Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se+substituer+(à)

  • 41 sublego

    sublĕgo, ĕre, lēgi, lectum - tr. - ramasser sous, soustraire, ravir, élire à la place de.
    * * *
    sublĕgo, ĕre, lēgi, lectum - tr. - ramasser sous, soustraire, ravir, élire à la place de.
    * * *
        Sublego, sublegis, pen. corr. sublegi, pen. prod. sublectum, sublegere. Gell. Lire quelque chose comme en passant.
    \
        Sublegere. Virgil. Desrobber quelque chose en cachette, Tirer de dessoubs l'aile.
    \
        Sublegere. Columel. Horat. Cueillir ou recueillir.
    \
        Sublegere in locum demortui. Liu. Substituer, Eslire et mettre aucun en la place d'un autre qui est mort.
    \
        Sublegere sermonem alicuius. Plautus. Recueillir le propos d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > sublego

  • 42 sub-rogar

    verbo
    1 DIREITO subroger
    2 ( substituir) substituer

    Dicionário Português-Francês > sub-rogar

  • 43 substituir-se

    se substituer
    se remplacer

    Dicionário Português-Francês > substituir-se

  • 44 импортозамещающий

    venant se substituer aux importations | permettant de réduire les importations

    Русско-французский словарь бизнесмена > импортозамещающий

  • 45 заменять

    1) (напр. орган, ткань) remplacer

    Русско-французский медицинский словарь > заменять

  • 46 замещать

    Русско-французский медицинский словарь > замещать

  • 47 to supersede

    annuler et remplacer; se substituer à; rendre caduc

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to supersede

  • 48 вызывать к наследованию

    v
    law. substituer (qn, qch, à qn, à qch) (вместо другого)

    Dictionnaire russe-français universel > вызывать к наследованию

  • 49 вытеснить

    1) évincer vt, supplanter vt ( заменить собою); воен. déloger vt
    2) физ. déplacer vt
    * * *
    v
    1) gener. substituer
    3) liter. lessiver (qn)

    Dictionnaire russe-français universel > вытеснить

  • 50 занять место

    v
    gener. garder une place pour (qn) (кому-л.), garder une place à (qn) (кому-л.), (чьё-л.) prendre la place de (qn), se poster, se situer, (чьё-л.) se substituer (à), monter (где-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > занять место

  • 51 назначать на место другого

    v
    gener. substituer (qn, qch, à qn, à qch)

    Dictionnaire russe-français universel > назначать на место другого

  • 52 передать другому лицу

    v
    law. (наследство) substituer (qn, qch, à qn, à qch)

    Dictionnaire russe-français universel > передать другому лицу

  • 53 подставить

    1) mettre vt, placer vt
    2) ( придвинуть) approcher vt
    3) мат. ( заменить) substituer vt
    4) (щёку и т.п.) tendre vt
    ••

    подста́вить но́гу, но́жку кому́-либо — faire un croc-en-jambe à qn

    * * *
    v
    colloq. monter un coup à qqn (préparer une affaire, une arnaque, tendre un piège), faire faux bond, faire le coup, (о девушке, не пришедшей на свидание) poser un lapin

    Dictionnaire russe-français universel > подставить

  • 54 подставлять в уравнение

    Dictionnaire russe-français universel > подставлять в уравнение

  • 55 AHUITL

    âhuitl:
    * \AHUITL terme de parenté, tante, sœur du père ou sœur de la mère.
    Esp., tía (M s auitl).
    la hermana de padre o de madre. M I 113.
    Angl., aunt. R.Andrews Introd 151 et K.
    * à la forme possédée. " nâhui ", ma tante.
    " têâhui ", la tante de quelqu'un.
    " têâhui ", la tante, ses qualités et défauts. Sah10,3.
    " in nâhui in nomach, in nohuânyolqui ", ma tante, mon neveu, mon parent - my aunt, my nephew, my kinsmen. Sah9,28-29.
    " in tâhui in tohueltiuh in tocotônca in tohuiltecca ", votre tante, votre soeur aînée, vos parents. Sah9,15.
    * plur., " înâhuihuân ", leurs tantes. Sah9,12.
    " nâhuihuân ", mes tantes.
    " mâhuihuân ", tes tantes. SIS 1950,296.
    " in mâhuihuân, in motlahhuân, in mohuânyolqueh ", tes tantes, tes oncles, ceux qui sont de ta famille. Launey II 14 (Olmos - Huehuetlahtolli) = ECN11,150.
    * honor., " nâhuitzintli " ou comme disent les femmes " nâhuiticâtzin ", ma tante (C).
    " nâhuitzin ", ma chère tante - meine liebe Tante. SIS 1950,309.
    " in nâhuitzin ye nâmiqueh ", ma tante est déjà mariée (Par.).
    " in ye achitzin ômozcâlih in noconêtôn, zan niman ônicnomaquilih in nâhuitzin ", dès que mon enfant eut un peu grossi, je le confiai à ma tante (Par.). R.Siméon 8.
    " îâhuitzin ", sa chère tante. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66 (iiauitzin).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUITL

