Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se+prendre+à+partie

  • 121 côté

    nm. ; côté (d'une figure géométrique): KOÛTÉ (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Giettaz.215, Gruffy, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004), koûtyé (Arvillard.228). - E.: Déplacer, Économiser, Frais, Ranger, Réserver, Voisin.
    A1) côté, flanc, part ; partie (d'un champ...) ; région ; famille, branche de famille ; sens, direction: KOÛTyÉ nm. (001,003,004,083,214,215,228b, Balme-Sillingy.020, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Cordon.083, Gruffy, Megève.201, Saxel.002, Thonon.036 | 228a), koûtér(e) (Villards-Thônes | Albertville.021b), koûtâ (021a), kowté (Marthod.078), akoûté (001,002,003,004,020) || kota nf. (Samoëns.010), koûta (Alex.019) ; FLAN nm. (003,004,021,025b,215,228, Aillon-Vieux, Aiguebelle, Aix.017b, Billième, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Hauteville-Savoie, Montendry.219, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Table, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), flyan (001,017a,020,021,025a) ; lâ nm. (002,021,028, 036,201,215, Bogève.217, Chamonix, Montagny-Bozel.026, Peisey.187, Praz-Arly, Reyvroz), lô (036, Morzine.081), lâzhèy (St-Martin-Porte), R. l. latus ; karô (Lanslevillard), R. => Coin. - E.: Manière, Morceau, Profil.
    Fra. Dans la région d'Annecy: du koûté d'In-nsi (001).
    Fra. Dans quelle direction: d'kin flyan (001) ?
    A2) côté (d'un meuble, d'un lit, d'une caisse): akoûté < à-côté> nm. (001,003, 004,020).
    A3) côté d'une maison: épanda nf. (002). - E.: Lit.
    B1) adv. (prép.), à côté (de), auprès (de), (tout) près (de), (qq., qc.) ; aux côtés (de qq., de qc.): à koûté (de) (001,083,214, Épagny), ê kowté (de) (078), d'koûta (019), d'koûta (de) (Thonon), kota (002,217, Bellevaux, Gets) ; ê fl(y)an (de) (025,114, 271,273 | 001), à flan (de) (228) ; ê lâ (dè) (026), aô lô (dè) (081), inddèlè (dè) (028), i-ndèlâ (dé) (Tignes.141) ; aran (021,028,141,228, Ste-Foy.16), aranda (228), D. => Abcès ; à plan (Bourget-Huile) ; kounhtri (187) ; à pyâ (Lanslevillard).
    Fra. Debout à ses côtés: drai teut à flan de lui (ms. 3e p.) (228).
    B2) prép., du côté de, en direction de, vers, (destination): kontro / -e < contre> (001) ; du koûté de (001,083,214), du flyan de (001,025), du flan de (219,228).
    Fra. Il est parti côté du côté de // en direction de // contre // vers côté Lornay: al modâ // al a flâ côté du flyan d' // du koûté d' // kontro // v' côté Lourné (001).
    B3) prép., du côté de, (provenance): d'kontro < de contre>, du koûté de, du flyan de (001).
    Fra. Il venait du côté de Seyssel: é mnyive d'kontro Sêssé.
    B4) prép., de l'autre côté de, au-delà de, par delà: d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003) côté dè (001) ; delé de (017), deleu (215), délai (021), délè (Jarrier).
    Fra. De l'autre côté de la rivière: délai l'éga (021).
    Fra. De l'autre côté du Char: deleu le Char (215).
    B5) prép., à côté de, en marge de: à fl(y)an de (228 | 001), à kouté de (001).
    C1) adv., de côté ; en réserve ; à l'écart: de kota ladv. (002,010), de koût(y)é (001,002,003 | 228) ; de flan (025). - E.: Biais.
    C2) de l'autre côté (de la salle, de la table...), dans l'autre salle, dans l'autre partie (de la salle) ; au-delà ; à côté, dans l'autre côté pièce // chambre, dans la pièce voisine: d(e)lé (001,002 | 017, Table), dèlè (028), délai (021), délêy (Tignes.141), dèdlé (002), dèlèlé (028) || léd(e)lé (plus éloigné et plus expressif) (001), léd(e)lè (Cordon.083 | 028) ; d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003). - E.: Au-delà, Là-bas.
    Fra. Être côté dans la pièce voisine // de l'autre côté: étre côté d'l'âtro flyan // lédlé // dlé (001) C3a) de l'autre côté, au-delà, (d'un ruisseau, d'une mer...): in dèlé (028), dlé (001).
    C3) de l'autre côté à une certaine distance, de ce côté là: délai-lé (021), lé-dlé (001) ; lyoutra (Sevrier.023).
    C4) de l'autre côté très loin, à l'autre bout du champ ; là-bas où le sujet voulait aller (dans son village, chez lui,...): lé-délai (021), (to) lé-dlé (001), lêy dè lêy (141) ; lyeutra (001).
    Fra. Maintenant il est bien arrivé chez lui (là il où voulait retourner): yora al bin lyeutra / lé-dlé (001).
    C5) adv., ici, de ce côté, de ce côté-ci, dans cette partie-ci ; dans cette côté pièce // chambre ; dans la pièce où nous sommes ; en deçà: dsé (001,002), sé, dèdsé (002), de sti côté flyan // kouté (001), dessà (021), cheûtra (023) ; d'si lô-shè (081).
    Fra. Être côté de ce côté-ci // dans cette pièce côté (où se trouve le locuteur): étre côté de sti flyan // dsé (001). C5a) prép., de ce côté-ci de: d'si lô shè dè (081), dè sti flyan chè dè (081), desseu (215).
    Fra. De ce côté du Châr: desseu le Châr (215).
    C6) de mon côté, ici près de moi: dessà-sé (021).
    C7) de mon côté, en deçà (de qc. de mince, un fil...): dseu (083).
    C8) de mon côté, en deçà (de qc. de large, une route, par exemple): de dseu (083).
    C9) amr., de ce côté-ci, en çà, loin, là-bas au loin qui se rapproche: sêvà(r) (004), sêvé (001,003, Leschaux.006, Sevrier.023), sévêr (010), sêvér (Alex.019), sêvre (Bonneville.043, Taninges.027), sêrve (Thorens-Gl.051), sêrvè, sêrvé (Onex.134), sayvé(r) (026 | 021), sinvêr (Bellevaux.136). - E.: Berceau.
    C10) aim., de ce côté-là, en là, là-bas au loin qui s'éloigne: lêvà(r) (004), lêvé (001,003,006,023), lévêr (010), lêvér (019), lêvre (027,043), lêrve (051), lêrvè, lêrvé (134), layvé(r) (026 | 021), linvêr (136).
    C11) de l'autre côté, dans l'autre sens, dans l'autre direction: andlé ladv. (002).
    Fra. Tourne-toi de l'autre côté: vir t andlé (002), virtè d'l'âtro flyan (001).
    C12) (dépasser), de côté et d'autre, de part et d'autre, de chaque côté, des deux côtés, de ce côté-ci et de l'autre: (dépassâ) côté sézèdlé (002) / dé doû flyan (001).
    C13) (courir), d'un côté de l'autre, "d'un côté, d'un autre", dans un sens et dans l'autre, de côté et d'autre, de-ci de-là, deçà delà, par-ci par-là, çà et là: d'on koûté de l'âtro (002), dsé-dlé, d'on flyan d'l'âtro (001), d'on lâ è de l'âtro (021), d'on lâ dè l'âtro (026) ; sêvà lêvà (004), sêvre è lêvre (002), sinvêr linvêr (136).
    Fra. Faire sans arrêt la navette entre côté ce côté-ci et l'autre côté // cette pièce-ci et l'autre pièce: étre tozho dsé dlé (001).
    Fra. Faire sans arrêt la navette entre un lieu et un autre (assez éloigné entre eux): étre tozho sêvé lêvé (001), étre toltin sinvêr linvêr (136).
    C14) du même côté, dans le même sens: à la mima man < à la même main> (002).
    C15) tout proche, tout à côté, tout près: aran (016,021,028,141,228), (tot) à kouté (001), ê flyan (001), in flan (017).
    C16) (penché) d'un côté, (ep. d'un objet): d'on lâ (021).
    C17) de tous (les) côtés, de toutes parts: de tô lo lâ (021), de tou lou lâ (215) ; d'to lô côté flyan // koûté (001), de tô lô flan (017,025), d(e) to lou flan (228).
    C18) du coté côté d'en bas // de l'aval: du flan d'avà (219), ê-n avà (001).
    C19) du côté côté d'en haut // de l'amont: du flan d'ameû (219), ê-n amo (001).
    C20) "d'un côté..., de l'autre...": "d'on flan..., de l'ôtro..." (228), "d'on flyan..., d'l'âtro..." (001).
    C21) par côté: p'kouté (001), pè koutér (028) ; d'flyan (001) ; in lâ (028).
    D1) v., aller de côté, aller sur le côté, aller à l'écart, s'écarter du droit chemin, obliquer ; dériver, aller à la dérive: alâ de côté flan / flyan (025 / 001).
    D2) avoir tendance à côté dévier // tourner (à droite ou à gauche): trî d'flyan < tirer de côté> (001).
    D3) remiser, ranger, mettre de côté: ptâ d'koûté vt. (001), mètâ d'on lâ (217).
    D4) prendre du bon côté, accepter sans se vexer, (une plaisanterie, une bonne farce...): prindre du bon flan (228), prêdre du bon flyan (001).
    D5) mettre de côté, réserver, garder en côté attendant d'en avoir besoin // souvenir: ptâ côté à kwin // d'on lâ (026) // d'koûté (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > côté

