi 1 ♦ Mammifère ongulé (tapiridés), herbivore d assez grande taille (jusqu à 1 m), au corps massif, aux membres courts, dont le nez se prolonge en une courte trompe préhensile. Tapir d Amérique du Sud. 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • tapir — (se) 1. (ta pir) v. réfl. Se cacher en se tenant dans une posture raccourcie ou resserrée. •   Enfin, me tapissant au recoin d une porte...., RÉGNIER Sat. XIII. •   Je me tapis d aguet derrière une muraille, RÉGNIER ib. XI. •   À ces mots sort de …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Tapir d'Asie — Tapir de Malaisie Tapir de Malaisie ou Tapir à chabraque …   Wikipédia en Français

  • Tapir de malaisie — ou Tapir à chabraque …   Wikipédia en Français

  • Tapir à chabraque — Tapir de Malaisie Tapir de Malaisie ou Tapir à chabraque …   Wikipédia en Français

  • tapir — TAPÍR, tapiri, s.m. Animal mamifer imparicopitat din zona tropicală, cu corpul masiv, pielea netedă, buzele şi nasul prelungite într un fel de trompetă scurtă (Tapirus americanus şi indicus). – Din fr. tapir. Trimis de dante, 02.07.2004. Sursa:… …   Dicționar Român

  • Tapir — Ta pir, n. [Braz. tapy ra: cf. F. tapir.] (Zo[ o]l.) Any one of several species of large odd toed ungulates belonging to {Tapirus}, {Elasmognathus}, and allied genera. They have a long prehensile upper lip, short ears, short and stout legs, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tapir tiger — Tapir Ta pir, n. [Braz. tapy ra: cf. F. tapir.] (Zo[ o]l.) Any one of several species of large odd toed ungulates belonging to {Tapirus}, {Elasmognathus}, and allied genera. They have a long prehensile upper lip, short ears, short and stout legs …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tapir de baird — Tapir de Baird …   Wikipédia en Français

  • Tapir du Bresil — Tapir du Brésil Tapir du Brésil …   Wikipédia en Français

  • Tapir du brésil — Tapir du Brésil …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»