  • 56 COLLI

    côlli, plur. côcôltin ou côltin.
    1. \COLLI grand-père.
    " in côltin in cihtin ", les grands-pères, les grands-mères.
    Pour désigner les ascendants lointains. Launey II 266 = Sah10,190.
    Presque toujours à la forme possédée le pluriel est donc '-côlhuân'.
    " nocôlhuân ", mes aieux.
    " încal in nocôlhuân " (Par.), la demeure de mes aieux.
    " têcôl, côlli ", le grand-père de la famille, le grand-père.
    Sah 1952, 14:10 = Sah 10, 4.
    " îcôl ", son grand-père. Sah8,75.
    " îcôl in ticmonâmictîznequi ", l'aieul de celui que tu veux épouser.
    " îcôltzin ", son cher grand-père.. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
    " îcôlhuân ", ses grand-pères. Sah6,64 (jculhoan).
    " in huehuetqueh ilamatqueh catca in tocihhuân in tocôlhuân in tâchtônhuân in tomintônhuân in topiptônhuân in tochichicahuân ", les vieillards et les vieilles femmes qui sont nos grand-mères, nos grand-pères, nos arrières grand-pères, nos arrières arrières grand-parents, nos arrières grand-mères, nos ancêtres - los viejos y las viejas que eran nuestras abuelas, nuestros abuelos, nuestros bisabuelos, nuestos tatarabuelos, nuestros bisabuelas, nuestras antepasados. Cron. Mexicayotl 5. Cité par Rammow 1964,73 qui traduit: Die alten Männer und Frauen, die unsere Großmütter, und Großväter waren, unsere Urgroßväter, Ururgroßväter, Urgroßmütter, unsere Vorfahren.
    " ca cencah hueyi tlayohualli, îhuân netlapolôltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateôtoquiliztli, in îpan ôamêchcâuhtiyahqueh in amotahhuân, in amocôlhuân, in amâchcôcôlhuân ", très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolâtrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
    " ic mihtoa ca mocetôchhuihqueh in întahhuân in încôlhuân ", on dit que leurs pères et leurs grands-pères ont succombé à Un-Lapin - thus was it said, that their fathers and grand-fathers had succumbed to One Rabbit. Sah7,24.
    2. \COLLI frère du grand-père ou de la grand-mère.
    Esp., tio, hermano de abuelo o de abuela (M II 93r. s tecol).
    ermano de tu abuelo (M I 56v.).
    tio, hermano de abuelo o abuela (M I 113r.)
    3. \COLLI comme appelation respectueuse.
    " xihuâlmohuîca nocôltziné mâ nimitznotlâxili ", viens ici cher grand père, que je m'incline devant toi - come hither my beloved grandfather; let me bow before thee. D'un jeune garçon à une personne qui mérite respect. Sah8,71.
    " in yehhuântin tlatecqueh in ye huehcauh in încôlhuân in întahhuân catcah nâhuintin in quinmoteôtiâyah diablomeh ", il y avait autrefois quatre grand pères (et) pères des lapidaires, des démons qu'ils considéraient comme des dieux. Sah9,79.
    Cf. aussi côltzintli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COLLI