  • 122 spelletje

    [spel] jeu 〈m.〉
    [partijtje] partie 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een kinderachtig spelletje un jeu puéril
         dat is een leuk spelletje c'est un jeu amusant
         er wordt een vies, vuil spelletje gespeeld il s'y joue un sale petit jeu
         een spelletje doen jouer
         spelletjes doen faire des jeux
         hij maakt er een spelletje van om steeds te laat te komen on dirait que ça l'amuse d'être toujours en retard
         van alles een spelletje maken prendre tout à la légère
         figuurlijk een spelletje spelen met iemand se payer la tête de qn.
    2   een spelletje domino une partie de dominos
         doe je ook een spelletje mee? tu joues avec nous?
         zullen we nog een spelletje doen? on refait une partie?

    Deens-Russisch woordenboek > spelletje

  • 123 support

    A n
    1 (moral, financial, political) soutien m (for sth en faveur de qch ; for sb à qn) ; financial/state support soutien financier/de l'État ; there is considerable public support for the strikers les grévistes bénéficient du soutien d'une grande partie de la population ; there is little public support for this measure il y a peu de gens favorables à cette mesure ; socialist/Green party support soutien en faveur des socialistes/verts ; support for the party is increasing le parti a de plus en plus de partisans ; air/land/sea support Mil appui m aérien/terrestre/maritime ; to give sb/sth (one's) support apporter son soutien à qn/qch ; to get support from sb/sth obtenir le soutien de qn/qch ; to have the support of sb/sth avoir le soutien de qn/qch ; in support of sb/sth [campaign, intervene] en faveur de qn/qch ; he spoke in support of the motion il a parlé en faveur de la motion ; the workers went on strike in support of their demands les ouvriers se sont mis en grève pour soutenir leurs revendications ; the students demonstrated in support of the strikers les étudiants ont manifesté pour montrer leur solidarité avec les grévistes ; in support of this point of view/theory pour appuyer ce point de vue/cette théorie ; a collection in support of war victims une collecte au profit des victimes de guerre ; with support from sb avec l'appui or le soutien de qn ; to win ou gain support from sb trouver du soutien auprès de qn ; they need support to raise enough money ils ont besoin d'aide pour rassembler des fonds suffisants ; the theatre[transcription]size=1GB[transcription]/size=1 closed for lack of support le théâtre a fermé faute de public ; strong support fig ferme soutien ; means of support ( financial) moyens mpl de subsistance ;
    2 (physical, for weight) gen, Constr support m ; Med ( for limb) appareil m de maintien ; athletic support coquille f ; neck support Med minerve f ; he used his stick as a support il s'appuyait sur sa canne ; he had to lean on a chair for support il a dû s'appuyer sur une chaise ;
    3 ( person) soutien m (to de) ; Paul was a great support when she died Paul a été (d')un soutien précieux quand elle est morte ;
    4 ( singer etc not topping the bill) ( individual) artiste mf qui assure la première partie ; ( band) groupe m de la première partie.
    B vtr
    1 (provide moral, financial backing) soutenir [person, cause, campaign, party, reform, team, venture, price, currency] ; donner à [charity] ; to support sb/sth by doing aider or soutenir qn/qch en faisant ; the museum is supported by public funds le musée est subventionné par l'État ;
    2 ( physically) supporter [weight] ; soutenir [person] ;
    3 ( validate) confirmer, corroborer fml [argument, case, claim, story, theory] ;
    4 ( maintain) [breadwinner] faire vivre, avoir [qn] à charge [family] ; [land, farm] faire vivre [inhabitants] ; [charity] aider [underprivileged] ; he has a wife and children to support il a une femme et des enfants à charge ; she supported her son through college elle a payé les études de son fils ;
    5 ( put up with) sout endurer [adverse conditions, bad behaviour] ;
    6 Comput prendre en charge.
    C v refl to support oneself subvenir à ses propres besoins.

    Big English-French dictionary > support

  • 124 party

    party ['pɑ:tɪ] (pl parties, pt & pp partied)
    1 noun
    (a) (social event) fête f; (more formal) soirée f, réception f;
    to give a party (formal) donner une réception ou une soirée; (informal) faire une fête;
    to have or to throw a party for sb organiser une fête en l'honneur de qn;
    I'm having a little cocktail party on Friday je fais un petit cocktail vendredi;
    he's caught the party spirit il s'est abandonné aux joies de la fête;
    he's a real party person il adore faire la fête;
    New Year's Eve party réveillon m de fin d'année
    (b) Politics parti m;
    the Conservative/Democratic Party le parti conservateur/démocrate;
    he joined the Socialist Party in 1936 il est entré au parti socialiste en 1936
    (c) (group → of tourists, climbers) groupe m; (→ of miners, workers etc) brigade f, équipe f, groupe; Military détachement m;
    will you join our party? voulez-vous être des nôtres?;
    we're a small party nous sommes peu nombreux;
    I was one of the party j'étais de la partie;
    a tour party un groupe de touristes;
    the funeral party le cortège funèbre;
    the rescue party l'équipe f de secours;
    the wedding party les invités mpl (à un mariage);
    to make dinner reservations for a party of six réserver une table pour six personnes;
    a reservation for the Miller party une réservation au nom de Miller
    (d) formal or Law (participant) partie f;
    to be a party to (conversation) prendre part à; (crime) être complice de; (conspiracy, enterprise) être mêlé à, tremper dans;
    also figurative the guilty party le (la) coupable;
    figurative this broken wire is the guilty party c'est à cause de ce fil coupé;
    the injured party la partie lésée;
    Law the contracting parties les parties fpl contractantes;
    Law (the) interested parties les intéressés mpl;
    I would never be (a) party to such a thing je ne me ferais jamais complice d'une chose pareille, je ne m'associerais jamais à une chose pareille
    (e) (person) individu m
    (a) (atmosphere, clothes) de fête
    (b) Politics (leader, leadership, funds) du parti; (system) des partis
    familiar faire la fête ;
    let's party! faisons la fête!;
    we partied all night nous avons fait la fête toute la nuit;
    she's a great one for partying elle adore faire la fête
    ►► familiar party animal fêtard(e) m,f;
    she's a real party animal elle adore faire la fête, c'est une sacrée fêtarde;
    Politics Party Conference Congrès m du parti;
    party dress robe f habillée;
    party games = jeux auxquels on joue dans les soirées ou les fêtes;
    party invitations invitations fpl;
    party line Telecommunications ligne f commune (à plusieurs abonnés); Politics ligne f du parti;
    to toe or follow the party line suivre la ligne du parti;
    Politics party machine machine f du parti;
    Politics party man homme m de parti;
    Politics party member membre m du parti;
    British familiar party piece numéro m (à l'occasion d'une fête);
    ironic that's his party piece c'est son numéro habituel;
    Politics party politics politique f de parti; pejorative politique f politicienne;
    familiar party pooper rabat-joie m inv;
    party snacks amuse-gueule(s) mpl;
    party wall mur m mitoyen