  • 57 PATLA

    A.\PATLA patla > patla-.
    *\PATLA v.t. tla-., changer, échanger, troquer (S).
    Esp., cambiar o trocar algo (M).
    Angl., to change, exchange something (K).
    *\PATLA v.t. tê-., substituer une personne a une autre.
    remplacer quelqu'un, prendre sa place.
    " compatlac ", il s'est substitué à lui - er trat an seiner Stelle. W.Lehmann 1938,137 § 404.
    " tlahtoâni yez compatlaz in îcôltzin ", il sera souverain, il remplacera son grand-père. W.Lehmann 1938,157.
    " quimonpatlah ", ils les remplaçaient. Sah2,55.
    *\PATLA v.réfl. à sens passif, être remplacé.
    " mopatlatihuiya ", on allait le remplacer. Il s'agit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68.
    B.\PATLA pâtla > pâtla-.
    *\PATLA v.t. tla-., fondre, délayer une chose (S).
    Esp., desleir o deshacer algo, como azucar, sal, nueve, carambano, etc. (M).
    Angl., to dissolve, melt something (K).
    " in tlapalcaxitl in oncân quipâtlah întlapal ", les bols de couleur dans lesquels ils dissolvent les pigments. Sah8,49.
    " mopâtlaya âcalco ", on le dissolvait dans une barque. Est dit du pinole, chiyampinolli. Sah2,96.
    *\PATLA v.réfl. à sens passif, on le dissout.
    " mopâtla, moneloa in tzauctli ", on dissout, on mélange la glue. Sah9,95.
    *\PATLA v.réfl., s'ennuyer, se fatiguer d'attendre, désespérer, se défier (S).
    Esp., enhadarse o cansarse de espera o desconfiar (M).
    desconfiar el que ha estado esperando algo ; enhadarse por la tardanza (361,391)
    Angl., to lose hope, to weary of waiting (K).
    " mopâtla ", elle désespère - she loses hope.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    Attesté par Carochi Arte 127v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATLA

  • 58 TEICCAUHTLI

    têiccauhtli:
    *\TEICCAUHTLI terme de parenté, le plus jeune frère ou la plus jeune soeur, quand c'est un homme qui parle.
    * à la forme possédée.
    " notêiccauh ", mon frère cadet ou ma soeur cadette.
    " in motêiccauh ", ton frère cadet. Mais pourrait aussi être compris comme 'ton jeune cousin'. Sah6,108.
    " îtêiccauhtzin ", son vénérable frére.
    Chimalpahin 3.Relation 75v = J.de Durand Forest II 35.
    " îtêiccauh ", son plus jeune frère.. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
    * plur., " notêiccahuân ", mes plus.jeunes frères. Le pape est censé désigner ainsi les cardinaux. Sah1949,76
    Form: sur iccâuhtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEICCAUHTLI

  • 59 TIACHCAUH

    tiâchcâuh, forme possédée préfixée d'une variante ti de tê-.
    Brave, courageux, chef militaire, en particulier maître des jeunes gens.
    A la forme possédée a le sens de frère aîné.
    Au pluriel on ne redouble pas le /w/, tiâchcâuhuân. Launey Introd 221.
    On trouve aussi tîtiâchcâhuân.
    " âcalco tiâchcâuh ", chef de navire.
    " in tiâchcâhuân in tequihuahqueh ", les maîtres des jeunes gens et les soldats d'élite.
    Envoyés en avant garde pour des missions de renseignement. Sah8,51.
    " înmâc concâhuah tiâchcâhuân ", ils le laissent aux mains des maîtres de la jeunesse.
    Sah8,72.
    " in tiâchcâhuân îxpan mihtôtihtihuih, mocôcôlohtihuih ", les maîtres des jeunes gens vont danser, ils vont exécuter la danse du serpent devant elle. Sah2,104.
    " in tlâcatêccatl, in yeh mochintin cuâcuâchictin, in otomih, in tequihuahqueh,
    in tîtiâchcâhuân ", le général en chef, tous ceux qui sont tondus, les otomis,
    les soldats d'élite. Sah9,38.
    " in têlpôpôchtin, têlpôchtequihuahqueh îhuân tîtiâchcâhuân ", les jeunes gens, ceux qui sont en charge des jeunes gens et les chefs militaires - the youths, the young seasoned warriors, the masters of the youths. Sah4,108.
    Cf. aussi ichpôchtiâchcâuh.
    * à la forme possédée.
    " notiâchcâuh ", mon frère aîné.
    " îtiâchcâuh ", son frère aîné.. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
    " notiâchcâhuân ", mes frères aînés.
    " têtiâchcâuh ", le frère aîné.
    Cf. Esp., " tiâchcâuh ", hermano mayor, y persona, ocasa aventajada, mayor y mas
    excelente que otras. Molina II 112v.
    " notiâchcâuhtzé ", O mon frère aîné. W.Lehmann 1938,202.
    " îpilhuân îxtlîlxôchitzin... nezahualcoyôtzin îhuân îtiâchcâuh in îtôcâ tzonteconatzin ", les fils de Ixtlilxochitl... Nezahualcoyotzin et son frère aîné Tzonteconatzin.
    Anales de Cuauhtitlan 1938 § 761.
    " quimilhuito tla xic(motla)licân in notiâchcâuh ", il dit: intronisez mon frère.
    Chimalpahin 1889,23. Rammow 1964,124.
    Note: tiâchcâuh = tê-y-âchcâuh la semi-consonne -y- introduite pour des raison
    s phonétiques s'assimile à ê qui précède. Rammow 1964,123.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIACHCAUH

  • 60 заместить

    ( заменить кого-либо) remplacer qn, suppléer qn, se substituer à qn

    Dictionnaire russe-français universel > заместить

См. также в других словарях:

  • substituer — [ sypstitɥe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1318; sustituer 1270; lat. substituere « mettre sous » 1 ♦ Mettre (qqch., qqn) à la place (de qqch., qqn d autre), pour faire jouer le même rôle. ⇒ remplacer, subroger. Substituer un mot à un autre.… …   Encyclopédie Universelle

  • substituer — Substituer, ou mettre aucun en la place d un autre, Substituere, Subrogare, Sufficere. Substituer en la place d un trespassé, In locum demortui sublegere. Heritiers substituez, Haeredes secundi. B …   Thresor de la langue françoyse

  • substituer — Substituer. v. a. Mettre une chose, une personne à la place d une autre. On l accuse d avoir tiré des pieces du sac & d en avoir substitué d autres. l enfant qu elle nourrissoit estant mort, elle substitua son fils à la place. Substituer, est… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • substituer — (sub sti tu é), je substituais, nous substituions, vous substituiez ; que je substitue, que nous substituions, que vous substituiez, v. a. 1°   Mettre une chose, une personne à la place d une autre. •   Vous voulez que je substitue la définition… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • SUBSTITUER — v. a. Mettre une chose, une personne à la place d une autre. Substituer un mot à un autre. On l accuse d avoir tiré des pièces du dossier, et d en avoir substitué d autres. L enfant qu elle nourrissait étant mort, elle substitua son fils à la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SUBSTITUER — v. tr. Mettre une personne, une chose à la place d’une autre. L’enfant qu’elle nourrissait étant mort, elle substitua son fils à la place. Substituer un mot à un autre. On l’accuse d’avoir retiré des pièces du dossier et d’en avoir substitué… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • substituer — ● vt. Remplacer. Par exemple, l utilisation d une macro consiste souvent à substituer son nom par les instructions qu elle représente, puis d exécuter ces instructions …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • se substituer — ● se substituer verbe pronominal Prendre la place, la fonction de quelqu un, de quelque chose : Cet hebdomadaire s est substitué au quotidien du même nom. ● se substituer (synonymes) verbe pronominal Prendre la place, la fonction de quelqu un, de …   Encyclopédie Universelle

  • substitution — [ sypstitysjɔ̃ ] n. f. • 1297; sustitution h. XIIIe; lat. substitutio 1 ♦ Dr. Action de substituer (2o); disposition par laquelle on désigne une personne qui recueillera le don ou le legs au cas où le donataire, le légataire ne le recueillerait… …   Encyclopédie Universelle

  • subroger — [ sybrɔʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1355; subroguer 1332; lat. subrogare « proposer un magistrat à la place d un autre » 1 ♦ Vx Mettre à la place de. ⇒ substituer. Jésus Christ « subroge les prêtres en sa place » (Bossuet). 2 ♦ (1690) Mod.… …   Encyclopédie Universelle

  • supposer — [ sypoze ] v. tr. <conjug. : 1> • 1265; francis., d apr. poser, du lat. supponere « mettre sous, substituer »; sens mod. d apr. lat. scolast. suppositivus « hypothétique », calque du gr. hypothetikos I ♦ 1 ♦ Poser à titre d hypothèse n… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»