    Un panorama unique de l'anglais et du français > party

  • 125 concedo

    concēdo, ĕre, cessi, cessum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] s’en aller, se retirer d'un lieu.    - concedere ab aliquo, Plaut.: quitter qqn.    - concedere ex aedibus, Ter.: sortir de la maison.    - concedere oculis alicujus, Plaut.: s'éloigner des regards de qqn.    - concedere retro: reculer. [st1]2 [-] cesser, mourir.    - concedere (vitā): quitter la vie, décéder.    - concedere fato (naturae): [céder au destin (à la nature)] = mourir d’une mort naturelle.    - irae concessere deūm, Virg.: le courroux des dieux s'est apaisé. [st1]3 [-] se retirer vers un lieu, aller, s'en aller, passer.    - concedere domum, Ter.: se retirer chez soi.    - Argos habitatum concessit, Nep.: il se retira à Argos, pour y habiter.    - concedere ad dextram, Ter.: passer à droite.    - concedere in turbam, Hor.: se mêler à la foule.    - concedere caenae nuptiali, Apul.: se rendre à un repas de noce. [st1]4 [-] passer d'un état à un autre; se ranger (à un parti ou à une opinion).    - non concedo Epicuro: je ne me range pas à l’avis d’Epicure.    - concedere in matrimonium, Just. 24, 2, 10: se marier.    - nomen imperantium concedere, Sall. J. 18, 12: prendre le nom de ses vainqueurs.    - concedere in deditionem, Liv. 28, 7, 9: se rendre.    - concedere in partes, Tac. H. 2, 1: embrasser un parti.    - concedere in sententiam alicujus, Tac.: se ranger à l'avis de qqn.    - concedere in aliquem, Cic. ap. Aug.: se ranger à l'avis de qqn. [st1]5 [-] faire place à, céder, avoir de la déférence, se rendre à; être inférieur.    - magnitudini medicinae concedere, Cic.: céder à la puissance du remède.    - concessum de victoriā credebant, Liv. 3, 60: ils croyaient qu'on leur abandonnait la victoire.    - neque nox concedit die (= diei), Plaut. Am.: la nuit ne fait pas place au jour.    - concedere injuriae, Sall. J. 14: laisser le champ libre à l'injustice.    - concedere obsidioni, Tac. An. 13: laisser faire le siège.    - concedere aetati, Sall. J. 11, 4: faire une concession à l'âge.    - concedere postulationi alicujus, Cic.: déférer à la demande de qqn.    - concedere alicui re (de re ou in re), Cic.: le céder à qqn en qqch, être inférieur à qqn en qqch. [ABCU]B - tr. et intr. [st1]1 [-] céder, concéder, abandonner, accorder, faire une concession, permettre; faire l'abandon de, faire le sacrifice de.    - concedere aliquid alicui: accorder, abandonner (qqch à qqn).    - concedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - concedere ludum pueris, Hor.: laisser les jeux à l'enfance.    - non conceditur loqui de... Caes.: il n'est pas permis de parler de...    - concedere partem octavam, Plin. Ep. 8, 2, 3: faire remise du huitième.    - concedere + inf.: admettre que, concéder que.    - concedere + inf. ou ut + subj.: permettre de, accorder que, concéder de.    - concedant ut viri boni fuerint, Cic. Lael. 5, 18: qu'ils accordent que ces hommes furent des gens de bien.    - concedere petitionem alicui, Cic. Phil. 2.2.4: faire à qqn le sacrifice de sa candidature. [st1]2 [-] pardonner, excuser.    - aspice Philoctetam, cui concedum est gementi, Cic. Tusc, 2, 19: regarde Philoctète, à qui on doit pardonner les gémissements.    - concedere inimicitias rei publicae, Cic. Prov. Cons. 18.44: faire à la patrie le sacrifice de ses inimitiés.    - Marcellum senatui concessisti, Cic. Marcell.: tu as fait grâce à Marcellus par considération pour le sénat.    - patri concessus est, Tac. A. 16, 33: il fut épargné à cause de son père.
    * * *
    concēdo, ĕre, cessi, cessum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] s’en aller, se retirer d'un lieu.    - concedere ab aliquo, Plaut.: quitter qqn.    - concedere ex aedibus, Ter.: sortir de la maison.    - concedere oculis alicujus, Plaut.: s'éloigner des regards de qqn.    - concedere retro: reculer. [st1]2 [-] cesser, mourir.    - concedere (vitā): quitter la vie, décéder.    - concedere fato (naturae): [céder au destin (à la nature)] = mourir d’une mort naturelle.    - irae concessere deūm, Virg.: le courroux des dieux s'est apaisé. [st1]3 [-] se retirer vers un lieu, aller, s'en aller, passer.    - concedere domum, Ter.: se retirer chez soi.    - Argos habitatum concessit, Nep.: il se retira à Argos, pour y habiter.    - concedere ad dextram, Ter.: passer à droite.    - concedere in turbam, Hor.: se mêler à la foule.    - concedere caenae nuptiali, Apul.: se rendre à un repas de noce. [st1]4 [-] passer d'un état à un autre; se ranger (à un parti ou à une opinion).    - non concedo Epicuro: je ne me range pas à l’avis d’Epicure.    - concedere in matrimonium, Just. 24, 2, 10: se marier.    - nomen imperantium concedere, Sall. J. 18, 12: prendre le nom de ses vainqueurs.    - concedere in deditionem, Liv. 28, 7, 9: se rendre.    - concedere in partes, Tac. H. 2, 1: embrasser un parti.    - concedere in sententiam alicujus, Tac.: se ranger à l'avis de qqn.    - concedere in aliquem, Cic. ap. Aug.: se ranger à l'avis de qqn. [st1]5 [-] faire place à, céder, avoir de la déférence, se rendre à; être inférieur.    - magnitudini medicinae concedere, Cic.: céder à la puissance du remède.    - concessum de victoriā credebant, Liv. 3, 60: ils croyaient qu'on leur abandonnait la victoire.    - neque nox concedit die (= diei), Plaut. Am.: la nuit ne fait pas place au jour.    - concedere injuriae, Sall. J. 14: laisser le champ libre à l'injustice.    - concedere obsidioni, Tac. An. 13: laisser faire le siège.    - concedere aetati, Sall. J. 11, 4: faire une concession à l'âge.    - concedere postulationi alicujus, Cic.: déférer à la demande de qqn.    - concedere alicui re (de re ou in re), Cic.: le céder à qqn en qqch, être inférieur à qqn en qqch. [ABCU]B - tr. et intr. [st1]1 [-] céder, concéder, abandonner, accorder, faire une concession, permettre; faire l'abandon de, faire le sacrifice de.    - concedere aliquid alicui: accorder, abandonner (qqch à qqn).    - concedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - concedere ludum pueris, Hor.: laisser les jeux à l'enfance.    - non conceditur loqui de... Caes.: il n'est pas permis de parler de...    - concedere partem octavam, Plin. Ep. 8, 2, 3: faire remise du huitième.    - concedere + inf.: admettre que, concéder que.    - concedere + inf. ou ut + subj.: permettre de, accorder que, concéder de.    - concedant ut viri boni fuerint, Cic. Lael. 5, 18: qu'ils accordent que ces hommes furent des gens de bien.    - concedere petitionem alicui, Cic. Phil. 2.2.4: faire à qqn le sacrifice de sa candidature. [st1]2 [-] pardonner, excuser.    - aspice Philoctetam, cui concedum est gementi, Cic. Tusc, 2, 19: regarde Philoctète, à qui on doit pardonner les gémissements.    - concedere inimicitias rei publicae, Cic. Prov. Cons. 18.44: faire à la patrie le sacrifice de ses inimitiés.    - Marcellum senatui concessisti, Cic. Marcell.: tu as fait grâce à Marcellus par considération pour le sénat.    - patri concessus est, Tac. A. 16, 33: il fut épargné à cause de son père.
    * * *
        Concedo, concedis, pen. prod. concessi, concessum, concedere. Terent. Se partir d'un lieu, S'en aller.
    \
        Concedere aliquo. Cic. Aller en quelque lieu.
    \
        Concedamus huc. Plaut. Retirons nous ici.
    \
        Num ab oculis concessi tuis? Plaut. Me suis je bougé de devant toy?
    \
        Pol ego abs te concessero. Plaut. Je m'en iray d'avec toy.
    \
        Tantisper hic ego ad ianuam concessero. Plaut. Je me retireray vers la porte.
    \
        Concede ad dexteram. Terent. Mes toy, ou Tire toy à dextre.
    \
        Vita per auras concessit moesta ad manes. Virgil. L'ame s'est separee du corps, est sortie hors.
    \
        Pollicita est ea se concessuram ex aedibus. Terent. Qu'elle s'en ira demourer ailleurs.
    \
        Concede hinc intro. Terent. Va t'en d'ici là dedens.
    \
        In voluntarium exilium concessit. Plin. iunior. Il s'est banni de son bon gré.
    \
        In ius, ditionemque alicuius concedere. Liuius. Se rendre ou mettre en la subjection et domination d'aucun.
    \
        Gens Masaesylorum omnis, in ditionem imperiumque Mezetulli concessit. Liu. Se rendit à Mezetullus.
    \
        Concedere in sententiam alterius. Liu. S'accorder à aucun, Estre de son opinion et advis.
    \
        Concedere, absolute. Tacit. Mourir.
    \
        Superis concessit ab oris. Virgil. Il est mort.
    \
        Veneno vita concedere. Tacit. Mourir de, ou par poison.
    \
        Vita concedere. Tacit. Mourir.
    \
        Concedit nox diei. Plaut. La nuict s'en va et fait place au jour.
    \
        Dies concedit caelo. Virgil. Le jour s'en va, Il est nuict.
    \
        Concedere, Permittere. Cic. Conceder, Permettre.
    \
        Concede vt officium meum, memoremque in benemeritos animum praestem. Cic. Permes, endure que, etc. Souffre que, etc.
    \
        Pati atque concedere. Cic. Souffrir et permettre.
    \
        Concedere vrbem aliquam in iras cuiuspiam. Virg. Luy permettre de se venger d'une ville contre laquelle il est courroucé.
    \
        Amores suos concedere. Catul. Donner ce qu'on aime.
    \
        Animam concedere alicui. Ouid. Donner la vie, Le laisser vivre.
    \
        Dolorem atque inimicitias suas alicui concedere. Cicero. Quand en faveur et pour l'amour de quelcun nous pardonnons et remettons les tors et injures qu'on nous a faict, et ne voulons point nous en venger.
    \
        Falsum concedere alicui. Lucret. Conceder et accorder.
    \
        Concedere impunitatem. Caesar. Ne punir point, Remettre ou differer la peine.
    \
        Id laudis alicui concedere. Propert. Luy faire cest honneur.
    \
        Libertatem concedere. Caesar. Donner liberté.
    \
        Ludum pueris concedere. Horat. Permettre de jouer.
    \
        Partem octauam pretii concedere. Plin. iunior. Remettre du pris, Rabbatre, Quicter la huitieme partie.
    \
        Peccasse semel concedere. Ouid. Pardonner la premiere faulte.
    \
        Veniam concedere alicui. Stat. Pardonner.
    \
        Vitam concedere, et ignoscere peccata. Hirtius. Donner la vie saulve.
    \
        Concedere de iure suo. Cic. Relascher, N'aller point à la rigueur, Estre content de perdre du sien.
    \
        Concessit Senatus petitioni tuae. Cic. Il t'a octroyé, Il s'est condescendu à ta demande, Il t'a accordé ta demande.
    \
        Concedo, forsitan aliquis aliquando eiusmodi quippiam fecerit. Cic. Je mes par cas, Soit ainsi, Je vous accorde, Je prens le cas.
    \
        Concedo tibi vt ea praetereas. Cic. Je suis content que, etc. Je le vous donne gaigné.
    \
        Concedere aliquid. Cic. Conceder, Accorder quelque chose.
    \
        Concedere alicui. Terent. Luy laisser et quicter la place, Luy ceder, et supporter sa fantasie.
    \
        Magnitudini medicinae, doloris magnitudo concedit. Cic. Cede, Est vaincue et surmontee.
    \
        Solio concedere. Silius. Se lever pour faire honneur à aucun, et le mettre dedens le siege.
    \
        Veris concedere. Horat. Ceder à la verité, Confesser verité.
    \
        Nemini concedere de re aliqua. Cic. Ne vouloir point donner gaigné à quelqu'un en quelque different, Ne vouloir point recongnoistre qu'on soit moindre que luy.
    \
        Etsi de cupiditate nemini concedam, caeteris rebus inferiores sumus. Cic. Combien que je ne soye en rien moins convoiteux que les autres.
    \
        Non concedo tibi, plus vt illum ames, quam ego ipse amo. Cic. Je ne vous accorderay point cela, que vous l'aimiez plus que moy.
    \
        Omnes tuas artes, quibus tu magnus es, tibi concedit. Cic. Il les vous quicte.
    \
        Bona quaedam proscriptorum diripienda concessit. Cic. Il donna congé, et permist de piller, etc.
    \
        Conceditur profecto verum esse vt bonos boni diligant. Cic. On concede, On confesse bien.
    \
        Nec plura effari concessum est. Sil. Il ne luy a point esté permis.

    Dictionarium latinogallicum > concedo

  • 126 damno

    damno, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] causer un dommage, nuir à, porter préjudice à.    - pauperibus te parcere solitum, dites damnare, Plaut. Trin.: tu as l'habitude d'épargner les pauvres et de porter préjudice aux riches (damno → damnum: préjudice)    - patrios damnare penates absiste, Sil.: cesse d'en vouloir au foyer de tes pères. [st1]2 [-] condamner, déclarer coupable.    - souvent avec gén. ou abl. ou de + abl.    - damnare capitis (capite): condamner à la peine capitale.    - capitis damnare, Cic. Quinct. 32: condamner à la perte de sa personnalité civile [perte du droit de cité ou exil].    - damnare ambitus, furti, majestatis: condamner pour brigue, pour vol, pour crime de lèse-majesté.    - octupli damnari, Cic. Verr. 3, 29: être condamné à payer huit fois la somme.    - dupli damnari, Cic.: être condamné à payer le double de la somme.    - in singulos HS quinquagenis milibus damnari mavultis? Cic.: aimez-vous mieux être condamnés chacun à cinquante mille sesterces?    - damnare de vi, Cic.: condamner pour violence.    - damnare de repetundis, Suet.: condamner pour concussion.    - damnare de majestate, Cic.: condamner pour crime de lèse-majesté.    - interfectae sororis crimine damnari, V.-Max.: être condamné pour avoir tué sa soeur.    - Milo Clodio interfecto eo nomine erat damnatus, Caes. BC. 3, 21, 4: Milon, après le meurtre de Clodius, avait été condamné de ce chef (à ce titre).    - nomine conjurationis damnare, Cic.: condamner pour avoir conspiré.    - contra edictum fecisse damnabere, Cic. Verr. 3, 25: tu seras condamné comme ayant contrevenu à l'ordonnance.    - caput damnaverat Orco, Virg.: il avait voué sa tête aux dieux infernaux.    - damnare ad mortem, Tac. A. 16, 21: condamner à mort.    - damnare ad extremum supplicium, Tac. An. 6, 38: condamner au dernier supplice.    - damnare aliquem inauditum, Just.: condamner qqn sans l'avoir entendu.    - damnare in metallum, Dig.: condamner aux mines.    - damnare in opus publicum, Dig.: condamner aux travaux des routes.    - damnare lumina nocte, Ov.: condamner les yeux aux ténèbres, rendre aveugle.    - damnare pecuniā: condamner à une amende. [st1]3 [-] faire condamner, obtenir la condamnation de.    - damnatus ab aliquo sua lege decem milibus aeris, Liv. 7, 16, 9: condamné aux termes de sa propre loi sur l'instance de qqn à une amende de dix mille as.    - debitori suo creditor saepe damnatur, Sen. Ben. 6, 4, 4: souvent le débiteur obtient condamnation contre son créancier. [st1]4 [-] désapprouver, blâmer, critiquer, reprendre; rejeter, repousser.    - damnare aliquem summae stultitiae, Cic. Part. 134: taxer qqn de la dernière sottise.    - damnare Senecam, Quint. 10, 1, 125: condamner Sénèque, le désapprouver.    - ne damnent quae non intellegunt, Quint. 10, 1, 26: pour éviter de condamner ce qu'on ne comprend pas.    - damnanda, Plin. Ep. 3, 9, 5: des choses condamnables.    - damnare fidem alicujus, Curt.: accuser la loyauté de qqn.    - ales damnavit vesci, Hirt.: l'oiseau refusa de prendre de la nourriture.    - (boves) nigri coloris candidive ad laborem damnantur, Plin. 8: les boeufs noirs ou blancs se voient refuser pour le travail. [st1]5 [-] obliger par une clause (t. de droit).    - avec ut, ne, inf. Dig.. 12, 6, 26; 8, 4, 16; 30, 12, 1; cf. Hor. S. 2, 3, 86.    - damnare heredem ut venditorem liberet, Dig.: obliger son héritier à libérer le vendeur. [st1]6 [-] [décad.] interdire.    - cf. le français « condamner une porte, une fenêtre». [st1]7 [-] quelques expressions remarquables.    - damnare aliquem votis, Virg.: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer.    - damnare aliquem voto, Sisenna d. NON. 277,11: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer.    - damnabis tu quoque votis, Virg.: tu condamneras toi aussi (les mortels) à l’exécution de leurs vœux (= tu les exauceras toi aussi).    - [poét.] numquam somno damnatus lumina serpens, Luc. 9, 363: un dragon dont les yeux n'obtiennent jamais le sommeil.    - voti damnari: voir ses voeux exaucés. [st1]8 [-] Eccl. damner.
    * * *
    damno, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] causer un dommage, nuir à, porter préjudice à.    - pauperibus te parcere solitum, dites damnare, Plaut. Trin.: tu as l'habitude d'épargner les pauvres et de porter préjudice aux riches (damno → damnum: préjudice)    - patrios damnare penates absiste, Sil.: cesse d'en vouloir au foyer de tes pères. [st1]2 [-] condamner, déclarer coupable.    - souvent avec gén. ou abl. ou de + abl.    - damnare capitis (capite): condamner à la peine capitale.    - capitis damnare, Cic. Quinct. 32: condamner à la perte de sa personnalité civile [perte du droit de cité ou exil].    - damnare ambitus, furti, majestatis: condamner pour brigue, pour vol, pour crime de lèse-majesté.    - octupli damnari, Cic. Verr. 3, 29: être condamné à payer huit fois la somme.    - dupli damnari, Cic.: être condamné à payer le double de la somme.    - in singulos HS quinquagenis milibus damnari mavultis? Cic.: aimez-vous mieux être condamnés chacun à cinquante mille sesterces?    - damnare de vi, Cic.: condamner pour violence.    - damnare de repetundis, Suet.: condamner pour concussion.    - damnare de majestate, Cic.: condamner pour crime de lèse-majesté.    - interfectae sororis crimine damnari, V.-Max.: être condamné pour avoir tué sa soeur.    - Milo Clodio interfecto eo nomine erat damnatus, Caes. BC. 3, 21, 4: Milon, après le meurtre de Clodius, avait été condamné de ce chef (à ce titre).    - nomine conjurationis damnare, Cic.: condamner pour avoir conspiré.    - contra edictum fecisse damnabere, Cic. Verr. 3, 25: tu seras condamné comme ayant contrevenu à l'ordonnance.    - caput damnaverat Orco, Virg.: il avait voué sa tête aux dieux infernaux.    - damnare ad mortem, Tac. A. 16, 21: condamner à mort.    - damnare ad extremum supplicium, Tac. An. 6, 38: condamner au dernier supplice.    - damnare aliquem inauditum, Just.: condamner qqn sans l'avoir entendu.    - damnare in metallum, Dig.: condamner aux mines.    - damnare in opus publicum, Dig.: condamner aux travaux des routes.    - damnare lumina nocte, Ov.: condamner les yeux aux ténèbres, rendre aveugle.    - damnare pecuniā: condamner à une amende. [st1]3 [-] faire condamner, obtenir la condamnation de.    - damnatus ab aliquo sua lege decem milibus aeris, Liv. 7, 16, 9: condamné aux termes de sa propre loi sur l'instance de qqn à une amende de dix mille as.    - debitori suo creditor saepe damnatur, Sen. Ben. 6, 4, 4: souvent le débiteur obtient condamnation contre son créancier. [st1]4 [-] désapprouver, blâmer, critiquer, reprendre; rejeter, repousser.    - damnare aliquem summae stultitiae, Cic. Part. 134: taxer qqn de la dernière sottise.    - damnare Senecam, Quint. 10, 1, 125: condamner Sénèque, le désapprouver.    - ne damnent quae non intellegunt, Quint. 10, 1, 26: pour éviter de condamner ce qu'on ne comprend pas.    - damnanda, Plin. Ep. 3, 9, 5: des choses condamnables.    - damnare fidem alicujus, Curt.: accuser la loyauté de qqn.    - ales damnavit vesci, Hirt.: l'oiseau refusa de prendre de la nourriture.    - (boves) nigri coloris candidive ad laborem damnantur, Plin. 8: les boeufs noirs ou blancs se voient refuser pour le travail. [st1]5 [-] obliger par une clause (t. de droit).    - avec ut, ne, inf. Dig.. 12, 6, 26; 8, 4, 16; 30, 12, 1; cf. Hor. S. 2, 3, 86.    - damnare heredem ut venditorem liberet, Dig.: obliger son héritier à libérer le vendeur. [st1]6 [-] [décad.] interdire.    - cf. le français « condamner une porte, une fenêtre». [st1]7 [-] quelques expressions remarquables.    - damnare aliquem votis, Virg.: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer.    - damnare aliquem voto, Sisenna d. NON. 277,11: condamner qqn à l'exécution de ses voeux, c.-à-d. les exaucer.    - damnabis tu quoque votis, Virg.: tu condamneras toi aussi (les mortels) à l’exécution de leurs vœux (= tu les exauceras toi aussi).    - [poét.] numquam somno damnatus lumina serpens, Luc. 9, 363: un dragon dont les yeux n'obtiennent jamais le sommeil.    - voti damnari: voir ses voeux exaucés. [st1]8 [-] Eccl. damner.
    * * *
        Damno, damnas, damnare. Quintil. Condamner, Damner.
    \
        Artes damnare. Sil. Blasmer, Detester.
    \
        In vno facto damnandus. Ouid. Damnable, Digne d'estre reprins et blasmé en, etc.
    \
        Damnatur in totum haec herba. Plin. Est rejectee, Deboutee.
    \
        Damnare tempora infoelicitatis. Quintil. Blasmer le temps, Dire que les temps sont malheureux.
    \
        Iniuriarum. Cic. Condamner en cas d'injure.
    \
        Maiestatis. Cic. Condamner de lese majesté.
    \
        Damnari rei capitalis. Cic. Estre condamné d'un crime capital.
    \
        Sceleris aliquem damnare. Cic. Condamner aucun d'avoir faict quelque meschanceté et forfaict.
    \
        Damnatus sordium iudex aut magistratus. Plin. iunior. Juge ou Magistrat condamné pour avoir prins argent pour juger.
    \
        Stultitiae damnare aliquem. Cic. L'arguer de folie.
    \
        Nec enim nos tarditatis natura damnauit. Quintil. Nature ne nous a point condamné à estre lours et pesans d'esprit.
    \
        Iungitur etiam genitiuo significanti poenam: vt Damnari octupli. Cic. Estre condamné à rendre huit fois au double ce qu'on a desrobbé ou mal prins.
    \
        Damnatus longi laboris. Horat. Condamné à perpetuel ou long travail.
    \
        Nomine sceleris coniurationisque damnari. Cic. Estre condamné pour avoir conjuré et conspiré contre la Republique.
    \
        Damnare de suspicionibus. Vlpian. Par souspecons.
    \
        Ablatiuo etiam poenae: vt Damnari capite. Cic. Estre condamné à mort.
    \
        Caput damnare orco. Virgil. Destiner à mourir, ou Ordonner.
    \
        Damnari in opus, vel in ludum. Plin. iunior. Estre condamné à besongner aux minieres, ou à se combatre à oultrance contre des bestes, ou contre d'autres gens condamnez.
    \
        Partem damnatur in vnam. Ouid. Il est puni en une seule partie de son corps, C'est à scavoir en ses oreilles. De Mida.
    \
        Damnare fastidio aliquid. PLin. Rejecter quelque chose par en estre trop saoult.
    \
        Damnari indicta causa dicuntur, qui ad iudicium vocati non affuerunt, absentesque sententiam passi sunt. Curt. Cic. Estre condamné sans avoir esté ouy en ses defenses.
    \
        Damnari votorum, vel votis. Virgil. Liu. Quand la chose que nous avons demandé à Dieu, moyennant certain veu et promesse, nous est advenue, Estre tenu et obligé de faire et accomplir ce qu'on a voué et promis à Dieu, pource qu'il nous a donné ce que luy avions demandé.
    \
        Damnare, pro Reum peragere. Plin. Quand l'accusateur convainct aucun d'un crime, tellement qu'il le fait condamner.
    \
        Tributis damnare. Tacit. Multer, Punir, Condamner à payer tribut, Faire tributaire.
    \
        Multos pecuarios damnarunt. Liu. Ils l'ont condamné à l'amende.

    Dictionarium latinogallicum > damno

  • 127 exhaurio

    exhaurĭo, ĕre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer, enlever. [st2]2 [-] vider, boire entièrement, avaler, épuiser, tarir. [st2]3 [-] rendre vide, dépeupler. [st2]4 [-] épuiser (les forces, épuiser (la fortune...). [st2]5 [-] épuiser, employer tout. [st2]6 [-] accomplir entièrement, achever; acquitter. [st2]7 [-] supporter jusqu'au bout, souffrir.    - poculum exhaurire: vider une coupe, boire une coupe.    - exhaustum poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée.    - sentinam exhaurire: vider la sentine, vider la cale (du bateau)    - exhaustum flumen, Prop. 4 (5), 9, 63: fleuve tari.    - exhaurire terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains    - exhaurire pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98: vider l'argent du trésor.    - exhaurire vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces.    - exhaurire aes alienum: [épuiser ses dettes] = s'acquitter de ses dettes.    - exhaurire sibi vitam, Cic. Sest. 21.48: s'ôter la vie, se suicider    - exhaustis tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2: une fois les maisons pillées entièrement, il fit mettre le feu.    - exhaurire labores: venir à bout des fatigues.    - exhausta nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.
    * * *
    exhaurĭo, ĕre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer, enlever. [st2]2 [-] vider, boire entièrement, avaler, épuiser, tarir. [st2]3 [-] rendre vide, dépeupler. [st2]4 [-] épuiser (les forces, épuiser (la fortune...). [st2]5 [-] épuiser, employer tout. [st2]6 [-] accomplir entièrement, achever; acquitter. [st2]7 [-] supporter jusqu'au bout, souffrir.    - poculum exhaurire: vider une coupe, boire une coupe.    - exhaustum poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée.    - sentinam exhaurire: vider la sentine, vider la cale (du bateau)    - exhaustum flumen, Prop. 4 (5), 9, 63: fleuve tari.    - exhaurire terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains    - exhaurire pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98: vider l'argent du trésor.    - exhaurire vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces.    - exhaurire aes alienum: [épuiser ses dettes] = s'acquitter de ses dettes.    - exhaurire sibi vitam, Cic. Sest. 21.48: s'ôter la vie, se suicider    - exhaustis tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2: une fois les maisons pillées entièrement, il fit mettre le feu.    - exhaurire labores: venir à bout des fatigues.    - exhausta nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.
    * * *
        Exhaurio, exhauris, exhausi, exhaustum, exhaurire. Cic. Espuiser, Evacuer, Tarir.
    \
        Exhaurire poculum. Liu. Avaller tout un breuvage, Vuider le gobelet.
    \
        Exhaurire, per translationem: vt Exhaurire aerarium. Cic. Despendre tout l'argent public.
    \
        Exhaurit aegrum cubantem fluens aluus. Celsus. Le flux de ventre use et consume le malade.
    \
        Exhaurire et pene perdere aratores. Cic. Les espuiser d'argent.
    \
        Ciuitatem aliquam exhaurire. Lucan. Mettre hors tous les habitans.
    \
        Ciuitates bonis exhaurire. Cic. Piller et mettre à pauvreté, N'y rien laisser, Les espuiser de biens.
    \
        Exhaurire maximas copias. Cic. Despendre.
    \
        Dolorem. Cic. Porter, Endurer.
    \
        Exhaurire haeredem legatis, ita vt apud eum non amplius quam quarta remaneat. Plin. iunior. Charger son heritier de tant de laiz testamentaires, qu'il ne luy demeure que la quarte partie.
    \
        Ligonibus humum exhaurire. Stat. Ouvrir ou fouir la terre.
    \
        Ictum exhaurire. Stat. Eviter un coup en se destournant.
    \
        Laborem. Silius. Endurer.
    \
        Labores in re aliqua. Plin. iunior. Prendre et endurer peines et travaulx à quelque chose.
    \
        Partem aliquam laudum alicuius. Cicero. Oster, Prendre, S'attribuer.
    \
        Mandata alicuius. Cic. Vuider et achever les affaires desquels on ha charge d'autruy.
    \
        Fluuius aliquam regionem exhaurire dicitur. Lucan. Quand une riviere desbordee ravit et emporte tout.
    \
        Exhaurire sentinam furum ex vrbe. Cic. Jecter hors et chasser touts les larrons, Vuider et evacuer la ville de, etc. Espuiser de, etc. Vuider hors.
    \
        Supplicia exhaurire. Silius. Porter, Endurer, Souffrir.
    \
        Vires. Plin. iunior. Oster toute la force.
    \
        Exhaurire sibi vitam. Cic. Se tuer.
    \
        Poenarum exhaustum satis est. Virgil. On a assez enduré de peines.

    Dictionarium latinogallicum > exhaurio

  • 128 eximo

    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
        Eximo, eximis, pe. cor. exemi, pen. prod. exemptum, eximere, ab ex et emo compositum. Oster.
    \
        Eximere cupressos cum radicibus. Cato. Arracher.
    \
        Eximere lapides sub terra. Plaut. Oster, Tirer des pierres de dessoubs terre.
    \
        Eximere in libertatem. Liuius. Oster de servitude, et mettre en liberté.
    \
        Actionem eximere. Vlpianus. Faire à aucun perdre ou perir son action à faulte de l'avoir intentee dedens le temps prefix.
    \
        Curam. Plaut. Oster le soulci, Delivrer de soulci.
    \
        Diem. Liu. Trouver moyen qu'un temps s'escoule sans ce qu'aucune chose destinee et deliberee se face.
    \
        Eximitur dies. Plin. iunior. Le jour se passe et s'escoule.
    \
        Eximere dubitationem. Liu. Oster.
    \
        Labem concretam eximere. Virg. Oster, ou Nettoyer.
    \
        Lassitudinem. Plaut. Deslasser.
    \
        Tempus. Cicero. Passer et consumer le temps, Faire escouler le temps.
    \
        Eximere de vel ex reis. Cicero. Declarer une accusation et delation faicte d'aucun crime à l'encontre d'aucun non recevable, Donner congé à la partie accusee contre l'accusateur et delateur à faulte de comparoir.
    \
        Nomen alicuius de tabulis eximere. Cicero. Oster, Effacer, Rayer.
    \
        E vinculis aliquem eximere. Cic. Oster des liens, Deslier.
    \
        Eximere ex aerariis. Cic. Oster et rayer du roule auquel estoyent enroulez ceulx qui s'appeloyent AErarii. Vide AERARIVS.
    \
        Ex culpa. Cic. Excuser.
    \
        Ex miseriis. Plaut. Delivrer.
    \
        Ex obsidione aliquos. Cic. Delivrer du siege qui estoit devant une ville.
    \
        Eximere, cum ablatiuo: vt Eximere metu. Plaut. Mettre hors et delivrer d'une paour.
    \
        Vinculis. Plaut. Oster des liens.
    \
        Seruitute. Liu. Delivrer de servitude.
    \
        Seruitio. Liu. Delivrer de servage.
    \
        Vmbris infernis aliquem eximere. Sil. L'exempter et preserver de mort.
    \
        Eximere, cum datiuo constructum: vt Eximi noxae. Liuius. Estre absouls et quicte d'aucun forfaict, Quand on donne pardon ou remission à aucun.
    \
        Honoribus. Plin. iunior. Priver.
    \
        Memoriae. Suet. Abolir du tout, Faire qu'il n'en soit plus de memoire, Oster de la memoire, Qu'il n'en soit plus parlé.
    \
        Notae. Gell. Luy faire grace de la note qu'on luy vouloit imposer.
    \
        Numero. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Eximere in ius vocatum. Paulus. Retenir et empescher celuy qui est adjourné de ne comparoir à son assignation.
    \
        Reum eximere. Vlpianus. Donner grace à un criminel, Le descharger de toute accusation, et mettre hors de proces.
    \
        Eximere, Preserver, Eximer, Exempter.
    \
        Vt vis non exemit Achillem. Propertius. La force n'a point exempté ne preservé Achilles de la mort.

    Dictionarium latinogallicum > eximo

См. также в других словарях:

  • prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un …   Encyclopédie Universelle

  • partie — [ parti ] n. f. • 1119; de 2. partir I ♦ Élément d un tout organisé. 1 ♦ (Envisagé dans ses rapports avec la totalité qui le comprend.) « je tiens impossible de connaître les parties sans connaître le tout, non plus que de connaître le tout sans… …   Encyclopédie Universelle

  • partie — 1. (par tie) s. f. 1°   Portion d un tout. 2°   Les petites parties, les atomes. 3°   Portion du corps. 4°   Dans le langage scolastique, certaines divisions de l âme. 5°   En grammaire, parties du discours, parties des verbes, etc. ; en peinture …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • prendre — PRENDRE. v. a. Mettre en sa main, en son pouvoir sans violence, occuper quelque chose en la tenant. Prendre une espée. prendre un livre. prendre quelque chose avec la main, de la main. prendre un cheval par la bride. prendre un boeuf par les… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • prendre — Prendre, Accipere, Acceptare, Capere, Captare, Excipere, Prendere, Prehendere, Comprehendere, Percipere, Sumere, Desumere. Prendre et appliquer à soy, Asciscere. Prendre en sa main quelque chose, Inuolare. Prendre en cachette, Surripere. On n en… …   Thresor de la langue françoyse

  • prendre — (pren dr ), je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent : je prenais ; je pris ; nous prîmes, vous prîtes, ils prirent ; je prendrai ; je prendrais ; prends, qu il prenne, prenons ; que je prenne, que nous prenions ;… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PRENDRE — v. a. ( Je prends, tu prends, il prend ; nous prenons, vous prenez, ils prennent. Je prenais. Je pris. Je prendrai. Je prendrais. Prends. Prenez. Que je prenne. Que je prisse. Pris. ) Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • partie — vuyde et entiere, et sans y toucher, Vacua et integra pars. La quotte partie afferant à un chacun de la compagnie, Pars virilis. Une partie de ceux qui regardent, Pars spectatorum. Ce que fait une partie de nos argentiers, Quod partim nostri… …   Thresor de la langue françoyse

  • Prendre quelqu'un à partie — ● Prendre quelqu un à partie s en prendre à lui, l attaquer …   Encyclopédie Universelle

  • PARTIE — s. f. Portion d un tout. Il se dit au sens physique et au sens moral. Petite partie. Grande partie. La meilleure partie. Une bonne partie. J en ai la meilleure partie. Parties essentielles, intégrantes. Partie d un corps politique. Le tout est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»